Text Is Public Domain |
---|
| | Jerusalem wakan kin he (Sweet hour of prayer! sweet hour of prayer!) | Jerusalem wakan kin he (Sweet hour of prayer! sweet hour of prayer!) | | | | Dakota | James Hemans | | 8.8.8.8 D | | | | Heaven | | | | | | | | | 2 | 0 | 1149470 | 1 |
| | Jerusalem waŋkaŋ | Jerusalem waŋkaŋ | | | | Dakota | | | | Revelation 21:10 | | | Heaven | | CHRISTCHURCH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1143469 | 2 |
| | Jerusalem, whose name contains | Jerusalem, whose name contains | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105536 | 1 |
| | Jerusalem, Whose Towers Touch the Skies | Jerusalem, whose towers touch the skies | | | | English | Johann M. Meyfart, 1590-1642; Gilbert E. Doan, b. 1930 | Jerusalem, whose towers touch the skies, ... | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | | | Christian Hope; Heaven; Christian Hope | | JERUSALEM, DU HOCHGEBAUTE STADT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 496317 | 1 |
| | Jerusalem, why are thy voices dumb? | Jerusalem, why are thy voices dumb? | | | | English | Cecil Frances Alexander | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1619316 | 1 |
| | Jerusalem's blade | When sin and sorrow, want | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 199678 | 1 |
| | Jerusalem's Song | The children of Jerusalem | Join all and sing | | | English | Mary Mills | | | | | | | | [The children of Jerusalem] |  | | | | | | 1 | 0 | 2504883 | 1 |
| | Jerusalemsky kral David hrinsy | Jerusalemsky kral David hrinsy | | | | Slovak | J. Kromholz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 105539 | 1 |
| | Jerusalén | En el cielo todos cantan aleluya | Jerusalén, qué bonita eres | | | Spanish | | | | Revelation 7:10 | Tradicional | | Segunda Venida/Second Coming | | [En el cielo todos cantan aleluya] | | | | | | | 1 | 0 | 1602725 | 1 |
| | Jerusalén | Tus muros son, Jerusalén | | | | Spanish | Alberto López | | | | | | | | [Tus muros son, Jerusalén] | | | | | | | 1 | 0 | 1797832 | 1 |
| | Jerusalén, altísima ciudad | Jerusalén, altísima ciudad | | | | Spanish | Johann Matthäus Meyfart, 1590-1642; Federico Fliedner, 1845-1901 | Jerusalén, altísima ciudad, ¡Quién ... | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | | | Ocasiones Especiales Cielo; Special Occasion Heaven | | JERUSALEM, DU HOCHGEBAUTE STADT |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 494806 | 3 |
| | Jerusalén Celeste | Jerusalén celeste | | | | Spanish | Bernardo de Cluny, siglo XII; J. B. Cabrera, 1837-1916 | | | | | | | | EWING |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1568628 | 2 |
| | Jerusalén celeste, Hogar de paz y amor | Jerusalén celeste, Hogar de paz y amor | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 105427 | 1 |
| | Jerusalén, ciudad de Dios (Jerusalem, the city of God) | Jerusalén, ciudad de Dios (Jerusalem, the city of God) | | | | Spanish | Equipo Joven; Gerhard Cartford | Jerusalén, ciudad de Dios , grítale a ... | | | | | Semana Santa. Triduo Pascual | | [Jerusalén, ciudad de Dios] | | | | | | | 2 | 0 | 1708113 | 2 |
| | Jerusalén, ¡Despierta Ya! | Jerusalén, ¡despierta ya! | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera, 1837-1916 | | | | | | | | ELLACOMBE |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1565936 | 4 |
| | Jerusalen Esta En Fiesta | Jerusalén está en fiesta | ¡Aleluya, aleluya! Cristo sube a las alturas | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1841867 | 1 |
| | Jerusalén la excelsa | Jerusalem la excelsa, Gloriamonos en ti | | Urbs Sion aurea | Latin | Spanish | Bernard, of Cluny; Anonymous | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 105483 | 5 |
| | Jerusalén, la excelsa | Jerusalén, la excelsa, llegar anhelo a ti | | | | Spanish | | | | | | | | | [Jerusalén, la excelsa, llegar anhelo a ti] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1374990 | 1 |
| | Jerusalén la hermosa | Una noche con la luna | ¡Oh Jerusalén, Jerusalénm ciudad de Sion! | | | Spanish | Efraín Sánchez, s. 19 | Una noche con la luna, Cristo lloraba, ... | | Luke 19:41-44 | | | Compasión Divina; Divine Compassion; Cristo Su Sangre; Christ His Blood; Cristo Su Vida y Minesterio; Christ His Life and Ministry; Entrada Triunfal; Triuimphal Entry; Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ | | JERUSALEN |  | | | | | | 3 | 0 | 1555852 | 3 |
| | Jerusalén, mi amado hogar | Jerusalén, mi amado hogar | ¡Jerusalén! ¡Jerusalén! | | | Spanish | N. Samojluk | | | | | | | | [Jerusalén, mi amado hogar] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1374987 | 2 |
| | Jeruzalem, nadziemski grodzie ty | Jeruzalem | | Jerusalmn, du hochgebaute Stadt | German | Polish | ks. Johann Matthäus Meyfart | Jeruzalem, nadziemski grodzie ty, w ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | JERUSALEM, DU HOCHGEBAUTE STADT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785573 | 1 |
| | Jesaiah, the Prophet (Jesaia, dem Propheten) | These things the seer Isaiah did befall (Jesaiaa, dem Propheten, das geschah) | | | | English; German | | | | | | | | | [Jesaia, dem Propheten, das geschah |  | | | | 1 | | 5 | 1 | 1728919 | 1 |
| | Jesaja dem Propheten das geschah | Jesaja dem Propheten das geschah | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | [Jesaja dem Propheten das geschah] | | | | | 1 | | 21 | 0 | 1992191 | 21 |
