Text Is Public Domain |
---|
| | Dandelions in the Grass | Dandelions in the grass | | | | English | Grace Wilbur Conant | | | | | | | | [Dandelions in the grass] |  | | | | | | 2 | 0 | 1607790 | 2 |
| | 當奉耶穌這名站住 (The name of Jesus is our stand) | 當奉耶穌這名站住 | | The name of Jesus is our stand | | Chinese | | | | | | | | | [The name of Jesus is our stand] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304667 | 1 |
| | 當告訴耶穌 (Tell it to Jesus) | 你若疲倦,心靈沉悶悲歎 | | Are you weary, are you heavy-hearted?) | English | Chinese | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | [Are you weary, are you heavy-hearted] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304544 | 1 |
| | 當那偉大日子 (When That Great Day) | 當那偉大日子 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [When that great day] | | | | | | | 1 | 0 | 1304517 | 1 |
| | 當你苦受撒但試探 (When You Suffered the Temptation of Satan) | 當你苦受撒但試探 | | | | Chinese | | | | | | | | | [When you suffered the temptation of Satan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304649 | 1 |
| | 當世界還未曾創造,
(Of the Father's love begotten) | 當世界還未曾創造,
(Of the Father's love begotten) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | CORDE NATUS (DIVINUM MYSTERIUM) |   | | | 1 | 1 | | 220 | 0 | 1337276 | 1 |
| | 當我不見基督容華 (How tedious and tasteless the hours) | 當我不見基督容華,時間何等無味、可厭 | | How tedious and tasteless the hours | English | Chinese | John Newton | | | | | | | | [How tedious and tasteless the hours] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304226 | 1 |
| | 當我恩主降臨時候 (When my blest Lord will come again) | 當我恩主降臨時候 (When my blest Lord will come again) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When my blest Lord will come again] |  | 185643 | | | 1 | | 2 | 0 | 1295505 | 2 |
| | 當我來到我盡頭 (When I come to the end of myself) | 當我來到我盡頭 (When I come to the end of myself) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When I come to the end of myself] |  | 185627 | | | 1 | | 2 | 0 | 1295499 | 2 |
| | 當我們都回天家 (When we all get to heaven) | 歌頌耶穌奇妙大愛 | | Sing the wondrous love of Jesus | | Chinese | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | [Sing the wondrous love of Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2280103 | 1 |
| | 當我蒙思能夠施恩 (When I Grace To Mercy) | 當我蒙恩能夠施恩 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [When I grace to mercy] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304406 | 1 |
| | 當我憑着自己思想 (When I am in the natural man) | 當我憑著自己思想 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [When I am in the nataral man] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2280001 | 2 |
| | 當我在於最暗時間 (When I Was In The Darkest Time) | 當我在於最暗時間 | | | | Chinese | | | | | | | | | [When I was in the darkest time] | | | | | | | 1 | 0 | 1304501 | 1 |
| | 當我罪中流蕩 (Jesus found me when afar) | 當我罪中流蕩 (Jesus found me when afar) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Jesus found me when afar] |  | 184914 | | | 1 | | 2 | 0 | 1294397 | 2 |
| | 當永遠讚美我主宰, (Give to our God immortal praise!) | 當永遠讚美我主宰, (Give to our God immortal praise!) | | | | Chinese | Isaac Watts | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | LASST UNS ERFREUEN |  | | | | 1 | | 325 | 0 | 1337302 | 1 |
| | 當讚美聖父 (Praise ye the Father) | 當讚美聖父,讓每顆心向祂謝恩! | | Praise ye the Father, let every heart give thanks to Him | English | Chinese | | | | | | | | | [Praise ye the Father] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303997 | 1 |
| | 當轉眼仰望耶穌 (Turn your eyes upon Jesus) | 暗中摸索無一線亮光 | | O soul are you weary and troubled | English | Chinese | Helen H. Lemmel | | | | | | | | [O soul are you weary and troubled] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304500 | 1 |
| | Danger! | Upon the chilly night A sudden sound of fright | | | | English | Flora Hamilton Cassel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186692 | 1 |
| | Danger | Write it on the workhouse gate | | | | | Francis E. Willard | Write it on the workhouse gate, Write ... | | | | | Temperance | | [Write it on the workhouse gate] |    | | | | 1 | | 5 | 0 | 1273369 | 1 |
