| Text Is Public Domain |
|---|
| | Earthly sorrows seem but small | Human life is full of grief | Earthly sorrows seem but small | | | English | S. B. | | | | | | | | [Human life is full of grief] |  | | | | | | 1 | 0 | 2660704 | 1 |
| | Each morning, noon and night | Each morning, noon and night | | | | English | Merrill | | | | | | | | [Each morning, noon and night] |  | | | | | | 1 | 0 | 2660925 | 1 |
| | Every Soul Is a Star in Your Crown | Do not sing, "Will there be any stars in my crown" | Ev'ry soul you may win | | | English | Herbert Buffum | | | | | | | | [Do not sing, "Will there be any stars in my crown"] | | | | | | | 1 | 0 | 2809800 | 1 |
| | Eternity-Land | There's a land far away from the deserts of earth | 'Tis a beautiful place, where the day never ends | | | English | James Rowe | | | | | | | | [There's a land far away from the deserts of earth] | | | | | | | 2 | 0 | 2860418 | 2 |
| | Everlasting Life | It is sweet to know as we onward go | Everlasting Life, Everlasting Life | | | English | Rev. Alfred Barratt | | | | | | | | [It is sweet to know as we onward go] | | | | | | | 2 | 0 | 2860420 | 1 |
| | En todo recio vendaval | En todo recio vendaval | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [En todo recio vendaval] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1617524 | 6 |
| | Eternal light, shine in my heart | Eternal light, shine in my heart | | | | English | Christopher M. Idle, b. 1938 | light, shine in my heart; eternal ... | 8.8.8.8 | 1 John 1:1-5 | | | | | WARRINGTON |  | | | | 1 | | 19 | 0 | 1296876 | 17 |
| | Eternal Ruler of the ceaseless round | Eternal Ruler of the ceaseless round | | | | English | J. W. Chadwick | | | | | | | | NAAMAN | | | | | 1 | | 128 | 0 | 2699029 | 116 |
| | Even me, even me | Lord, I hear of show'rs of blessing | Even me, even me | | | English | Mrs. E. Codner | | | | | | | | EVEN ME |  | | | | | | 879 | 0 | 2689746 | 258 |
| | Eternal Glory of the Sky | Eternal Glory of the sky | | Aeterna coeli gloria | Latin | English | John M. Neale | Hope of frail humanity, The ... | 8.8.8.8 | | Translation: Hymnal Noted, 1854. | | | | WAREHAM |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 1106308 | 6 |
| | Eternal Source of Every Joy | Eternal Source of every joy | | | | English | Phillip Doddridge | of every joy, Well may Thy praise our ... | 8.8.8.8 | | | | God's Providential Care | | ALL SAINTS |   | | | | 1 | | 376 | 1 | 1729099 | 267 |
| | Except the Lord Conduct the Plan | Except the Lord conduct the plan | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | best concerted schemes are vain, And ... | 8.8.6 D | | | | Lay and Ordained Ministry | | MERIBAH |   | | | | 1 | | 76 | 1 | 1737319 | 51 |
| | Es ist gewißlich an der Zeit | Es ist gewißlich an der Zeit | | | | German | B. Ringwald | | | | | | | | [Es ist gewißlich an der Zeit] |  | | | | 1 | | 120 | 0 | 2677545 | 107 |
| | Ere You Left Your Room | Ere you left your room this morning | O how praying rests the weary | | | | Mrs. M. A. Kidder | | | | | | | | [Ere you left your room this morning] |  | | | | 1 | | 166 | 0 | 1207729 | 23 |
| | Encompassed By Clouds Of Distress | Encompassed with clouds of distress | | | | English | Augustus M. Toplady | Encompassed with clouds ... | 8.8.8.8 | | Gospel Magazine, February 1772 | | | | GREEN FIELDS |   | | | | 1 | | 114 | 1 | 1419935 | 75 |
| | Einer ist's, an dem wir hangen | Einer ist's, an dem wir hangen | | | | German | M. Albert Knapp | | | | | | | | [Einer ist's, an dem wir hangen] |  | | | | 1 | | 35 | 0 | 1685562 | 31 |
| | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | | | | English; Welsh | M. L. | | | | | | | | EIN' FESTE BURG |  | | | 1 | 1 | | 30 | 0 | 1355080 | 1 |
