| Text Is Public Domain |
|---|
| | Maḣpiya heciya | Maḣpiya heciya | | | | Dakota | | | 6.6.8.6 | Hebrews 1:6 | | | Miscellaneous | | ASAPH | | | | | | | 2 | 0 | 1105744 | 2 |
| | Maḣpiya heciya Ate yanke | Maḣpiya heciya Ate yanke | | | | Dakota | | | | | | | | | I HAVE A FATHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1097126 | 1 |
| | Maḣpiya kiŋ eciyataŋ | Maḣpiya kiŋ eciyataŋ | | | | Dakota | | | | Psalm 13:5 | | | | | MARTYRDOM | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1104625 | 3 |
| | Maḣpiya kin ekta | Maḣpiya kin ekta | | | | Dakota | | | | | | | | | ST. THOMAS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1097054 | 1 |
| | Maḣpiya kin heci Ate unyanpi | Maḣpiya kin heci Ate unyanpi | | | | Dakota | | | | | | | | | ORD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1097132 | 1 |
| | Maḣpiya kin taokiye | Maḣpiya kin taokiye | | | | Dakota | | | | | | | | | HE LEADETH ME | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1097036 | 1 |
| | Maḣpiyata wati | Maḣpiyata wati | | | | Dakota | | | | Hebrews 12:2 | | | The Christian Life Trust | | OLMUTZ | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1105002 | 2 |
| | מַה-טֹּֽבוּ אֹהָלֶֽיךָ יַעֲקֹב | Mah tohvoo ohhawlehḥaw Yahahcohv | | | | Hebrew | | | | | Traditional | | Sabbath and Holiday Responses | | [Mah tohvoo ohhawlehhaw Yahahcohv] | | | | | | | 6 | 0 | 1002757 | 6 |
| | Mahvesevese Nėstseameotsėhatseme | Mahvesevese nėstseameotsėhatseme | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse, 1903-1971 | | | Isaiah 40:4 | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | [Mahvesevese nėstseameotsėhatseme] | | | | | | | 1 | 0 | 1605507 | 1 |
| | MAI AE I KA HEWA | Mai ae i ka hewa | E nonoi i ka Haku | Yield Not to Temptation | English | Hawaiian | Horatio R. Palmer, 1834-1907; Kalaina | | | | | | | | PALMER | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1117842 | 2 |
| | Mai jin addu’a yana nan | Mai jin addu’a yana nan | | | | Hausa | | | | | | | | | I LOVE HIM BETTER |  | 186217 | | | 1 | | 1 | 0 | 1254980 | 1 |
| | Mai Mult Despre Isus | Mai mult pe Isus vreau a şti | Mai mult despre Isus | More about Jesus would I know | English | Romanian | Eliza Edmunds Stites Hewitt; Necunoscut | Mai mult pe Isus vreau a şti Mila Lui ... | | | | | | | [Mai mult pe Isus vreau a şti] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1744326 | 1 |
| | MAI NA MAKANI PUKIKI | Mai na makani pu'kiki | | From Every Stormy Wind | English | Hawaiian | Hugh Stowell, 1799-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | RETREAT | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1117803 | 2 |
| | Maid Mary mild, rose undefiled | Maid Mary mild, rose undefiled | | | | | Cecilia M. Caddell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 121287 | 2 |
| | Maiden mother, meek and mild | Maiden mother, meek and mild | | | | | Cecilia M. Caddell | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 121288 | 15 |
| | Maiden mother undefiled | Maiden mother undefiled | | | | English | Cecilia M. Caddell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121289 | 1 |
| | Maiden, yet a mother | Maiden, yet a mother | | | | English | Dante Alighieri (1265-1321); Ronald A. Knox (1888-1957) | | 6.5.6.5 D | | La Divina Commedia | | The Virgin Mary | | ETZEN BADA MARIE? | | | | | | | 1 | 0 | 1981699 | 1 |
| | Maifest | Rühret die Trommeln und schwenket die Fahnen | Marsch, marsch, marsch heitza wir halten | | | German | Hoffman von Fallersman | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 153031 | 3 |
| | MAIKA'I E LAUNA ME OE | O Iesu kuu mea e ola'i | Maika'i, maika'i, Ko Iesu launa me a'u | Sweet Peace, the Gift of God's Love | English | Hawaiian | Peter P. Bilhorn, 1861-1936; Charles M. Hyde, 1832-1899 | | | | | | | | SWEET PEACE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1117311 | 2 |
