Text Is Public Domain |
---|
| | Je chanterai, Seigneur, tes œuvres magnifiques | Je chanterai, Seigneur, tes œuvres magnifiques | | | | French | | | | | | | | | GLORIFICATION | | | | | | 1 | 0 | 1788991 | 1 |
| | Je Crois en Dieu | Je crois en Dieu le Père | | Vater will ich dir geben | German | French | | | | | rév. les Cahiers Liturgiques, éd. 2001; Liturgie - Credo | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1155759 | 1 |
| | Je crois en l'agneau victime | Je crois en l'agneau victime | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133956 | 1 |
| | Je dois penser au Dieu suprême | Je dois penser au Dieu suprême | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 998546 | 1 |
| | Je finiĝo de laboro Kaj forlasos teron ni | Je finiĝo de laboro Kaj forlasos teron ni | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1149721 | 1 |
| | Je Fino De Viv-Batalo | Staradu, kruca soldatar', Fortiĝu via kor' | Je fin' de viv-batalo, Portos kronon ni | Stand, soldier of the cross | | Esperanto | Edward Henry Bickersmith; Ed. Eldad | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1149699 | 1 |
| | Je größer Kreuz, je näher Himmel | Je größer Kreuz, je näher Himmel | | | | German | B. Schmolk, 1672-1737 | Je größer Kreuz, je näher Himmel; ... | | | | | Trostlieder; Consolation Songs | | | | | | | | 29 | 0 | 1446152 | 29 |
| | Jè Jesús 'koa̱á 'sín ki tsò: Ti̱jè'ta-la̱ jè Na̱'ìn -na̱ | Jè Jesús 'koa̱á 'sín ki tsò: Ti̱jè'ta-la̱ jè Na̱'ìn -na̱ | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1831901 | 1 |
| | Je kleiner ich, je größer Du | Je kleiner ich, je größer Du | | | | German | | | | | | | | | [Je kleiner ich, je größer Du] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1752385 | 1 |
| | Je la connais cette joie excellente | Je la connais cette joie excellente | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133959 | 1 |
| | Je louerai l'Éternel | Je louerai l'Éternel de tout mon coeur (Praise, I will praise you, Lord, with all my heart) | | Je louerai l'Éternel | French | English | Kenneth I. Morse (1913-); Claude Fraysse (1941-) | Je louerai l'Éternel de tout mon ... | Irregular | Deuteronomy 6:1-9 | | | Adoration; Adoration; Praise of God | | JE LOUERAI L'ÉTERNEL | | | | | 1 | 13 | 0 | 1037271 | 7 |
| | Je m'attache à mon Sauveur | Je m'attache à mon Sauveur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133958 | 1 |
| | Je m'en tiens à la doctrine | Je m'en tiens à la doctrine | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133953 | 1 |
| | Je Mets Mon Espoir dans le Seigneur | Je mets mon espoir dans le Seigneur | | | | French | | | | | | | | | [Je mets mon espoir dans le Seigneur] | | | | | | 1 | 0 | 1155831 | 1 |
| | Je n'ai recours qu' à ta bonté | Je n'ai recours qu' à ta bonté | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 998552 | 1 |
| | Jè Nainá 'ki̱-lá kjo̱nda nga tsjakeè-ná | Jè Nainá 'ki̱-lá kjo̱nda nga tsjakeè-ná | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1195778 | 1 |
| | Je ne forme qu'un vœu | Je ne forme qu'un vœu | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133957 | 1 |
| | Je Ne Sais Pas Le Jour | Je ne sais pas le jour où je verrai mon Roi | | I know not the hour when my Lord will come | English | French | P. P. Bliss; H. Boutelleau, 1846-1915 | Je ne sais pas le jour où je verrai mon ... | | | | | | | [Je ne sais pas le jour où je verrai mon Roi] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1683052 | 1 |
| | Je ne t'implore plus, mon Seigneur! | Je ne t'implore plus, mon Seigneur! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 998544 | 1 |
| | Je Pentekost' alvenis, jam frue en maten' | Je Pentekost' alvenis, jam frue en maten' | | On Pentecost They Gathered | English | Esperanto | Jane Parker Huber; Ros' Haruo | Je Pentekost' alvenis, jam frue en ... | | Acts 2:1-4 | | | Pentecost; Holy Spirit | | MUNICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1276219 | 1 |
| | Je Sais en Qui J'Espère | Je sais en qui j'espère | | Valet will ich die geben | German | French | | | | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1155702 | 1 |
| | Je te salue, mon certain Rédempteur | I greet thee, who my sure Redeemer art | | | | | John Calvin 1509-64; Elizabeth Lee Smith 1817-98 | | | | | | | | STONELAW | | | | 1 | | 41 | 0 | 1449649 | 1 |
| | Je veux consacrer au Seigneur | Je veux consacrer au Seigneur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1004821 | 1 |
| | Je Veux Exalter La Gloire | Je veux exalter la gloire | | | | French | Paul Gerhardt; J. D. Claudi | Je veux exalter la gloire Et l’amour ... | 8.7.8.7.8.7.7.8.7.7 | | | | | | BERTSCH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1683056 | 1 |
| | Je veux t'aimer, toi, mon Dieu | Je veux t'aimer, toi, mon Dieu | | | | French | | | | | | | | | PIÉTÉ | | | | | | 1 | 0 | 1788992 | 1 |
| | Je viens te rendre grâces | Je viens te rendre grâces | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133951 | 1 |
