| Text Is Public Domain |
|---|
| | أقول النهار حقيقا قريب | أقول النهار حقيقا قريب | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1407638 | 1 |
| | أقوم أعود إليك إلهي | أقوم أعود إليك إلهي | | | | Arabic | Wilson Ramzy ولسن رمزي | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1456204 | 3 |
| | أقوياء أقوياء في المسيح أقوياء | من العالم أقوى | أقوياء أقوياء | | | Arabic | Sahar Ghabbour سحر غبور | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1503013 | 3 |
| | Ar ddechreu ein haddoliad, O, Arglwydd, anfon Di | Ar ddechreu ein haddoliad, O, Arglwydd, anfon Di | | | | Welsh | Tegtryn | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47123 | 1 |
| | Ar ddiwedd llafur blwyddyn gron (Another year of labor gone, And now, O Lord, we meet) | Ar ddiwedd llafur blwyddyn gron (Another year of labor gone, And now, O Lord, we meet) | | | | English; Welsh | J. B.; D. H. | | | | | | | | NEWCASTLE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1351525 | 1 |
| | Är det ringa att tjäna? | Är det ringa kall att tjäna? | | | | Swedish | | Är det ringa kall at tjäna? O, hvad ... | | | | | | | [Är det ringa kall att tjäna?] |   | | | | | | 1 | 0 | 1431448 | 1 |
| | År ditt foenster oeppet mot Jerusalem | Ser du Daniel, som faller neder | År ditt foenster oeppet mot Jerusalem | | | Swedish | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155918 | 1 |
| | Ar du fri | Fri 'r oernen, som paa vingar | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70859 | 2 |
| | Ar Ei ben bo'r goron | Mae carcharorion angeu | Ar Ei ben bo'r goron | | | Welsh | Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 121225 | 2 |
| | Ar Ei benbo'r goron (Crown Him Lord forever) | Mae carcharorion angau (The pow'r of death is broken) | Ar Ei benbo'r goron (Crown Him Lord forever) | | | English; Welsh | Dyfed; Anonymous; R. R. Davies | | | | | | | | AR EI BEN BO'R GORON (CROWN HIM) | | | | | | | 1 | 0 | 1166735 | 1 |
| | Ar for tymhestlog teithio'r wyf | Ar for tymhestlog teithio'r wyf | Fy Nhad sydd wrth y llyw | | | Welsh | Ieuan Glan Geirionydd | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 47125 | 4 |
| | Ar groesbren, brydnawn, Cyfiawnder ga'dd Iawn | Ar groesbren, brydnawn, Cyfiawnder ga'dd Iawn | | | | Welsh | David Charles | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 47126 | 3 |
| | Ar hyd yr anial unig, yn Dy law | Ar hyd yr anial unig, yn Dy law | | | | Welsh | Griffith Griffiths | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47127 | 1 |
| | Är jag allen en främling här på jorden! | Är jag allen en främling här på jorden! | | Bin ich allein ein Fremdling auf der Erden | German | Swedish | Johann Rist; J. Arrhenius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43675 | 1 |
| | Är jag inskriven där? | Ej mig jorden förnöjer | | | | Swedish | Mary A. Kidder | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65623 | 1 |
| | Ar Jis Nėra? | Ar Jis nėra nuostabus | | Isn't He Wonderful? | English | Lithuanian | John Wimber | Jis nėra nuostabus? Nuostabus ar Jis ... | | | | | | | [Ar Jis nėra nuostabus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2134055 | 1 |
| | Ar lan Iorddonen ddofn | Ar lan Iorddonen ddofn | | | | Welsh | Ieuan Glan Geirionydd | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 47128 | 7 |
| | Ar ol gofidiau dyrys daith | Ar ol gofidiau dyrys daith | | | | Welsh | Ieuan Gwyllt | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 47129 | 3 |
| | Ar ol yr Iesu 'r awn | Hosanna gwyd yn awr | Ar ol yr Iesu 'r awn | | | Welsh | Dyfed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 85599 | 1 |
| | Ar partir cantemos | Al partir cantemos himnos de loor | | | | Spanish | George Manwaring, 1854-1889 | | | Psalm 147:1 | | | | | [Al partir cantemos himnos de loor] |  | | | | | | 1 | 0 | 1868921 | 1 |
| | Ar waetha'r ddrycin fawr a'r nos | Ar waetha'r ddrycin fawr a'r nos | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47130 | 1 |
| | Ar y mynydd gyda Duw, O mor ogoneddus yw | Ar y mynydd gyda Duw, O mor ogoneddus yw | | | | Welsh | Myfry Hefin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47131 | 1 |
| | Ar y mynydd gyda'r Iesu | Ar y mynydd gyda'r Iesu | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47132 | 1 |
| | Ara i hojden frid pa va jord | Hoer o min sj'l hur 'nglasaangen skallar | Ara i hojden frid pa va jord | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 84755 | 2 |
| | Ära ske Herran! vår hjelpare | Ära ske Herran! vår hjelpare | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43678 | 1 |
| | Arabia's desert ranger | Arabia's desert ranger | | | | | James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 47133 | 7 |