| | Danger and Rescue | O God, be merciful to me | | | | English | | O God, be merciful to me, My soul for ... | 8.8.8.8 | Psalm 57 | | | Adoration; Afflictions Complaint of; Afflictions Refuge in; Christ Exaltation of; Christians Conscious of Safety; Faith Walking by; Glory of God In Creation; God Adored and Exalted; God Hearer of Prayer; God Our Refuge; Mercy of God Prayer for; Missions Prayer for; Prayer confidence in; Prayer Importunity in ; Royalty of Christ Providential; Royalty of Christ Universal Domain of; Safety Enjoyed; Temptation; Truth; Christian warfare; The Wicked Persecuting Spirit of | | SELWYN |   | | | | 1 | | 5 | 0 | 1035488 | 1 |
| | Danger and sorrow stand round | I'm but a stranger [traveler] here, heaven is my home | Danger and sorrow stand round | | | | Thomas R. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 630 | 0 | 470963 | 1 |
| | Danger at the Curve | Along the track of youth we fly | Beware the signal, flashing red | | | English | William Edward Penney | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45918 | 1 |
| | Danger in Drink | Write it on the liquor store | "Where there's drink there's danger" | | | English | John C. Newson | Write it on the liquor store, Write it ... | | | | | | | [Write it on the liquor store] |   | | | | | | 6 | 0 | 915528 | 1 |
| | Danger in the border land | You are standing, you are standing | There is danger in the border land | | | | Carrie E. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 923163 | 9 |
| | Danger Lurketh in the Wine Cup | O my brother, danger lurketh In the wine cup's wiles | Jesus, Jesus, this is our earnest prayer | | | English | Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 137801 | 3 |
| | Danger of Delay | Hasten, sinner, to be wise! | | | | English | | Hasten, sinner, to be wise! Stay not ... | | | | | | | HORTON |   | | | | 1 | | 549 | 0 | 405100 | 4 |
| | Danger of Final Apostasy | Ah Lord, with trembling I confess | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 38 | 1 | 44083 | 2 |
| | Danger of Hypocrisy | Let hypocrites their fancied joys | | | | | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1577790 | 1 |
| | Dangerous Prosperity; or, Daily Devotion encourag'd | Let sinners take their course | | | | English | | Let sinners take their course, And ... | | Psalm 55:17-19 | | | | | |   | | | | | | 163 | 0 | 537253 | 4 |
| | Dangers of every shape and name | Dangers of every shape and name | | | | | Cowper | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 318930 | 2 |
| | Dangers of the cup | There's danger in the sparkling cup, to youth and aged sire | Then we'll dash the maddening cup of fire | | | | Phineas Stowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 177694 | 1 |
| | Dangers stand thick through all the ground | Dangers stand thick through all the ground | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61422 | 2 |
| | Daniel | The enemies of Daniel sought from him his life | But God was greater than the giant | | | | James F. Harrison | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 166499 | 1 |
| | Daniel 3: Cántico de los Tres Jóvenes | Bendito el santo nombre de tu gloria | Bendito seas, Señor, Dios de nuestros padres | | | Spanish | Eleazar Cortés, n. 1947 | | | Daniel 3 | | | Cánticos | | [Bendito seas, Señor, Dios de nuestros padres] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1651958 | 3 |
| | Daniel 3: Canto del Universo | Criaturas del Señor, bendecid al Señor | La tierra entera grite bendiciendo al Señor | | | Spanish | Juan A. Espinosa, n. 1940 | | | Daniel 3 | | | Cánticos | | [Criaturas del Señor, bendecid al Señor] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1651960 | 2 |
| | Daniel 3: Canto del Universo | Criaturas del Señor bendecid al Señor | La tierra entera grite bendiciendo al Señor | | | Spanish | Juan A. Espinosa, n. 1940 | Criaturas del Señor, bendecid al ... | | Daniel 3:57 | | | Salmos y Cánticos; Alabanza; Cánticos; Creación; La Liturgia de las Horas Laudes; Solemnidades del Señor Durante el Tiempo Ordinario La Santísima Trinidad | | [Criaturas del Señor bendecid al Señor] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1702858 | 1 |