| | Je viens te rendre, ô Dieu! l'hommage qui t'est dû | Je viens te rendre, ô Dieu! l'hommage qui t'est dû | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133952 | 1 |
| | Je zuweilen einsam sein | Je zuweilen einsam sein | | | | German | Dr. J. C. Storr, geb. 1712 | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1065355 | 1 |
| | Jealous, and with love o'erflowing | Jealous, and with love o'erflowing | | | | English | Madame Guyon; William Cowper | and with love o'erflowing, God demands a ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 306 | 1 |
| | Jean Mau | Dost thou in a manger lie | Jean Mau | | | | Jean Mauburn; Elizabeth Charles | | Irregular | | | | Christmas | | MAUBURN | | | | | 1 | 12 | 0 | 944063 | 1 |
| | Jede Leich' mir's tief einpräge | Jede Leich' mir's tief einpräge | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1938973 | 1 |
| | Jeden rok zase odchadza | Jeden rok zase odchadza | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1049012 | 1 |
| | Jeden skarb | Jeden skarb bym posiść chciał | | Jeden poklad by som chcel | Slovak | Polish | ks. Michal Miloslaw Hodža, d. 1870 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | KÁZALI MI VYVOLIT' | | | | | | 1 | 1 | 1804534 | 1 |
| | Jeden Tag ein wenig näher | Von Tag zu Tage näher | | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187867 | 1 |
| | Jeden Tag, jede Nacht, jeden Augenblick | Herr, wir wissen, dass Du lebst | Jeden Tag, jede Nacht, jeden Augenblick | | | German | Peter Strauch | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1356149 | 1 |
| | Jeden Tag, jede Stund' | Heiland, mehr denn Leben mir | Jeden Tag, jede Stund' | Every Day and Hour | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1636947 | 1 |
| | Jeden Tag, jede Stund' zeige mir den Kreuzesbund | Heiland, mehr als Leben mir, ich will halten | Jeden Tag, jede Stund' zeige mir den Kreuzesbund | | | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82765 | 1 |
| | Jeder braucht Brot (Lord, we need bread) | Jeder braucht Brot, das ihn sättigt (Lord, we need bread that feeds us) | | | | English; German | Hartmut Handt; S T Kimbrough, Jr. | - 1 Jeder braucht Brot, das ihn ... | | | | | Songs for Worship Holy Communion | | [Jeder braucht Brot, das ihn sättigt] | | | | | | 1 | 0 | 1728737 | 1 |
| | Jeder nehme sein Kreuz auf sich | Wer da sein will Jesu Jünger | Jeder nehm' sein Kreuz und folge | | | German | E. Lorenz | | | | | | | | [Wer da sein will Jesu Jünger] | | | | | | 1 | 0 | 1839337 | 1 |
| | Jeder Schritt der Zeit | Jeder Schritt der Zeit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1071008 | 4 |
| | Jeder soll es sehn! | Ich hab einen herrlichen Heiland | Es soll jeder es sehn | | | German | | | | | | | | | [Ich hab einen herrlichen Heiland] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1679513 | 1 |
| | Jeder Teil dieser Erde | Jeder Teil dieser Erde | | | | German | Chief Seattle | | | | | | | | [Jeder Teil dieser Erde] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1652232 | 2 |
| | Jedes Herz will etwas lieben | Jedes Herz will etwas lieben | | | | German | E. Gebhardt, geb. 1832 | | | | | | | | [Jedes Herz will etwas lieben] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1836236 | 1 |
| | Jedes Kind soll glücklich sein | Warum sind die Kinder heute | Heut' ift Kindertag für alle | | | German | S. A. Kose | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188656 | 1 |
| | Jedną księgę starą mam | Jedną księgę starą mam | | | | Polish | Nieznany | | | | Śpiewnik Gloria, 1983 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | JEDNĄ KSIĘGĘ STARĄ MAM | | | | | | 1 | 1 | 1804190 | 1 |
| | Jednak Emanuel, Pan nasz, króluje! | Jednak Emanuel, Pan nasz, króluje! | | Einer ist König, Immaneul sieget | German | Polish | ks. Ludwig Konrad Allendorf, d. 1773 | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | JESUS IST KOMMEN, GRUND EWIGER FREUDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804384 | 1 |
| | Jedno mieć | Jedno mieć | | Eins ist not, eins ist not | German | Polish | ks. Gustav Knak | Jedno mieć, jedno mieć, duszo, jedno ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | FAHRE FORT, FAHRE FORT, ZION | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803858 | 1 |
| | Jedno w sercu, jedno mam życzenie | Jedno w sercu, jedno mam życzenie | | Wünsch ich mir vor allem andern | German | Polish | ks. Albert Knapp | Jedno w sercu, jedno mam życzenie, ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | HERR UND ÄLSTER DEINER KREUZGEMEINE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803859 | 1 |
| | Jedwedem Kindlein klein und schwach | Jedwedem Kindlein klein und schwach | | | | German | Werner von der Recke-Volmarstein, 1791-1878 | | | | | | | | [Jedwedem Kindlein klein und schwach] | | | | | | 8 | 0 | 1837299 | 7 |
| | Jedyny Synu Boży | Jedyny Synu Boży | | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | German | Polish | Elisabeth Cruciger; Edward Romański | Jedyny Synu Boży, odwiecznieś z Ojcem ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1803840 | 1 |