| Text Is Public Domain |
|---|
| | Entre tes mains j'abandonne | Entre tes mains j'abandonne | Lui! prends tout, Seigneur! | | | French | Charles Rochedieu, 1857-1928 | | | | | | Résignation et Consécration | | I SURRENDER ALL |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2003717 | 1 |
| | Entre Tus Atrios | Mucho mejor un día es entre tus atrios, Señor | | | | Spanish | | | | | | | | | [Mucho mejor un día es entre tus atrios] | | | | | | | 1 | 0 | 1111271 | 1 |
| | Entre Tus Manos | Si el grano de trigo no muere | Entre tus manos está mi vida, Señor | | | English; Spanish | Ray Repp, b. 1942; Anon. | Entre tus manos está mi vida, Señor. ... | | John 12:24 | | | Musical Style Bolero Rítmico; Musical Style Bolero Rítmico; Musical Style Bolero Rítmico; Musical Style Bolero Rítmico; Musical Style Bolero Rítmico; Musical Style Bolero Rítmico; Death/Dying; Eternal Life/Heaven; Love for God; Resurrection; Trust | | [Si el grano de trigo no muere] | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1459800 | 5 |
| | Entreat Me Not to Leave Thee | How sweet that Bible story | Entreat me not to leave Thee | | | English | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87281 | 1 |
| | Entreat Me Not to Leave Thee | Entreat me not to leave thee | | | | English | | | | Ruth 1:16 | | | Bible Ballads | | [Entreat me not to leave thee] | | | | | | | 2 | 0 | 1012486 | 2 |
| | Entreat me not to leave thee, My heart goes with thee now | Entreat me not to leave thee, My heart goes with thee now | | | | English | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65919 | 2 |
| | Entreat me not to leave thee, O pilgrim | Entreat me not to leave thee, O pilgrim | | | | | William F. Sherwin | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65920 | 3 |
| | Entreaty | Lead me, lead me, angels, to the fountain never dry | | | | English | | | | | | | | | [Lead me, lead me, angels, to the fountain] | | | | | | | 2 | 1 | 113539 | 2 |
| | Entreaty | O Divine Redeemer | | | | English | Avanell Dwyer Hancock | O Divine Redeemer, Hear us now we pray; ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2062619 | 1 |
| | Entreaty and Hopeful Trust | Lord, hear me when I pray, Accept my humble plea | O, Jesus died for me | | | English | Mrs. S. B. Herrick | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 118834 | 2 |
| | Entreaty and Hopeful Trust | Lord, hear me when I pray | | | | English | | Lord, hear me when I pray, And answer ... | | Psalm 27 | | | Access to God; Anger of God Deprecated; Aspirations For Christ; Assurance Desired; Assurance Enjoyed; Bereavement; Christ Communion with; Christ Confessing; Christ Light and Guide; Christ Worshiped; Christians Believers; Christians Christ the Life of; Christians Conscious of Safety; Christians Persecuted and Sorrowing; Comfort in Trials; Enemies Restrained; Faith Act of; Faith Confidence of; Faith Walking by; Fearlessness; God Fatherhood of; God Source of All Good; God Our Teacher; Gospel Acceptance of; Gospel Invitations of ; Gospel Privileges of; Invitation and Divine Pleading; Love For God; Mercy of God Prayer for; Orphans; Parents and Children; Prayer confidence in; Prayer For Deliverance from Trouble; Prayer Importunity in ; Prayer Pleas in; Procrastination; Protection Only from God; Providence of God Over Saints; Safety Assured; Salvation Accepted Time of; Salvation Prayers for; Seeking God; Strength in God; Waiting upon God ; Worship Delightful to Saints | | SAMUEL |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 999462 | 2 |
| | Entreaty and hopeful trust | Lord, hear me when I pray | | | | English | | | | Psalm 27:5-8 | | | Anger of God Deprecated; Aspirations For Christ; Aspirations For Peace and Rest; Bereavement; Bible Spirit's Aid in Study; Christ Communion with; Christ Light and Guide; Christians Believers; Christians Persecuted and Sorrowing; Comfort in Trials; Faith Act of; Faith Confidence of; God Source of All Good; God Our Teacher; Gospel Accepted Joyfully; Mercy of God Prayer for the; Parents and Children; Praise For Spiritual Blessings; Prayer confidence in; Prayer For Deliverance from Trouble; Prayer For the Church; Prayer Pleas in; Procrastination; Safety Assured; Salvation Accepted Time of; Salvation Prayers for; Seeking God; Waiting on God; Worship Only as God Appoints | | [Lord, hear me when I pray] |  | | | | | | 1 | 0 | 1175081 | 1 |
