Text Is Public Domain |
---|
| | Unser Gott und Vater du! | Unser Gott und Vater du! | | | | German | | | | | | | | | [Unser Gott und Vater du!] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2370494 | 2 |
| | Under His Wings | In God I have found a retreat | Oh, what comfort it brings | | | English | James Nichloson | | | Psalm 17:8 | | | Refuge | | [In God I have found a retreat] | | | | | 1 | | 47 | 0 | 1274070 | 23 |
| | Unknown and unrewarded | Unknown and unrewarded | | | | English | Percy Dearmer | | | | | | | | LLANGLOFFAN | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1966638 | 4 |
| | Unto the hills I lift mine eyes | Unto the hills I lift mine eyes | | | | | | | | | | | | | [Unto the hills I lift mine eyes] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2390165 | 1 |
| | Unterm Schatten seiner Flügel | Unterm Schatten seiner Flügel | | | | German | | | | | | | | | [Unterm Schatten seiner Flügel] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2532331 | 1 |
| | உம் கரத்தில், உண்மையின் ஆண்டவா | தந்தேனிப்போ என் ஆன்மாவை | | Into Thine hand, O God of truth | English | Tamil | Isaac Watts; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [தந்தேனிப்போ என் ஆன்மாவை] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1818475 | 1 |
| | Upon This Hallowed Day of Rest | Upon this hallowed day of rest | | | | English | H. Glen Lanier | | 8.6.8.6.7.6.8.6 | | | | | | ST. LOUIS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1248768 | 2 |
| | Ua Ike Kuu Mau Maka I Ka Nani O Ke Akua | Ua ike kuu mau maka i ka nani o ke Akua | Nani, nani, haleluia! | Mine Eyes Have Seen the Glory | | Hawaiian | Julia Ward Howe; "Hualalai" | | | | | | | | [Ua ike kuu mau maka i ka nani o ke Akua] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2247064 | 1 |
| | Un hombre llegóse de noche a Jesús | Un hombre llegóse de noche a Jesús | Tendrás que renacer | | | Spanish | J. C. | | | | | | | | [Un hombre llegóse de noche a Jesús] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1366139 | 4 |
| | Upidee | The shades of night were falling fast, Tral la la, Tral la la | Upideei, deei, da | | | English | Henry Wadsworth Longfellow | | | | Longfellow's "Excelsior" | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1519173 | 1 |
| | Una Voz Resuena De Ansia | Una voz resuena de ansia y de fervor | ¡Dadnos luz, la gloriosa luz! | | | Spanish | C. H. Gabriel | | | | | | | | [Una voz resuena de ansia y de fervor] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1722714 | 2 |
| | Ungdom som går ut i världen | Ungdom som går ut i världen | | | | Swedish | Lina Sandell | | | | | | | | [Ungdom som går ut i världen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2314531 | 1 |
| | Ubi Caritas | The love of Christ joins us together (Unidos como un solo cuerpo) | Ubi caritas est vera, est vera | | | English; Latin; Spanish | Bob Hurd; Pedro Rubalcava | | | | Refrain and vss. 1, 2 and 5 based on Ubi Caritas, 9th C.; Verses 1, 2, and 5 based on Ubi Caritas, 9th cent. | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1200658 | 8 |
| | Unto the Lamb | Around the throne of God in heav'n | Singing glory, singing glory | | | English | | | | | | | | | [Around the throne of God in heav'n] |  | | | | | | 459 | 0 | 2648420 | 1 |
| | Úr Jézus, Adj Hitet, Adj! | Úr Jézus, adj hitet, adj | | Let us plead for faith alone | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Jöjj, és énbennem maradj! Kegyelmed ... | 7.7.7.7 | | | | | | HENDON |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1697457 | 1 |
| | Up through Endless Ranks of Angels | Up through endless ranks of angels | | | | English | Jaroslav J. Vajda | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 27203 | 7 |
| | Una Espiga | Una espiga dorada por el sol | | Una espiga | | Spanish | Cesáreo Gabarain | | | | | Spain | | | | | | | | | | 25 | 0 | 1648549 | 17 |