| | MAIKA'I KE KULA SABATI (I Love the Sabbath School) | Iini au e hiki mai | Maika'i maika'i Ke kula Sabati | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Psalm 121 | | | | | [Iini au e hiki mai] | | | | | | | 2 | 0 | 1117454 | 2 |
| | MAIKA'I NO ILOKO O'U | A kau ma ku'u ala ka lama la'ila'i | Maika'i no, maika'i no | It is Well With My Soul | English | Hawaiian | Horatio G. Spafford, 1828-1888; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | IT IS WELL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1109349 | 2 |
| | Maintenant, Seigneur | Maintenant, Seigneur, mes yeux ont vu ton salut (As You have promised, Lord, today, You are letting Your servant go away in peace) | | As You Have Promised, Lord | English | French | F. L. Battles; Joëlle Gouel | | Irregular | Luke 2:29-32 | Liturgie - Nunc Dimittis | | | | NUNC DIMITTIS | | | | | | | 4 | 0 | 1102097 | 4 |
| | Maior Amor a Ti | Maior amor a Ti, maior amor | | | | Portuguese | M. Porto Filho | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2116094 | 1 |
| | Mais Amor | Ó meu Deus, Te peço | | | | Portuguese | F. P. L. | | | | | | | | [Ó meu Deus, Te peço] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2079019 | 1 |
| | Mais de Cristo | Mais de Cristo quer ver, mais do seu amor obter | Mais, mais de Cristo | More About Jesus Would I Know | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 906446 | 7 |
| | MAIS EM CRISTO | Já provaste o Seu amor? | Mais e mais, mais e mais | | | Portuguese | Philip Paul Bliss (1838-1876); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Já provaste o Seu amor? Sempre há ... | | | | | | | MORE TO FOLLOW |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2023765 | 2 |
| | Mais Perto Quero Estar | Mais perto quero estar, meu Deus, de ti. | | Nearer, My God, to Thee | English | Portuguese | Sarah Flower Adams; João Gomes da Rocha | | 10.10.6.6.10 | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 906489 | 7 |
| | Mais Perto Quero Estar | Estar de ti mais perto | | | | Portuguese | M. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2142285 | 1 |
| | Mais Puro Quero Ser | Mais puro quero ser, ó meu Senhor | | Purer in Heart, O God | English | Portuguese | Fannie E. Davison; Joan Larie Sutton | | 10.10.6.6.8 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 906455 | 2 |
| | Mais Qui Est Cet Enfant? | Mais qui est cet enfant qui dort | | What child is this | English | French | W. Chatterton Dix; Joëlle Gouel | | | Matthew 2:1-12 | | | | | GREENSLEEVES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1102239 | 1 |
| | Mais Um Obreiro | Mais um obreiro escuta | | | | Portuguese | Manuel Avelino de Souza (1886-1962) | | | | | | | | [Mais um obreiro escuta] | | | | | | | 1 | 0 | 2110655 | 1 |
| | Mais Um Templo | Hoje, inaugurase aqui, santo Deus | Glória a Deus, glória a Deus! | | | Portuguese | Manuel Avelino de Souza (1886-1962) | | | | | | | | [Hoje, inaugurase aqui, santo Deus] | | | | | | | 1 | 0 | 2110647 | 1 |
| | Mais uma vez a Ti, ó Salvador | MAIS UMA VEZ | | | | Portuguese | John Ellerton (1826-1893); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Mais uma vez a Ti, ó Salvador, ... | | | | | | | MORECAMBE |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2105016 | 2 |
| | Maisha Mapya | Njoni kwake Yesu | | | | Swahili | Charles Mgaya | | | Romans 5:17 | | | Wokovu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1722382 | 1 |
| | Maisha ya duniani | Maisha ya duniani ni mafupi | | | | Swahili | | Maisha ya duniani ni mafupi, Hata siku ... | | | | | Yesu anatungojea mbinguni | | | | | | | | | 1 | 0 | 1861029 | 1 |
| | Maist onie day | Ye ken, dear friends, that we maun part | | | | English | Timothy Poland | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208337 | 1 |