| | Entrega O Que Te Oprime (Commit Whatever Grieves Thee) | Entrega o que te oprime | | | | Portuguese | Paul Gerhardt; J. Costa | | | | | | Confiança | | BEFIEHL DU DEINE WEGE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2170191 | 2 |
| | Entrega o teu caminho | Entrega o teu caminho | | Befiehl du deine Wege | German | Portuguese | Paul Gerhardt; Rodolpho F. Hasse | | | Psalm 37:5 | | | Cruz, Consolo y Esperança | | BEFIEHL DU DEINE WEGE (BASTIAANS) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2067370 | 1 |
| | Entrega o teu viver (1) | Entrega o teu viver | | Commit thou all your griefs | | Portuguese | Paul Gerhardt (1607-1676); John Wesley (1703-1791); Simei Monteiro | | 6.6.8.6.6.8.6 | | | | | | CUIDADO | | | | | | | 1 | 0 | 1676868 | 1 |
| | Entrégate en oración | Puedes hoy con Cristo a solas conversar | | | | Spanish | Patricia Chicahuala de Cayrus (1961- ) | | | Philippians 4:6 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Puedes hoy con Cristo a solas conversar] | | | | | | | 1 | 0 | 1616659 | 1 |
| | Entrego a meu destino | Entrego a meu destino | | In allen meinen Taten | German | Portuguese | Paul Fleming; Leonido Krey, 1913-2008 | | | Psalm 42:5 | | | Cruz, Consolo y Esperança | | O WELT, ICH MUSS DICH LASSEN (RITMICA) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2067389 | 1 |
| | Entrego todo a Cristo | Todo mi vil pecado | | I Lay My Sins on Jesus | English | Spanish | Horatius Bonar (1808-1889); María I. Mateo de Gómez (1947- ); Tulio N. Peverini (1932- ) | | | Isaiah 1:18 | | | El evangelio Arrepentimiento; The Gospel Repentance | | BRADLEY | | | | | | | 1 | 0 | 1619838 | 1 |
| | Entrego Tudo a Cristo | Entrego tudo a Cristo, meu Senhor | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2119955 | 1 |
| | Entren, santos peregrinos | Entren, santos peregrinos | | | | Spanish | | Entren, santos peregrinos, peregrinos, ... | | | canción mexicana tradicional | | Adviento; Advent; Bienvenida; Welcome; Familia; Family | | ENTREN, SANTOS PEREGRINOS |  | | | | | | 2 | 0 | 1455766 | 2 |
| | Entrust thy ways unto him | Entrust thy ways unto him | | | | | Henry Drinker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 65921 | 1 |
| | Entrust Your Days and Burdens | Entrust your days and burdens | | | | English | Paul Gerhardt, 1607-76; F. Samuel Janzow, 1913-2001 | Entrust your days and burdens To God's ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 37:5 | Lutheran Service Book, 2006, (Tr. st. 6) | | | | SUFFICIENTIA | | | | | | | 3 | 0 | 910124 | 3 |
| | Entrust Your Fear and Doubting | Entrust your fear and doubting | | | | English | Paul Gerhardt, 1607-1676; Bryan Gerlach, b. 1954 | Entrust your fear and doubting and all ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Isaiah 55:8-9 | | | Hope and Comfort | | BEFIEHL DU DEINE WEGE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1635769 | 1 |
| | Entrusted | Father God, I know that You are gracious | | | | English | Ross Lippencott | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2073412 | 1 |
| | Entrusted with an earthly home | Entrusted with an earthly home | | | | | Jean E. Garriott | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 65922 | 2 |
| | Entscheide die Frage noch heut' | Entscheide die Frage noch heut', mein Bruder | Entscheide die Frage noch heut' | Settle the Question (O settle the question tonight, my brother) | English | German | C. Fistler; E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65923 | 3 |
| | Entweiche Weltgetuemmel mein Geist [Herz] ist ganz | Entweiche Weltgetuemmel mein Geist [Herz] ist ganz | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65925 | 3 |
| | Entzückende Liebesblicke | Ists, oder ist mein Geist entzückt? | | | | German | Ahasverus Fritsch | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 104956 | 7 |
| | Envía Hombres, Oh Señor | Envía hombres ¡oh Señor! | | | | Spanish | Frederick J. Gillman, 1866-1949; J. R. de Balloch | | | | | | | | MELROSE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1531439 | 1 |
| | Envía, Señor, tu Espíritu | Envíanos, Señor, tu luz y tu calor | Envía, Señor, tu Espíritu | | | Spanish | Joaquín Madurga | | | | | Spain | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1380923 | 9 |
| | Envía Tu Espíritu | Spirit of the living God | Envía tu Espíritu [Send out your Spirit] | | | English; Spanish | Bob Hurd, b. 1950 | Envía tu Espíritu, envía tu ... | | Psalm 104:30 | Sequence of Pentecost | | | | [Spirit of the living God] | | | | | | | 10 | 0 | 31847 | 10 |
