| Text Is Public Domain | 
|---|
 |  | KO BETHLEHEMA MELE | He nani ke mele |  | The Bethlehem Song | English | Hawaiian | A. A. Graley; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 |  |  |  |  |  |  |  | [He nani ke mele] |  |  |  |  |  |  | 2 | 0 | 1144264 | 2 | 
 |  | KO KAKOU AKUA KOKUA MAU | Ko kakou Akua kokua mau (Our God, our help in ages past) |  | Our God, Our Help In Ages Past | English | Hawaiian | Isaac Watts, 1674-1748; William Kaina, 1932- |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1124140 | 1 | 
 |  | Koda wanji yacinpi he | Koda wanji yacinpi he |  |  |  | Dakota |  |  |  |  |  |  |  |  | HURSLEY |  |  |  |  | 1 |  | 1 | 0 | 1123855 | 1 | 
 |  | Kodosh | Kodosh, kodosh, kodosh, adonoy ts'voos |  |  |  | Hebrew |  |  |  |  |  |  |  |  | [Kodosh, kodosh, kodosh, adonoy ts'voos] |  |  |  |  |  |  | 6 | 0 | 1416955 | 1 | 
 |  | Кога в минути тежки (When in hard times) | Кога в минути тежки (When in hard times) |  |  |  | Bulgarian |  |  |  |  |  |  |  |  | [When in hard times] |   | 184705 |  |  | 1 |  | 1 | 0 | 1280520 | 1 | 
 |  | Когда Царь придет во славе (When the King Comes in His Glory) | Когда Царь придет во славе (When the King Comes in His Glory) |  |  |  | Russian |  |  |  |  |  |  |  |  | [When the King Comes in His Glory] |   | 186384 |  |  | 1 |  | 6 | 0 | 1282446 | 1 | 
 |  | Koi au na sala na dina (I am the Way) | Koi au na salana dina na bula ("I am the Way, the Truth, and the Life" |  |  |  | English; Fijian | S T Kimbrough, Jr. |  -  Koi au na salana dina na bula,  kaya ... |  |  John 14:6 |  |  | Holy Trinity God the Son, Jesus Christ |  | [Koi au na salana dina na bula] |  |  |  |  |  |  | 2 | 0 | 1625010 | 2 | 
 |  | Koinonia | How can I say that I love the Lord |  |  |  | English | V. Michael McKay |  can I say that I love the Lord  whom ... |  |  John 13:14-17 |  |  | The Church; Love Our Love for Others |  | KOINONIA  |   | 152531 |  |  | 1 |  | 5 | 0 | 1139135 | 4 | 
 |  | こころを高くあげよう | こころをたかくあげよう |  | "Lift up your hearts !" We lift them, Lord, to Thee | English | Japanese | Henry Montagu Butler |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1358086 | 1 | 
 |  | Kol asher dibber | Kol asher dibber |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 112440 | 1 | 
 |  | Kol ha'olam kulo | Kol ha'olam kulo |  |  |  | Hebrew | Rabbi Nachman von Brazlaw, 1722-1811 |  ha'olam kulo,  gesher tzar me'od,  ... |  |  |  |  | Building Bridges and Hospitality; Brücken bauen und Gatfreundschaft; Traditional Jewish Hebrew; Traditionelle Jüdisch Hebräisch |  | [Kol ha'olam kulo] |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1636094 | 1 | 
 |  | Коль славен наш Господь в Сионе | Коль славен наш Господь в Сионе |  |  |  |  | М. Херасков |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 2034207 | 1 | 
 |  | K'Olurun So Wa, K'a Tun Pade | K’Olorun so o k’a tun pade! | K’a pade…k’a pade! | God be with you till we meet again | English | Yoruba | Jeremiah E. Rankin; Josiah Jesse Ransome-Kuti, 1855-1930 |  K’Olorun so o k’a tun pade!  Ki ... | 9.8.8.9 with refrain |  |  |  |  |  | GOD BE WITH YOU |    |  |  |  | 1 |  | 1 | 1 | 1850425 | 1 | 
 |  | Kom | Ack, säg mig, vad menar denna bjudning | Hör, anden och bruden säga |  |  | Swedish | A. L. Skoog |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 43507 | 1 | 
 |  | Kom, Almagts Konge | Kom, almagts konge, du |  |  |  | Norwegian | C. Wesley |  |  |  |  |  |  |  | [Kom, almagts konge, du] |  |  |  |  | 1 |  | 2 | 0 | 1328722 | 2 | 
