Text Is Public Domain |
---|
| | Tief, tief zu deinen Füßen | Tief, tief zu deinen Füßen | | | | German | D. V. Rappard | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182481 | 1 |
| | Tiefer Schmerz vereint uns hier | Tiefer Schmerz vereint uns hier | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182484 | 1 |
| | Tiefer und Tiefer | Tiefer und tiefer, Herr, beug ich mich Dir | Tiefer und tiefer | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1685514 | 2 |
| | Tiefes Geheimnis der blutigen Liebe | Tiefes Geheimnis der blutigen Liebe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182485 | 1 |
| | Tiefste Gnade kann es sein | Tiefste Gnade kann es sein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182486 | 2 |
| | Tiel ne sekuras io kiel infanar' de Dio | Tiel ne sekuras io kiel infanar' de Dio | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1261423 | 1 |
| | Tiempo de Esperanza | Tú que sueñas otros días | Tiempo de espera | | | Spanish | Emilio Vicente Matéu | | | | | | Adviento | | [Tú que sueñas otros días] | | | | | | 4 | 0 | 1677271 | 4 |
| | Tiempo es de que en gloria venga Cristo | "Tiempo es de que en gloria venga Cristo" | Muy pronto el día nacerá | | | Spanish | W. Pardo | | | | | | | | ["Tiempo es de que en gloria venga Cristo"] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1392865 | 1 |
| | Tiempos Peligrosos | En estos tiempos en que vivimos | Luchar debemos sin descansar | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1843585 | 1 |
| | Tiende Tu Mano | Tiende tu mano al que sufre hambre | | | | Spanish | Charles F. Brown; Rafael Enrique Urdaneta | | | Matthew 25:40 | | | | | REACH OUT | | | | | | 3 | 0 | 1202727 | 3 |
| | Tiéndeme tu Mano | Tiéndeme tu Mano | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1817827 | 1 |
| | Tierna Madre | Tierna Madre, tus grandezas | ¡Oh María, oh María, Dadnos vuestra bendición! | | | Spanish | | | | | | | | | [Tierna Madre, tus grandezas] | | | | | | 1 | 0 | 1598738 | 1 |
| | Tierna María | Tierna María a su bebé | | Gentle Mary laid her child | English | Spanish | Joseph Simpson Cook; Ruth Ann Flower | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1440995 | 1 |
| | Tiernas Canciones Alzad Al Señor | Tiernas canciones alzad al Señor | Cielo y tierra canten al Señor de las naciones | Praise, joyful praise, Holy Father, to Thee | English | Spanish | Vicente Mendoza; E. E. Hewitt | | 10.10.10.10.10.10.8.9 with refrain | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 182487 | 11 |
| | Tierno Cristo | Ni un ruido invade el silencio | Precioso, tierno Cristo | | | Spanish | M. L. H.; R. M. | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595902 | 1 |
| | Tierno Cristo, manso y leal | Tierno Cristo, manso y leal | | Gentle Jesus, meek and mild | | | Charles Wesley; Ruth Ann Flower | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1440993 | 1 |
| | Tierno y amante, Jesús nos invita | Tierno y amante, Jesús nos invita | ¡Venid, venid, tristes, cansados, venid! | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Tierno y amante, Jesús nos invita] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1394593 | 2 |
| | Tierra de la Palestina | Tierra bendita y divina es la de Palestina | Eres la historia inolvidable | | | Spanish | | | | | | Cuba | | | | | | | | | 7 | 0 | 1164462 | 7 |
| | Tierra del Encanto (Land of Enchantment) | En la Tierra del Encanto (In the great Land of Enchantment) | ¡Trabajemos esperando (Let us work wih expectation) | | | English; Spanish | Joel N. Martínez; Raquel Mora Martínez | | | | | | Otros Ocasiones Especiales | | ENCANTO | | | | | | 1 | 0 | 1931807 | 1 |
| | Tierra y Sol | Tierra y sol, mundos que vuelan | ¡Qué maravillas las obras de él! | | | Spanish | Herbert Brokering, 1926-; Vernon L. Peterson, 1932- | | | | | | Alabanza | | EARTH AND ALL STARS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1738943 | 1 |
| | Tiha Noć | Tiha noć, sveta noć! | | Stille nacht, heilige nacht | German | Serbo-Croatian | Josef Mohr | Tiha noć, sveta noć! Ponoć je, spava ... | | | | | | | [Tiha noć, sveta noć] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1823544 | 1 |
| | Тиха нощ! | Тиха нощ! Свята нощ! | | Stille nacht, heilige nacht | German | Bulgarian | Josef Mohr; Unknown | Тиха нощ! Свята нощ! ... | | | | | | | STILLE NACHT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1655676 | 1 |
| | Тихая ночь, дивная ночь! | Тихая ночь, дивная ночь! | | Stille Nacht, heilige Nacht | German | Russian | Joseph Mohr (Йосеф Мор),; неизвестен | Тихая ночь, дивная ... | | | Пес. 590 | | Christmas | | STILLE NACHT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1282563 | 2 |