| | Maître Entends-Tu La Tempête | Maître entends-Tu la tempête | Il parle aux flots en démence | Master, the tempest is raging | English | French | Mary A. Baker; Inconnu | Maître entends-Tu la tempête Et ses ... | | | | | | | [Maître entends-Tu la tempête] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1627358 | 1 |
| | Maiyanacca coma Manen | Maysa a pañgulo ken Jesus immay | Maiyanacca coma | Ye Must be Born Again | English | Ilocano; Tagalog | W. T. Sleeper | | | | | | | | [Maysa a pañgulo ken Jesus immay] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1430004 | 1 |
| | Maizina ny firenena | Maizina ny firenena | | | | Malagasy | N. Nilsen | | | | | | | | NEANDER (UNSER HERRSCHER) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295027 | 1 |
| | Mają ptaki gniazda swoje | Mają ptaki gniazda swoje | | | | Polish | | Mają ptaki gniazda swoje, lisy w ... | | | Z rosyjskiego; Przekład: Śpiewnik kościelny | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | HERZ UND HERZ VEREINT ZUSAMMEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1742358 | 1 |
| | ¡Majestad! | ¡Majestad! ¡Gloria a Su Majestad! | | | | Spanish | Jack Hayford; J. Alfonso Lockward | | | | | | Jesucristo redentor Estación después de Pentecostés; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Año Cristiano Crsito el Rey; Christian Year Christ the King; Jesucristo Nombre; Jesus Christ name; Jesus Christ; Recursos Para el Culto Llamado a la adoración; Resources for Worship Call to Worship | | MAJESTY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1382317 | 2 |
| | Majestad | ¡Majestad, excelsa majestad! | Alabad, engrandeced su santo nombre | | | Spanish | Jack Hayford | ¡Majestad, excelsa majestad! ... | | Philippians 2:1-11 | Trad. y estr. #2 - 3 Comité de Celebremos | | Adoración; Worship; Apertura del Culto; Opening of Worship; Cristo Su Reinado; Christ His Reign; Majestad Divina; Divine Majesty | | MAJESTY | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1499760 | 4 |
| | ¡Majestad! | ¡Majestad! ¡Gloria a su Majestad! | | Majesty | English | Spanish | Jack W. Hayford (1934- ); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Jude 1:25 | | | Jesucristo Alabanza a Cristo; Jesus Christ Praise to Christ | | [Majestad! Gloria a su Majestad] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1612840 | 1 |
| | Majestic Lord Of All | Majestic Lord of all the race | | | | | A. H. H. | | | | | | | | [Majestic Lord of all the race] | | | | | | | 1 | 0 | 1929213 | 1 |
| | Majestic Melodies | Sweet melodies are ringing in my soul today | Majestic melodies, sweetest melodies | | | English | A. M. P. | | | | | | | | [Sweet melodies are ringing in my soul today] | | | | | | | 1 | 0 | 1508395 | 1 |
| | Majestic Mountains (A Creation Hymn) | Majestic mountains | | | | English | F. Richard Garland | | 5.5.5.4 D | | | | | | | | | | | | | 0 | 0 | 1324715 | 1 |
| | Majestic Sweetness | No mortal can with Him compare | | | | English | S. Stennett | No mortal can with Him compare, Among ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1003028 | 1 |
| | Majestic Sweetness Sits Enthroned | Majestic sweetness sits enthroned | | | | English | Samuel Stennett | Majestic sweetness sits enthroned upon ... | 8.6.8.6 D | Hebrews 2:9 | | | Jesus Christ His Love and Grace; Beauty of Christ of God; Christ Deity of; Christ Savior; Heaven Anticipated; Imputation of Sin; Love For Christ of God | | HETHERTON |    | | | 1 | | | 982 | 1 | 9847 | 976 |
| | Majestoso Deus eterno | Majestoso Deus eterno, noso Pai e Criador | | | | Portuguese | Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Ephesians 1:7 | | | Jesus, o Redentor | | HYFRYDOL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2055970 | 1 |
| | Majestuoso Soberano | Majestuoso Soberano | | | | Spanish | John Newton; Salvador Gómez Dickson | | 8.7.8.7.7.7 | | | | Cristo El Rey | | | | | | | | | 1 | 0 | 1825968 | 1 |