| | Universal praise | Praise to God, the great Creator | | | | | | Praise to God from every tongue; ... | | | | | | | UNIVERSAL PRAISE |   | | | | 1 | | 70 | 0 | 2654040 | 1 |
| | Úr Jézus, Orcád Keressük | Úr Jézus, orcád keressük | | Lord Jesus Christ, we seek thy face | English | Hungarian | Alexander Stewart, 1843-1923; Anna Piroska Williams | Gazdagon áldd meg híveid! 2 ... | 8.8.8.8 | | | | | | GERMANY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1697461 | 1 |
| | Unica esperanza del pecador | ¡Oh gran Dios! yo soy un vil | | | | Spanish | Perez de Castro | | | | | | | | ROSEFIELD |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2377192 | 1 |
| | Unbounded Grace | Unbounded grace— it reached to me | | | | | John E. Walvoord | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1231516 | 4 |
| | Um meinetwillen | Zwei Worte sind's,—ich kann sie nicht vergessen | | | | German | A. Flammann | | | | | | | | [Zwei Worte sind's,—ich kann sie nicht vergessen] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2613032 | 1 |
| | Unto the hills I lift mine eyes | Unto the hills I lift mine eyes | | | | English | Dewey Westra | | | | | | | | DUNFERMLINE | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2058821 | 5 |
| | Upon Judea's Midnight Plains | Upon Judea’s midnight plains | | | | English | Thomas L. Harris | Upon Judea’s midnight plains The ... | 8.6.8.6 | | | | | | MANOAH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1295638 | 1 |
| | Up to the throne of God is borne | Up to the throne of God is borne | | | | English | William Wordsworth | | | | | | | | [Up to the throne of God is borne] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1747811 | 12 |
| | Ueberall, überall | Ueberall mit Jesu kann ich sicher gehn | Ueberall, überall | | | German | Christ. Lorch | | | | | | | | [Ueberall mit Jesu kann ich sicher gehn] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2614004 | 2 |
| | Un gran Salvador | Un gran Salvador es Jesús el Señor | Protege mi alma de todo temor | He Hideth My Soul | English | Spanish | Fanny Crosby; Honorato Reza | | | | | | | | [Un gran Salvador es Jesús el Señor] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1362500 | 3 |
| | Under the Atoning Blood | I have found a precious resting place | Under the atoning blood of the Lamb | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 91331 | 13 |
| | Up to the fields beyond the sky | Up to the fields beyond the sky | | | | English | | | | | | | | | FEDERAL STREET |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2671565 | 1 |
| | Unto Him Who hath loved us and washed us from sin | With harps and with viols | Unto Him Who hath loved us and washed us from sin | | | | Arthur T. Pierson | | | | | | | | [With harps and with viols] |  | 180038 | | | 1 | | 28 | 0 | 1281794 | 4 |
| | உம்மில் என் உள்ளம் ஓய்ந்தே காத்து நிற்கிறதே, | உம்மில் என் உள்ளம் ஓய்ந்தே காத்து நிற்கிறதே, | | On Thee my heart is resting | English | Tamil | Theodore Monod; Anonymous; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 7.6.7.6 D | | | | | | ELLACOMBE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1819923 | 1 |
| | Ua lohe au i ko Iesu hea | Ua lohe au i ko Iesu hea | | I Heard the Voice of Jesus Say | English | Hawaiian | Rev. Horatius Bonar; "Hualalai" | | | | | | | | [Ua lohe au i ko Iesu hea] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1239678 | 2 |
| | Unite and Join Your Cheerful Songs | Unite and join your cheerful songs | | | | English | | strive, in harmony below; As ... | 8.6.8.6 | Revelation 5:9-14 | Hymns and Spiritual Songs, ed. James O'Kelly, 1816, alt. | | Christian unity; Church Communion of Saints; Jesus Christ Lamb of God; Realm of God; Year C Easter 3 | | AMAZING GRACE (NEW BRITAIN) |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2173622 | 1 |