| | Envía Tu Espíritu | Bendice, alma mía, al Señor de gloria | Envía tu Espíritu, Señor | | | Spanish | Lorenzo Florián | | | Psalm 104 | | | Salmos/Psalms | | [Bendice, alma mía, al Señor de gloria] | | | | | | | 1 | 0 | 1546719 | 1 |
| | Envía Tu Espíritu, Señor | Envía tu Espíritu, Señor | | | | Spanish | | | | Psalm 104 | | | Salmos | | [Envía tu Espíritu, Señor] | | | | | | | 5 | 0 | 1667285 | 5 |
| | Envíame a Mí | Dios de poder, oh Dios de luz | | | | Spanish | Ross Coggins; Agustín Ruiz V. | | | Isaiah 6:8 | | | | | SURABAJA | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1145447 | 2 |
| | Envíame, Señor | Señor Jesús, me entrego a ti | Envía, envíame, Señor | | | Spanish | Wilda de Savage; Juan J. Cristiansen | | | John 10:16 | | | | | LORD SEND ME | | | | | | | 5 | 0 | 1145440 | 5 |
| | Envíanos Padre, tu Espíritu Santo | Que venga a tu iglesia | Envíanos Padre, tu Espíritu Santo | | | Spanish | Mamerto Menapace, n. 1942 | | | Isaiah 11:2 | | | Pentecostes | | ENVÍANOS | | | | | | | 1 | 0 | 1980161 | 1 |
| | Envío (Sending) | El que vino con la paz (He who came to us with peace) | | | | English; Spanish | Red Crearte; WCC, Language Service | | | | Creación colectiva, Red Crearte | Taller de liturgia; Matanzas-Cuba, julio 2008 | | | | [El que vino con la paz] |  | | | | | | 2 | 0 | 1966577 | 2 |
| | Envy | No, I will not envy | | | | English | H. B. | | | | | | | | [No, I will not envy] | | | | | | | 1 | 0 | 1940951 | 1 |
| | Envy and wrong, and wrath and pride | Envy and wrong, and wrath and pride | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65926 | 1 |
| | Enwrapt in thickest shades of night | Enwrapt in thickest shades of night | | | | | Benjamin Beddome | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 65927 | 7 |
| | Eny, Raiko! Mba tariho | Eny, Raiko! Mba tariho | | | | Malagasy | E. Andrianjafitrimo | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298268 | 1 |
| | Enyesuvin sannidhiyil (I sing praise to your holy name) | Kannu niira van thudachidumee (He has ransomed us from captivity) | Enyesuvin sannidhiyil | | | Maleyaallem | Anonymous; Rolando S. Tinio | - A Refrain: Enyesuvin sannidhiyil, ... | | Mark 10:45 | | | Adoration and Praise; Images of God, Christ and the Holy Spirit Guide and Leader; Jesus Christ Redemptive work | | ENYESUVIN | | | | | | | 1 | 0 | 1604877 | 1 |
| | Enyi Wakristo, kumbukeni hivi | Enyi Wakristo, kumbukeni hivi | | Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen | German | Swahili | | Enyi Wakristo, kumbukeni hivi: Sisi ... | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | | 1 | 0 | 1864985 | 1 |
| | Enynner diolchgarwch (Thanksgiving) | Enynner diolchgarwch (Thanksgiving) | | | | Welsh | | | 7.6.7.6 D | | | | | | NEUADD-LWYD |  | 186832 | | | 1 | | 1 | 0 | 1258865 | 1 |
| | Eo ankavanan-dRay Hianao, (Thou art at Father's right hand) | Eo ankavanan-dRay Hianao, (Thou art at Father's right hand) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6 D | | | | | | [Thou art at Father's right hand] (Danish) |  | 189641 | | | 1 | | 2 | 0 | 1271912 | 2 |
| | Eo an-tananao, ry Raiko! | Eo an-tananao, ry Raiko! | | | | Malagasy | Rajamaria Jefferson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298075 | 1 |
| | Eo an-tratranao Jesosy | Eo an-tratranao Jesosy | | | | Malagasy | Maria Boberg | | | | | | | | LAMMETS FOLK | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1298487 | 1 |
| | 어 하 라 디 야 상 사 디 야 (Hallelujah, in God's Temple) | 성 소 에 서 차 양 하 라 (In God's temple, praise to Yahweh!) | 어 하 라 디 야 상 사 디 야 (Ŏ hŏ ra di yasang sa di ya) (Hallelujah Hallelujah) | | | English; Korean | | | | Psalm 150 | | | 시 편; Praise; Psalms; 찬미 | | ŎHŎRADIYA | | | | | | | 1 | 0 | 1242239 | 1 |
| | 어두운 후에 빛이 오며 | 어두운 후에 빛이 오며 | | Light after darkness, gain after loss | English | Korean | Frances R. Havergal; Unknown | 어두운 후에 빛이 오며 바람 ... | | | | | | | [어두운 후에 빛이 오며] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1646752 | 1 |
| | E'oestaahe-Vo'ėstanesėstse | E'oestaahevo'ėstanesėstsė | | | | Cheyenne | John H. Yates; Rodolphe Petter | | | 1 John 5:5 | | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse; Trust and Obey | | FAITH IS THE VICTORY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1609700 | 1 |