| | Eternal and immortal King | Eternal and immortal King | | | | English | Philip Doddridge | | | | | | | | PARK STREET | | | | | 1 | | 69 | 0 | 2699155 | 54 |
| | Eternal Spirit, we confess | Eternal Spirit, we confess | | | | English | Isaac Watts | | | | | | | | KINSMAN |  | | | | 1 | | 249 | 0 | 2540580 | 186 |
| | Easter Offerings (Sherman) | Roses bring and lilies sweet | Bringing roses, bringing lilies | | | English | Eliza M. Sherman | sweet as breath of May, For the ... | | | Happy Greetings, by Asa Hull (New York: Asa Hull, 1888), pages 154-5 | | | | [Roses bring and lilies sweet] |  | | | | 1 | | 5 | 1 | 1106281 | 5 |
| | En el regazo de Dios (Near to the Heart of God) | Hay un lugar de gran quietud (There is a place of quiet rest) | Jesús, tú fuiste enviado (O Jesus, blest Redeemer) | | | English; Spanish | Raquel M. Martínez | | | | | | Jesucristo Redentor Providencia | | McAFEE |  | | | 1 | 1 | | 172 | 0 | 1878306 | 1 |
| | Estrella del Oriente | Astro más bello de toda la cohorte | | | | Spanish | T. M. W. | | | | | | | | SABAOTH |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1421447 | 1 |
| | Ew'ger Felsen | Ew'ger Felsen, öffne dich | | Rock of Ages | English | German | A. M. Toplay | | | | | | | | [Ew'ger Felsen, öffne dich] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1329844 | 7 |
| | Ew'ger Felsen, nur in dich | Ew'ger Felsen, nur in dich | | | | German | Rev. A. M. Toplady | | | | | | | | [Ew'ger Felsen, nur in dich] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1675024 | 3 |
| | El paso apresurad | El paso apresurad | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | BOYLSTON |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1509114 | 1 |
| | En el glorioso día | En el glorioso día | | | | Spanish | J. M., 1818-1866 | | | | | | | | LANCASHIRE | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1880280 | 1 |
| | En orden acampada está | En orden acampada está | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | FEDERAL STREET |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1509090 | 1 |
| | Eternal Monarch, King Most High | Eternal Monarch, King most high | | Aeterne Rex altissime, Redemptor | Latin | English | John M. Neale | Eternal Monarch, King most ... | 8.8.8.8 | | Würzburg, Germany: 13th Century; Translation: The Hymnal Noted, 1852 | | | | DEUS TUORUM MILITUM |   | | | | 1 | | 13 | 1 | 1106317 | 12 |
| | Ein Feste Burg | A mighty stronghold is our God | | | | English | M. Luther | | | | | | Reformation Day | | [A mighty stronghold is our God] |  | | | | 1 | | 11 | 0 | 1400979 | 1 |
| | Eternal Spirit of the Living Christ | Eternal Spirit of the living Christ | | | | English | Frank von Christierson | say; I only know my need, as deep as ... | 10.10.10.10 | Romans 8:26-27 | | | Holy Spirit Illuminator; Jesus Christ Love of; Prayer; Repentance; Year A Proper 12; Year C Proper 12 | | SURSUM CORDA | | | | | 1 | | 15 | 0 | 2238993 | 15 |
| | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au (O hidden depth of love divine) | | | | English; Tongan | T. T. M. Puloka | | | | Paraphrase based on trans. by T. T. M.Puloka,Tonga | Tonga | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1612995 | 1 |
| | Each Step I Take | Each step I take my Saviour goes before me | Each step I take I know that He will guide me | | | English | W. E. M. | | | | | | Assurance; Assurance | | [Each step I take my Saviour goes before me] | | | | | | | 36 | 0 | 329333 | 36 |
| | En el agitado mar | En el agitado mar | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | PILOT |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1464722 | 1 |