 |  | Kom, Alt er beredt | Kom, tilredt Fest er her |  |  |  |  | Henry Burton |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112547 | 1 | 
 |  | Kom, bange Sjæl | Kom, bange sjæl, og naade tag | Gaar forbi |  |  | Norwegian | E. E. Hewitt |  |  |  |  |  |  |  | [Kom, bange sjæl, og naade tag] |  |  |  |  | 1 |  | 1 | 0 | 1331921 | 1 | 
 |  | Kom, Brødre, lad os haste | Kom, Brødre, lad os haste |  |  |  | Norwegian | Gerhard Tersteegen; E. O. Schwartzkopf |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 5 | 1 | 112443 | 4 | 
 |  | Kom då, ljuvligt sjung | Julsång, skön och glad | Kom då, ljuvligt sjung |  |  |  | Robert C. Marquis |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 111265 | 1 | 
 |  | Kom daa till Jesus | Jesus dig kallar, kallar just dig | Kom daa till Jesus |  |  | Swedish | Elisha A. Hoffman |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 106687 | 1 | 
 |  | Kom, du bedroefvade | Kom, du bedroefvade |  |  |  |  | Thomas Moore |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112445 | 1 | 
 |  | Kom du Folke-Frelser sand | Kom du Folke-Frelser sand |  |  |  | Norwegian | Ambrosius; Luther; Landstad |  Kom, du Folke-Frelser sand,  Fød af Mø ... |  |  |  |  | Første Juledag Til Ottesang og Høimesse; First Christmas Day High Mass; Anden Juledag Til Aftensang; Second Christmas Day For Evening; Hellig Tre Kongers Dag Til Aftensang; Holy Three Kings Day For Evening; Mariæ Bebudelses Dag Til Hoimesse; Annunciation High Mass |  | [Kom du Folke-Frelser sand] |   |  |  |  | 1 |  | 5 | 0 | 1437624 | 5 | 
 |  | Kom du, Guds Aand, som lader | Kom du, Guds Aand, som lader |  |  |  |  | Paul Gerhardt |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 3 | 1 | 112449 | 3 | 
 |  | Kom, du Helige Ande, hugsvalare god | Kom, du Helige Ande, hugsvalare god |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112450 | 1 | 
 |  | Kom, du naadens k'lla rika | Kom, du naadens k'lla rika |  |  |  | German; Swedish | Robert Robinson |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 4 | 0 | 524025 | 2 | 
 |  | Kom, du satmodig Konge, kom | Kom, du satmodig Konge, kom |  |  |  | Norwegian | D. Grubbe |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 4 | 1 | 112452 | 4 | 
 |  | Kom, du som s'ngslas | Kom, du som s'ngslas |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112453 | 1 | 
 |  | Kom du troestloese Sj'l | Kom du troestloese Sj'l |  |  |  |  | Thomas Moore |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112454 | 1 | 
 |  | Kom du v'ntade Messias | Kom du v'ntade Messias |  |  |  |  | Charles Wesley |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112455 | 1 | 
 |  | Kom dyra sj'l, hoer Jesu roest, Fatta trost | Kom dyra sj'l, hoer Jesu roest, Fatta trost |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112456 | 1 | 
 |  | Kom, frälsta hjord | Kom, frälsta hjord |  |  |  | Swedish | Johan Olaf Wallin |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112458 | 1 | 
 |  | Kom, gaa med | Himlen 'r mitt hem | Kom, gaa med |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 84370 | 1 | 
 |  | Kom, gaa med oss | Herren Jesus utinaad | Kom, gaa med oss |  |  |  | J. J. Daniels |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 84043 | 1 | 
 |  | Kom, Gud og Skaber, Helligaand | Kom, Gud og Skaber, Helligaand |  |  |  | Norwegian | Martin Luther; Pope Gregory I; Anonymous |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 2 | 1 | 112459 | 2 | 