| | Daniel 3: Fuentes del Señor | Fuentes del Señor, bendecid al Señor | Bendigamos a Dios | | | Spanish | Xavier Gonzales Tescuano, n. 1935 | Fuentes del Señor, bendecid al Señor. ... | | Daniel 3 | | | Salmos y Cánticos; Alabanza; Cánticos; Creación; La Liturgia de las Horas Laudes; Solemnidades del Señor Durante el Tiempo Ordinario La Santísima Trinidad | | [Fuentes del Señor, bendecid al Señor] | | | | | | | 3 | 0 | 1702856 | 2 |
| | Daniel 3: Glory and Praise for Ever | Blessed are you, O Lord, the God of our fathers | Glory and praise, glory and prais | | | English | | Glory and praise, glory and praise, ... | | Daniel 2:20-25 | | | Praise; The Most Holy Trinity (Trinity Sunday Year A; The Liturgical Year The Most Holy Trinity | | [Blessed are you, O Lord, the God of our fathers] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1496388 | 3 |
| | Daniel 3: Glory and Praise Forever | You are blessed, O Lord, God of our ancestors | Glory, glory, glory and praise for ever | | | English | Laura Ash, b. 1959; David Ash, b. 1958 | Glory, glory, glory and praise for ... | | | | | Angels; Holy Name; Joy; Angels; Holy Name; Joy; Angels; Holy Name; Joy; The Most Holy Trinity Year A; The Most Holy Trinity Year C; Service Music for Mass: Liturgy of the Word Responsorial Psalm; Sunday Celebrations in the Absence of a Priest Responsorial Psalm | | [You are blessed, O Lord, God of our ancestors] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1529894 | 1 |
| | Daniel 3:52-57 | Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres (Blessed are you, O Lord, the God of our fathers0 | A ti gloria y alabanza (Glory and praise for ever!) | | | English; Spanish | | | | | Antifona española Lectionario, Edición Hispanoamérica; Antiphon: Lectionary for Mass; Estrofas en ingles: New American Bible | | Liturgy of the Hours Sunday Morning Prayer: Week II; Liturgy of the Hours Sunday Morning Prayer: Week IV | | [A ti gloria y alabanza] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1258701 | 1 |
| | Daniel 3:52-57 (You Are Blest, Lord God) | You are blest, Lord God of our fathers | | Benedictus es Domine | | English | The Grail | You are blest, Lord God of our fathers. ... | | | | | Canticles | | [You are blest, Lord God of our fathers] | | | | | | 1 | 6 | 0 | 1374203 | 2 |
| | Daniel 3:52-90: Canticle of Daniel | Angels of the Lord, you heavens | God is praised and exalted above all forever | | | English | | | | Daniel 3:52-90 | New American Bible | | | | [Angels of the Lord] | | | | | | | 4 | 0 | 37687 | 3 |
| | Daniel 3:57-87 (Benedicite) | Bless the Lord, all you works of the Lord | | | | English | | Bless the Lord, all you works of the ... | | Daniel 3 | New American Bible | | | | [Bless the Lord, all you works of the Lord] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1478642 | 1 |
| | Daniel 3:57-88 | Let us sing to the Lord (¡Bendecid al Señor) | | | | English; Spanish | Taizé Community | | | | | | Liturgy of the Hours Sunday Morning Prayer: Week I; Liturgy of the Hours Sunday Morning Prayer: Week III | | [Let us sing to the Lord] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1258708 | 1 |
| | Daniel 3:57-88 (O All You Works of the Lord) | O all you works of the Lord, bless the Lord | | Benedicite omnia opera Domini | Latin | English | The Grail | O all you works of the Lord, bless the ... | | | | | Canticles | | [O all you works of the Lord, bless the Lord] | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1374204 | 2 |
| | Daniel, Be True | Kneel at your window! | | | | | | Kneel at your window! Pray, Daniel, ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2009854 | 1 |
| | Daniel in the lions' den | Facing toward the holy city daily | | | | | L. Q. C. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 67376 | 1 |
| | Daniel in the lion's den | Among the Judah [Jewish] captives [nation], One Daniel | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 0 | 236806 | 1 |
| | Daniel, Jonah and the whale | Daniel, Daniel, Daniel, Daniel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 61423 | 1 |