| | Arabs, Romans, Jews, and Gentiles | Arabs, Romans, Jews, and Gentiles | | | | English | Patrick Michaels, 1954- | Arabs, Romans, Jews, and Gentiles once ... | 8.7.8.7 D | 2 Corinthians 5:16-19 | | | Alienation; Diversity; Fear; God's Love; Holy Spirit; Interfaith Respect; Jesus Christ's Humanity; New Life in Christ; Prejudice; Refuge | | LESLIE | | | | | | | 1 | 0 | 1183157 | 1 |
| | ആരാധിക്ക നാം | ആരാധിക്ക നാം, രാജാവായോനെ | | O worship the King, all glorious above | English | Malayalam | Robert Grant; Simon Zachariah | ആരാധിക്ക നാം, ... | 10.10.11.11 | | | | | | LYONS |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1679231 | 1 |
| | أراك بالإيمان يا حمل الرحمان | أراك بالإيمان يا حمل الرحمان | | My Faith Looks Up to Thee | English | Arabic | Ray Palmer; ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 18 | 1 | 1405429 | 18 |
| | أراك يسوع وأنت القدير | أراك يسوع وأنت القدير | | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1502640 | 1 |
| | Aramidennac Cad' O Apo | Aramidennac cad' O Apo | | Have Thine Own Way, Lord | English | Ilocano; Tagalog | A. A. P. | | | | | | | | [Aramidennac cad' O Apo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1449490 | 1 |
| | Aramidtayto lat' malagipda | Mayarigtay ti bitwen ti agsapa | Aramidtayto, aramidtayto | | | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | ONLY REMEMBERED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1450161 | 1 |
| | Aramos nuestros campos | Aramos nuestros campos | | | | Spanish | Matthias Claudius; Ernesto Barocio | | 7.6.7.6 D | | | | Otras ocasiones especiales Acción de gracias ; Creación; Creation; Día de Acción de Gracias; Thanksgiving Day; Fideldad Divina; Divine Faithfulness; Funerales/Conmemoración; Funerals/Commemoration | | SAN FERNANDO | | | | | | | 11 | 1 | 1396556 | 11 |
| | Aran aran den skall Jesus ha | Salig fer intet fr'lst blott af naad | Aran aran den skall Jesus ha | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153499 | 1 |
| | ആരാണീ പൈതലീ നിദ്രയില് | ആരാണീ പൈതലീ നിദ്രയില് | | What child is this, who laid to rest | English | Malayalam | William C. Dix; Simon Zachariah | ആരാണീ പൈതലീ ... | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | GREENSLEEVES |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1678695 | 1 |
| | ആരാണിവര് ശൈത്യ തിരയിന്മേല് | ആരാണിവര് ശൈത്യ തിരയിന്മേല് | | Who, who are these beside the chilly wave | English | Malayalam | Tulius C. O'Kane; Simon Zachariah | ആരാണിവര് ... | | | | | | | [ആരാണിവര് ശൈത്യ തിരയിന്മേല്] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1678691 | 1 |
| | Ärans konung | Herre, du som tronar | | | | | Nils Frykman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83957 | 1 |
| | Ärans konung | O, du ärans konung | | | | Swedish | | O du ärans konung, Herre Jesu Kriste, ... | | | | | | | [O, du ärans konung] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1431396 | 1 |
| | Arbeiderne er faa | O skal vi ledig voere | Arbeiderne er faa | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 139320 | 1 |
| | Arbeit für den Heiland | Arbeit hat der Heiland täglich für Sein Kind | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1635042 | 2 |
| | Arbeit für den Herrn | Lasst uns wirken für den Heiland | Wollst ihr wirken für ihn | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113392 | 2 |
| | Arbeit für Jesum | Es gibt viel zu tun für Jesum | O, wie viel zu tun für Jesum | There is work to do for Jesus | English | German | Lucy Hall Walker Washington | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 66254 | 11 |
| | Arbeit ist mein Loos Auf Erden | Arbeit ist mein Loos Auf Erden | | | | German | Christian Heinrich Zeller | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47134 | 1 |
| | Arbeiten für Jesum | Jetzt, wo noch in Jugendlenze | Für die Sache unser's Meisters | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110706 | 1 |
| | Arbeiter für Jesu | Sind wir Arbeiter für Jesum? | Er befiehlt uns zu arbeiten | | | German | | | | | | | | | [Sind wir Arbeiter für Jesum?] |  | | | | | | 1 | 0 | 1790801 | 1 |
| | Arbeiter will der Herr in seinem Weinberg | Arbeiter will der Herr in seinem Weinberg | | | | German | Eberhard Ludwig Gruber | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47137 | 1 |
| | Arbeitsamkeit | Kinder, geht zur Biene hin | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112183 | 1 |
| | Arbeitslied | Frisch zur Arbeit nun, ruft uns Gottes Wort | Arbeite mit Fleiß! | | | German | E. Lorenz | | | | | | | | [Frisch zur Arbeit nun, ruft uns Gottes Wort] |  | | | | | | 1 | 0 | 1790847 | 1 |
| | Arbejd, thi Natten kommer | Arbejd, thi Natten kommer | | | | | Mrs. Harry Coghill | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47138 | 1 |
| | Arbejd, tro arbejd tro som Guds Tjernere boar | Arbejd, tro arbejd tro som Guds Tjernere boar | | | | Danish | Fanny Crosby; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47139 | 1 |