 |  | Kom, heilag Ande, Himmeltrøyst | Kom, heilag Ande, Himmeltrøyst |  |  |  | Nynorsk | Blix |  Kom, heilag Ande, Himmeltrøyst,  Du ... |  |  |  |  | Salmar til Kyrkjeaaret Kvitsunhelg; Hymns for the Church Year Pentecost; Første Pintsedag Til Ottesang og Høimesse; First Pentecost Day High Mass |  |  |   |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1442454 | 1 | 
 |  | Kom, heilag Ande, til oss ned! | Kom, heilag Ande, til oss ned! |  |  |  | Nynorsk | M. Schirmer; S. Jonassøn |  Kom, heilag Ande, til oss ned!  Lys inn ... |  |  |  |  | Salmar til Kyrkjeaaret Kvitsunhelg; Hymns for the Church Year Pentecost; Første Pintsedag Til Ottesang og Høimesse; First Pentecost Day High Mass |  |  |   |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 1442426 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande | Kom, Helge Ande, nu som förr |  |  |  | Swedish |  |  | 8.8.8.8 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112470 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, forklar | Kom, Helge Ande, forklar |  |  |  |  | Oswald Allen; P. H. Dam |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112463 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, Herre Gud | Kom, Helge Ande, Herre Gud |  | Veni Creator Spiritus | Latin | Swedish | Olavus Petri; Johan Olof Wallin; Rabanus Maurus |  |  |  |  |  |  |  | [Kom, Helge Ande! Herre god] |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112465 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, Herre Gud! | Kom, Helge Ande, Herre Gud! |  |  |  | Swedish | J. O. Wallin; Martin Luther; L. Petri |  |  |  |  |  |  |  | [Kom, Helge Ande, Herre Gud!] |  |  |  |  |  |  | 1 | 0 | 524043 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, kom idag | Kom, Helge Ande, kom idag |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112468 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, kom Till hj'rtats | Kom, Helge Ande, kom Till hj'rtats |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112469 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, och utgjut | Kom, Helge Ande, och utgjut |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112471 | 1 | 
 |  | Kom, Helge Ande, till mig in | Kom, Helge Ande, till mig in |  | O, Heiliger Geist Kehr zu uns ein | German | Swedish | Michael Schirmer; Anonymous |  |  |  |  |  |  |  | [Kom, Helge Ande! till mig in] |  |  |  |  |  |  | 3 | 1 | 112472 | 3 | 
 |  | Kom Hellig Aand og Vidne giv | Kom Hellig Aand og Vidne giv |  |  |  |  | T. Mingo |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112474 | 1 | 
 |  | Kom, Helligaand, du Herre Gud | Kom, Helligaand, du Herre Gud |  |  |  |  | Martin Luther |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112475 | 1 | 
 |  | Kom, Helligaand, med Skabermagt | Kom, Helligaand, med skabermagt |  |  |  | Norwegian |  |  |  |  |  |  |  |  | [Kom, Helligaand, med skabermagt] |  |  |  |  | 1 |  | 6 | 0 | 1333967 | 6 | 
 |  | Kom, Hellige Aand, Herre Gud! | Kom, Hellige Aand, Herre Gud! |  |  |  | Norwegian | Landstad; Luther |  Kom, Hellige Aand, Herre Gud!  Gyd dine ... |  |  | V. 1: Tysk fra 15. Aarh |  | Første Pinstedag Til Ottesang og Høimesse; First Pentecost High Mass; Første Pintsedag Til Ottesang og Høimesse; First Pentecost Day High Mass |  | [Kom, Hellige Aand, Herre Gud!] |   |  |  |  | 1 |  | 6 | 0 | 1438079 | 6 | 
 |  | Kom hem, kom hem | Innerligt, k'rleksfullt Jesus dig kallar | Kom hem, kom hem |  |  | Swedish | William L. Thompson |  |  |  |  |  |  |  |  |   |  |  |  |  |  | 3 | 0 | 487285 | 1 | 
 |  | Kom hem, kom, o, kom hem | Kom hem, kom hem, Du forlorade son | Kom hem, kom, o, kom hem |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 1 | 1 | 112481 | 1 |