Text Is Public Domain |
---|
| | ما أعظم أعمالك | ما أعظم أعمالك يا رب | | | | Arabic | | | | | | | | | [ما أعظم أعمالك يا رب] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1493362 | 2 |
| | ما أعظم أعمالك | ما أعظم أعمالك | | | | Arabic | | أعظمَ أعمالكَ يا رب ... | | | | | | | [ما أعظم أعمالك] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1493416 | 1 |
| | ما أعظم إسمك | اسمك ربي يسوع مانح الخلاص | ما أعظم إسمك | | | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1475655 | 4 |
| | ما أعظم حبك لي | يا سيدي ربي العظيم | ما أعظم حبك لي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1522701 | 1 |
| | ما أعظم جمال اتحاد | ما أعظم جمال اتحاد | | | | Arabic | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1895383 | 1 |
| | ما أعظم سر الخلاص | ملء الإله الأكمل | ما أعظم سر الخلاص | | | Arabic | | ما أعظمَ سر الخلاصْ ... | | | | | | | [ملء الإله الأكمل] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1493048 | 1 |
| | ما دمنا هنا في العبور | ما دمنا هنا في العبور | | | | Arabic | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1895316 | 1 |
| | ما دمت في سفينتي | إن هاج البحر والأمواج | ما دمت في سفينتي | | | Arabic | | | | | | | | | [إن هاج البحر والأمواج] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1493271 | 3 |
| | ما دمت ربي في الطريق | ما دمت ربي في الطريق | في الطريق أنت لي | | | Arabic | | ما دمت أنت في الطريق ... | | | | | | | [ما دمت ربي في الطريق] |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 1493099 | 2 |
| | Mą drogę znasz | Mą drogę znasz, choć ja jej nie znam | | Weiß ich den Weg auch nicht, du weiṡt ihn wohl | German | Polish | Hedwig von Redern, d. 1935 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | WEISS ICH DEN WEG AUCH NICHT, DU WEISST IHN WOHL |  | | | | | | 1 | 0 | 1777776 | 1 |
| | Ma duse jest Pana sveho | Ma duse jest Pana sveho | | | | Slovak | J. A. Komensky | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121190 | 1 |
| | Ma duse jest Pana toho nevesta | Ma duse jest Pana toho nevesta | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121191 | 1 |
| | Ma duse se nepoustej | Ma duse se nepoustej | | | | Slovak | Ludwig Helmbold | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121192 | 1 |
| | ما فارقنيش أبدا | مرة أتعبد مرة أتسند | ما فارقنيش أبدا أبدا | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1558822 | 1 |
| | ما فيش غيرك يا راعي | ما فيش غيرك يا راعي | إنت هنايا إنت عزايا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1559479 | 1 |
| | ما فيش غيرك يشبع | ما فيش غيرك يشبع | إمبارح واليوم وبكره الجاي | | | Arabic | عادل سمير | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1559941 | 1 |
| | ما فيش وجود | ما فيش وجود لقوة تانيه | تعال أملك اليوم علينا | | | Arabic | | | | | | | | | [ما فيش وجود لقوة تانيه] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1493313 | 1 |
| | Ma, Gud, ditt rike snart | Ma, Gud, ditt rike snart | | | | Swedish | O. Bodien | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121193 | 1 |
| | ما هو الذنب الذي قد نسبوه | ما هو الذنب الذي قد نسبوه | | Herzliebster Jesu (Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen) | German | Arabic | Rafiq A. Farah رفيق فرح; Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2052728 | 1 |
| | Ma jord och alla himlarna | Ma jord och alla himlarna | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121194 | 1 |
| | MA KA BUKE MAIKA'I KU'U INOA ANEI? | Kuko ola a'e au la | Ma ia buke maika'i Ku'u inoa anei? | Is my Name Written There? | English | Hawaiian | Mary A. Kidder, 1878-UN; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | [Kuko ola a'e au la] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1149917 | 2 |
| | MA KA MALU O KONA EHEU | Ma ka malu o kona eheu | Maha la'i, malu lai | In the Shadow of His Wings | English | Hawaiian | John B. Atchinson; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Ma ka malu o kona eheu] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1149927 | 2 |
| | ما كان لي ربحا لقد حسبته | ما كان لي ربحا لقد حسبته | | | | Arabic | ابراهيم سركيس | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1429058 | 6 |
| | Ma ke kea o Iesu Kristo | Ma ke kea o Iesu Kristo | | In the Cross of Christ I Glory | English | Hawaiian | Sir John Bowring; "Hualalai" | | | | | | | | [Ma ke kea o Iesu Kristo] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1239815 | 2 |
| | Ma ke malu o ka meha | Ma kamalu o ka meha | | In the Silent Midnight Watches | English | Hawaiian | Rev. A. C. Coxe; Kalaina | | | | | | | | [Ma kamalu o ka meha] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1239974 | 1 |
| | ما خاب لي أمل | إذ كنت في أسر الردى | ما خاب لي أمل | I Would not Be Denied | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية; Charles Price Jones | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1438122 | 3 |