| | Efe a'm harwain, arwain fi | "Efe a'm harwain," hyfryd yw | Efe a'm harwain, arwain fi | | | Welsh | | | | | | | | | EFE A'M HARWAIN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2398209 | 1 |
| | Early Morning Hymn | Sweetly the holy hymn | | | | | Charles H. Spurgeon | | | | | | Morning | | GARRETT |  | | | | | | 36 | 0 | 2311019 | 1 |
| | El nombre de Jesus | Jesus, nombre conmovedor | | | | Spanish | T. M. W. | | | | | | | | HEBER |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1419885 | 1 |
| | Es Cristo La Roca | En las inmensas olas | Es Cristo la Roca | | | Spanish | M. Lechuga | | | | | | | | [En las inmensas olas] | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1626416 | 1 |
| | El Oro y la Plata no me han Redimido | El oro y la plata no me han redimido | Me redimió mas no con plata | | | Spanish | James M. Gray | | | | | | | | [El oro y la plata no me han redimido] |  | | | | 1 | | 7 | 1 | 1616833 | 3 |
| | Enviado soy de Dios (The Lord Now Sends Us Forth) | Enviado soy de Dios mi mano lista está (The Lord now sends us forth prepared to serve and give) | | Enviado soy de Dios mi mano lista está | Spanish | English; Spanish | Gerhard M. Cartford, 1923-2016 | soy de Dios, mi mano lista está ... | 12.12.12.12.12.12 | Psalm 91:11 | | | Comisión para el Servicio; Commissioning; Dios Voluntad de; God Will of; Envio; Sending Forth; Misiones; Missions | | ENVIADO | | | | | 1 | | 16 | 0 | 1524790 | 8 |
| | Entends-tu le chant joyeux? | Entends-tu le chant joyeux? | | | | French | M. Hunter | | | | | | Activité, Service | | JESUS SAVES |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2020852 | 1 |
| | Eternity | Oh, the clanging bells of Time! | | | | English | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | [Oh, the clanging bells of Time!] |  | | | | 1 | | 27 | 0 | 1788496 | 18 |
| | Earth Is Full of Wit and Wisdom | Earth is full of wit and wisdom | | | | English | Adam M. L. Tice, b. 1979 | | | | | | Songs for Children; Creation, Stewardship; Praise, Thanksgiving; Vigil of Easter | | HOLY MANNA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2041119 | 1 |
| | Er mit Navn skrevet der? | Gud, jeg spørger ei efter | Er mit navn skrevet der | | | Norwegian | Mary A. Kidder | | | | | | | | [Gud, jeg spørger ei efter] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 2374810 | 1 |
| | El Espíritu de amor | Vén, Santo Espíritu de amor | | | | Spanish | T. M. W. | | | | | | | | MERTON |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1419876 | 1 |
| | En Memoria de Mí | En memoria de mí, pan comed | Pan comed, mi cuerpo es | In remembrance of me, eat this bread | | Spanish | Rafael Enrique Urdaneta M. | | Irregular with refrain | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1539135 | 5 |
| | Einer, den die Gnade fand | Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing | Einer, den Gottes Gnade fand! | | | German | James M. Gray | | | | | | | | [Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1681165 | 2 |
| | El nos redime, nada tememos | Libres estamos, Dios nos absuelve | El nos redime, nada tememos | Free from the law, O happy condition | English | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 115325 | 1 |
| | Ever growing, swiftly flowing | Haste, O haste, delightful morning | Ever growing, swiftly flowing | | | English | Samuel M. Jones | | | | | | | | MOULTRIE |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1655161 | 3 |
| | En las regiones | En las regiones | | | | Spanish | | | | | | | | | NAAMAN |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2478493 | 6 |
| | El Llorar No Salva | El llorar no salva | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [El llorar no salva] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1617550 | 4 |