| | Unto the Lord of All Creation | Unto the Lord of all creation | | | | English | Ernst William Olson; Arvid August Afzelius | Thy voice, my soul, in anthems ... | | | | | | | [Unto the Lord of all creation] |    | | | | 1 | | 6 | 0 | 1412824 | 6 |
| | Under the Blood (Hewitt) | Lord, keep my soul from day to day | Under the blood, the precious blood | | | English | Eliza Edmunds Hewitt | Lord, keep my soul from day to ... | | | Songs of Redemption (Boston, Massachusetts: Christian Witness Company, 1899) | | | | [Lord, keep my soul from day to day] |   | | | | 1 | | 33 | 1 | 2180117 | 19 |
| | Un Mensaje Del Señor | Un mensaje del Señor, ¡aleluya! | Ve la cruz y vivirás | | | Spanish | J. N. De Los Santos | | | | | | | | [Un mensaje del Señor, ¡aleluya!] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1719046 | 1 |
| | Un Canto de Belén Cantad | Un canto de Belén cantad | | | | Spanish | Louis F. Benson; Pablo Filós | | | Luke 2:15 | | | | | KINGSFOLD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1174214 | 2 |
| | Universal Praise | O all ye nations, praise the Lord | | | | | Vaughn | | | | | | God's Perfection and Providence | | EUSTIS |  | | | | | | 100 | 0 | 1227380 | 1 |
| | Una vez en un establo | Una vez en un establo | | | | Spanish | Cecil Frances Alexander; James Waring McCrady; Lorenzo Álvarez | | 8.7.8.7.8.7 | Luke 2:7 | | | Epifania; Epifania; Epiphany | | IRBY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1617598 | 2 |
| | Unnumbered angels sing | Unnumbered angels sing | | | | English | Martin E Leckebusch | | | Matthew 2:1-2 | | | The Son His Life and Ministry | | NUN DANKET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1994330 | 1 |
| | Usa Mi Vida | Muchos que viven en tu derredor | Usa mi vida | | | Spanish | Ira B. Wilson; J. F. Swenson | | | Romans 6:10 | | | | | SCHULER | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1557309 | 6 |
| | Un ángel fue quien vino a traer | Un ángel fue quien vino a traer | Noel, Noel, Noel, Neol | | | Spanish | Lorenzo Álvarez | | | Luke 2:8-11 | Villancico inglés del S. XVIII | | Navidad; Navidad; Christmas | | THE FIRST NOWELL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1617475 | 2 |
| | Un Monte Hay | Un monte hay más allá del mar | Fielmente nos amó Jesús | | | Spanish | G. P. Simmonds; Cecil F. Alexander | | | | | | | | [Un monte hay má allá del mar] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1718146 | 3 |
| | У креста | У креста хочу стоять | У креста, у креста | Jesus, keep me near the cross | | Russian | Frances Jane (Fanny) Crosby; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [У креста хочу стоять] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2599631 | 1 |
| | Unfruchtbare Feigenbäume | Unfruchtbare Feigenbäume | | | | German | G. Füßle | | | | | | | | [Unfruchtbare Feigenbäume] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2672630 | 1 |
| | Up, My Soul, Gird Thee With Power | Up, my soul, gird thee with pow'r | | | | English | E. Cronenwett; Johann B. Treystein | Up, my soul, gird thee ... | 7.6.7.6.3.3.6.6 | | | | The Christian Life Consecration | | NASSAU |   | | | | 1 | | 6 | 0 | 837737 | 3 |
| | Unseen God, Your Hand Has Guided | Unseen God, your hand has guided | | | | | Herman G. Stuempfle Jr | | 8.7.8.7 | | | | | | |  | | | 1 | | | 1 | 0 | 1161287 | 1 |
| | Unfruitfulness | Long have I sat beneath the sound | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 162 | 1 | 25152 | 1 |
| | Uns ist ein Kindlein heut' gebor'n von einer Jungfrau auserkor'n | Uns ist ein Kindlein heut' gebor'n von einer Jungfrau auserkor'n | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 186206 | 8 |
| | Umaycayo, Dacay a Sililiday | Umaycayo, dacay a sililiday | | Come ye Disconsolate | | Ilocano; Tagalog | Thomas Moore | | | | | | | | [Umaycayo, dacay a sililiday] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2393065 | 1 |