| | Jesień nadeszła | Jesień nadeszła | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | KTO SIĘ W OPIEKĘ | | | | | | | 1 | 0 | 1786400 | 1 |
| | Jesis, Tvoja dobrota | Jesis, Tvoja dobrota | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105544 | 1 |
| | Jeśli domu sam Pan nie zbuduje | Jeśli domu sam Pan nie zbuduje | | | | Polish | J. Kochanowski | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1807961 | 1 |
| | Jeso, ampio izahay mba handresy (Help us, Jesu) | Jeso, ampio izahay mba handresy (Help us, Jesu) | | | | Malagasy | | | 11.10.11.10.11.11 | | | | | | [Help us Jesu] (Pedersen) |  | 189460 | | | 1 | | 2 | 0 | 1308874 | 2 |
| | Jeso be fitia! | Jeso be fitia! | | | | Malagasy | T. Rowlands | | | | | | | | EUDOXIA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335825 | 1 |
| | Jeso dia tokiko (Jesu is my Assurance) | Jeso dia tokiko (Jesu is my Assurance) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Jesu is my Assurance] |  | 187579 | | | 1 | | 3 | 0 | 1296729 | 3 |
| | Jeso hany iriko | Jeso hany iriko | | | | Malagasy | J. Franck | | | | | | | | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335431 | 1 |
| | Jeso iankinako | Jeso iankinako | | | | Malagasy | Pedersen | | | | | | | | SPANISH HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335479 | 1 |
| | Jeso Kristy be fiantra (Merciful Jesu Christ) | Jeso Kristy be fiantra (Merciful Jesu Christ) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [Merciful Jesu Christ] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1335423 | 2 |
| | Jeso Kristy Tomponay | Jeso Kristy Tomponay | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1335862 | 1 |
| | Jeso Kristy Tomponay, Jeso Kristy, Avotray | Jeso Kristy Tomponay, Jeso Kristy, Avotray | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | INFANT PRAISE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335820 | 1 |
| | Jeso, Loharanon'aina (Jesu, Source of the life) | Jeso, Loharanon'aina (Jesu, Source of the life) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.7.8.7 | | | | | | [Jesu Source of the life] |  | 187013 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296273 | 2 |
| | Jeso mora fo indrindra (How kind is Jesu) | Jeso mora fo indrindra (How kind is Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [How kind is Jesu] (Sweney) |  | 187974 | | | 1 | | 1 | 0 | 1297671 | 1 |
| | Jeso Mpamonjy, Ilay Tompon'ny aina | Jeso Mpamonjy, Ilay Tompon'ny aina | | | | Malagasy | L. Stueland | | | | | | | | LOBE DEN HERREN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1334971 | 1 |
| | Jeso Mpamonjy Mpiandry tokoa (Jesu, Saviour and truly Shepherd) | Jeso Mpamonjy Mpiandry tokoa (Jesu, Saviour and truly Shepherd) | | | | Malagasy | | | 11.10.11.10 | | | | | | [Jesu Saviour and truly Shepherd](Malagasy) |  | 186860 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296198 | 2 |
| | Jeso Mpanjaka Malaza tokoa (Jesu, the Glory King but a friend) | Jeso Mpanjaka Malaza tokoa (Jesu, the Glory King but a friend) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Jesu the Glory King but a friend] |  | 187261 | | | 1 | | 3 | 0 | 1296382 | 3 |
| | Jeso Mpanjaka tokana | Jeso Mpanjaka tokana | | | | Malagasy | I. Watts | | | | | | | | DUKE STREET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335087 | 1 |
| | Jeso no anjarasoa izay mahafa-po tokoa | Jeso no anjarasoa izay mahafa-po tokoa | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1335460 | 1 |
| | Jeso no mpiambina antsika | Jeso no mpiambina antsika | | | | Malagasy | | | | | | | | | ATTERCLIFFE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335617 | 1 |
| | Jeso no niala aina (Jesu was dying) | Jeso no niala aina (Jesu was dying) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [Jesu was dying] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1335040 | 2 |
| | Jeso no Sakaiza tena tia anay | Jeso no Sakaiza tena tia anay | | | | Malagasy | J. A. Houlder | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1335497 | 1 |
| | Jeso! ny hamarinanao (Jesu, Thy righteousness) | Jeso! ny hamarinanao (Jesu, Thy righteousness) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Jesu, Thy righteousness] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1335494 | 4 |
| | Jeso o, Mpiandry tsara! | Jeso o, Mpiandry tsara! | | | | Malagasy | Dorothy A. Thruff | | | | | | | | BRADBURY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335638 | 1 |
| | Jeso o, Mpitia anay | Jeso o, Mpitia anay | | | | Malagasy | Anna B. Warner | | | | | | | | CHINA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335447 | 1 |
| | Jeso o, Sakaiza tsara (Jesu, the good Friend) | Jeso o, Sakaiza tsara (Jesu, the good Friend) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.4.7 | | | | | | [Jesu the good Friend] |  | 187364 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296461 | 2 |
| | Jeso o, Sakaizanay (Jesu our friend) | Jeso o, Sakaizanay (Jesu our friend) | | | | Malagasy | | | 7.7.7.6 | | | | | | [Jesu our friend] |  | 187378 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296474 | 2 |
| | Jeso Sakaizan'ny zaza, Tompo tokoa (Jesu, Friend of the children) | Jeso Sakaizan'ny zaza, Tompo tokoa (Jesu, Friend of the children) | | | | Malagasy | | | 8.3.8.3 | | | | | | [Jesu Friend of the children] |  | 187409 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296504 | 2 |