| | Tik brīniški, mans Dievs (How wonderful, my God) | Tik brīniški, mans Dievs, Tu mani vadi | | | | Latvian | E. Wankin | - 1 Tik brīniški, mans Dievs, Tu ... | | | | | Power and Providence of God | | [Tik brīniški, mans Dievs, Tu mani vadi] | | | | | | 1 | 1 | 1662108 | 1 |
| | Til dig alene, Herre Krist | Til dig alene, Herre Krist | | Allein zu dir, Herr Jesu Christ | | Norwegian | Johannes Schneesing; Hans Thomissøn | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 182489 | 4 |
| | Til dig jeg flynger mig | Min synd er stor, min styrke svag | Til dig, til dig, Korsf'stede | | | | H. F. Colby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123749 | 1 |
| | Til dit Hus med Takkesang | Til dit Hus med Takkesang | | | | Norwegian | Frans Mikael Franzén; M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 182491 | 4 |
| | Til ende aaret haster | Til ende aaret haster | | | | | J. J. Lund | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 182493 | 7 |
| | Til Faderen | Til Faderen | | | | Norwegian | Johan Nordahl Brun | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 182494 | 4 |
| | Til Gud eg lyfter Augat mitt | Til Gud eg lyfter Augat mitt | | | | Nynorsk | Hans Thomissøn | Til Gud eg lyfter Augat mitt, Naar eg i ... | | | Etter Hans Thømisson | | Salmar til Kyrkjeaaret 3. Sundag etter Trettandedag; Hymns for the Church Year Third Sunday after Three Kings Day | | | | | | | | 1 | 0 | 1476693 | 1 |
| | Til Gud jeg s'tter alt mit haab | Til Gud jeg s'tter alt mit haab | | | | | Hans Thomissøn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182496 | 1 |
| | Til Guds Hus velkommen vær | Til Guds Hus velkommen vær | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 182497 | 4 |
| | Til han kommer, Ord af Fryd | Til han kommer, Ord af Fryd | | Till he comes, O let the words | English | Danish | Edward Henry Bickersteth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182498 | 1 |
| | Til Herrens Bord i Jesu Navn | Til Herrens Bord i Jesu Navn | | | | Norwegian | Kingo | Til Herrens Bord i Jesu Navn Jeg agter ... | | | | | Nadver; Eucharist | | | | | | | | 3 | 0 | 1459849 | 3 |
| | Til Hjemmet hist oppe | Til hjemmet histoppe med fryd vi gaar | Løven udaf Juda har helt nedlagt | | | Norwegian | | | | | | | | | [Til hjemmet histoppe med fryd vi gaar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368585 | 1 |
| | Til Hvile Solen gaar | Til Hvile Solen gaar | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182499 | 2 |
| | Til Hyrder fromme | Til Hyrder fromme | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 182500 | 4 |
| | Til min Ihukommelse | Her vi samlet er om Korset | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83083 | 1 |
| | Til My Faith Becomes Sight | Bread of Life, pure Living Water | | | | | Dennis L. Jernigan | | Irregular | | | | | | TIL ME FAITH BECOMES SIGHT | | | | | | 1 | 0 | 1996647 | 1 |
| | Til Polens Grænser | Til polens kolde grænser | | | | Norwegian | R. Heber | | | | | | | | [Til polens kolde grænser] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369404 | 1 |
| | Til slutning saa række vi Broderskabs Haand | Til slutning saa række vi Broderskabs Haand | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182501 | 2 |
| | 'Til the Storm Passes By | In the dark of the midnight | 'Til the storm passes over | | | English | Mosie Lister | In the dark of the midnight Have I oft ... | 7.6.7.6.7.6.9 with refrain | | | | Walking with God Faith and Hope | | LISTER | | | | | | 11 | 0 | 20156 | 11 |
| | 'Til the world shall hear | A weary world is waiting | 'Til the world shall hear | | | | Margot Zilch | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 42755 | 1 |
| | Tilak | Prayer to a heart of lowly love | | | Tamil | English | Narayan Vaman Tilak | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1312448 | 1 |
| | Tilflugt | Jesus sj'lens Elsker, Kj'r | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 109818 | 1 |
| | Tilfreds med Jesus | Jeg perlen fandt mest verdifuld | Jeg er tilfreds med Jesus nu | | | Norwegian | W. E. Catlin | | | | | | | | [Jeg perlen fandt mest verdifuld] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1367910 | 1 |
| | Till All the Jails Are Empty | Till all the jails are empty | God has work for us to do | | | English | Carl P. Daw, Jr. | | 7.6.8.6 D with refrain | | | United States | | | | | | | | | 1 | 0 | 1223025 | 1 |
| | Till All the world is Won | Ye loyal servants of the Lord who seek a higher station | Toil on, toil on | | | English | James Rowe | | | | | | | | [Ye loyal servants of the Lord who seek a higher station] | | | | | | 1 | 0 | 1742182 | 1 |
| | Till arf af mina fäder | Till arf af mina fäder | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182502 | 2 |
| | Till Bethlehem mitt hj'rta I stilla | Till Bethlehem mitt hj'rta I stilla | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182503 | 2 |