| | 마 리 아 무 릎 위 에 (What Child Is This) | 마 리 아 무 릎 위 에 (What child is this who, laid to rest) | 읭 되 신 그 리 스 (This, this is Christ the King) | What child is this who, laid to rest | English | English; Korean | William C. Dix | | 8.7.8.7 with refrain | Matthew 2:1-12 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Advent; Christian Year Christmas; 교 회 력 교 회 력; 교 회 력 성탄절 | | GREENSLEEVES |  | | | 1 | 1 | | 218 | 0 | 1271977 | 1 |
| | ما لك اللهم عني | ما لك اللهم عني | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1426769 | 1 |
| | ما لك ها هنا أراك | ما لك ها هنا أراك | | | | Arabic | جورج خوري | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1435664 | 1 |
| | ما للشمس تحجب وجهها | ما للشمس تحجب وجهها | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1521760 | 1 |
| | ما للشعوب اضطربت | ما للشعوب اضطربت | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1424776 | 3 |
| | ما لم تباركني ربي | يا سيدي، ربي المعين | ما لم تباركني ربي | | | Arabic | | | | | | | | | [يا سيدي، ربي المعين] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1493110 | 6 |
| | ما لم تر عيون | يبدأ نوره ضعيف في القلب كأنه ضيف | ما لم تر عيون ولا سمعت بيه آذان | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559031 | 1 |
| | ما لنا سواك يا يسوع | مل إلينا اليوم يا يسوع | ما لنا سواك يا يسوع | | English | Arabic | Youssef Qusta يوسف قسطة | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1450209 | 2 |
| | ما لناش غيرك | رافعين قلوبنا إليك | مالناش غيرك إنت إلهنا الحي بنترجاه | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559025 | 1 |
| | ما لي بذي الدنيا قرار | سبل الخطايا والحمام | ما لي بذي الدنيا قرار | This World Is Not My Home | English | Arabic | جميل حشوة | سبلُ الخطايا والحِمام ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 2038240 | 1 |
| | ما لي سواك يا سيدي | ما لي سواك يا سيدي | | | | Arabic | | ما لي سواك يا سيدي ... | | | | | | | [ما لي سواك يا سيدي] |   | | | | 1 | | 6 | 0 | 1492865 | 6 |
| | மா மகிமை செய்தி கேட்டோம் | மா மகிமை செய்தி கேட்டோம் | | Glorious things of thee are spoken | English | Tamil | John Newton; S. John Barathi | மா மகிமை ... | | | | | | | [மா மகிமை செய்தி கேட்டோம்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1844589 | 1 |
| | Ma na a e kai o Kalaupapa (On the blue waters of Kalaupapa) | Ma na a e kai o Kalaupapa (On the blue waters of Kalaupapa) | Aloha ino Aloha wale (Goodbye sin and goodbye sickness) | | | English; Hawaiian | Samuel Kauwalu; S T Kimbrough, Jr. | - Ma na a e kai o Kalaupapa, ... | | | | | Prayers and Benedictions | | [Ma na a e kai o Kalaupapa] | | | | | | | 2 | 0 | 1704562 | 1 |
| | MA NA LIMA MAU E HILINA'I | Kei ka launa pu, oli lani e | Pili Pili, Mala, a palekana mau | Leaning On the Everlasting Arm | English | Hawaiian | Elisha A. Hoffman, 1839-1929; "Hualalai", 1852-1938 | | 10.9.10.9. | | | | | | EVERLASTING ARMS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1141553 | 2 |
| | ما عندي شيء أقدم لك | ما عندي شيء أقدم لك | من غيرك عمري ضياع في ضياع | | | Arabic | | | | | | | | | [ما عندي شيء أقدم لك] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1493331 | 2 |
| | Ma never told a lie | While passing through the busy street | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 203418 | 1 |
| | MA O NO NAE KA MAHA | Ke hoi nei iluna e | Ma o, ma o, Ma o no na'e ka maha | We're Going Home | English | Hawaiian | Mrs. E. W. Griswold; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ke hoi nei iluna e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1150226 | 2 |
| | MA O O'E (Far Away) | Aloha i na aina e | | | | Hawaiian | Lorenzo Lyons, 1870-1886 Laiana | | | | | | | | [Aloha i na aina e] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1150171 | 1 |
| | Ma Pan Jezis, ma mna rad | Ma Pan Jezis, ma mna rad | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121195 | 1 |
| | මා පව් සෝදාලන්ටැත්තේ | මා පව් සෝදාලන්ටැත්තේ (Mā pav sōdālanṭaettē) | ඔව් අනගි ගඟ | What can wash away my sin | English | Sinhala | Robert Lowry; J. Wesley Perera | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1804485 | 1 |
| | මා සිහිකරන් දයාවී | මා සිහිකරන් දයාවී (Mā sihikaran dayāvī) | යේසුස්, යේසුස්, | Pass me not, O gentle Savior | English | Sinhala | Fanny Crosby ; C. H. Pieris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1804489 | 1 |
| | Mä silmät luon ylös (I lift my eyes to you, God) | Mä silmät luon ylös taivaaseen (I lift my eyes to you, God on high) | | | | English; Finnish | Johan L. Runeberg; Anon.; Per Harling | - 1 Mä silmät luon ylös taivaaseen ... | | | | | Songs for Worship Baptism | | [Mä silmät luon ylös taivaaseen] | | | | | | | 1 | 0 | 1702956 | 1 |
| | ما تخافشى ما تخافشى | أوعى تنسى إني معاك | ما تخافشى ما تخافشى | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1485129 | 2 |
| | ما ترى يمحو الذنوب | ما ترى يمحو الذنوب | ينبوع ذي الدما | | | Arabic | | | | | | | | | [ما ترى يمحو الذنوب] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1492778 | 1 |