| Text Is Public Domain |
|---|
| | Er dit Bindu aaben mod Jerusalem | Ser du hast hin Hebr''r Fange kn'le | Er dit Bindu aaben mod Jerusalem | | | Danish | P. P. Bliss; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155932 | 1 |
| | Er du beredt? | Er du beredt, naar din herre kalder | Sig vil han finde dig rede | | | Norwegian | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Er du beredt, naar din herre kalder] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1306082 | 1 |
| | Er du toet i Blodet? | Har du blodets kraft vel kjendt | Er du ren | | | Norwegian | E. A. Hoffman | | | | | | | | [Har du blodets kraft vel kjendt] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304332 | 1 |
| | Er dy fod yn uchder nefoedd | Er dy fod yn uchder nefoedd | | | | Welsh | | | | | | | | | EDLINGHAM | | | | | | | 1 | 0 | 1339748 | 1 |
| | Er erhält mich im Frieden | Wandelnd auf der Aue grün | Er erhält in völl'gem Frieden mich | | | German | Clara McAlister Brooks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188348 | 1 |
| | Er erlöst dich jetzt | Komm her, du sündenmüdes Herz | Ihm allein vertrau von Herzen | Only Trust Him | English | German | John H. Stockton; E. Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 112610 | 18 |
| | Er erlöst mich allezeit | Er erlöst mich allezeit | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1869632 | 2 |
| | Er erstand, mein Heiland | Auferstanden, sprach der Engel | Er erstand, mein Heiland | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50084 | 2 |
| | Er führet die Seinen heim | Alle Schatten schwinden wenn Jesus kommt | Er führet die Seinen heim | There'll Be No Dark Valley | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1577574 | 1 |
| | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | | | | German | Johann Daniel Herrnschmidt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65936 | 2 |
| | Er führet mich | Er führet mich der Jugend gleich | Er führt mich treu, er führt mich fein | He Leadeth Me | English | German | Joseph H. Gilmore; Philipp Bickel | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 65937 | 6 |
| | Er führet mich! | Er führet mich! O welch ein Glück | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1869642 | 1 |
| | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, er führet mich | | | | German | K. Röhrig | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65939 | 1 |
| | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, Gedanke süß | Er führet mich, er führet mich | He Leadeth Me O Blessed Thought | English | German | Joseph H. Gilmore; P. W. Bickel | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65940 | 5 |
| | Er führet mich, o welch' ein Heil | Er führet mich, o welch' ein Heil | | He Leadeth Me, O Blessed Thought | English | German | Joseph H. Gilmore; R. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65942 | 3 |
| | Er gab sein Leben hin | Er ist ein Licht auf meinem Pfad | O Liebe groß und wundersam | | | German | Laura E. Newell; Herm. von Berge | | | | | | | | [Er ist ein Licht auf meinem Pfad] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1661641 | 1 |
| | Er geht den Seelen immer nach | Er geht den Seelen immer nach | | | | German | J. A. Rothe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1067883 | 1 |
| | Er gleichte den Rosen | Er gleichte den Rosen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65944 | 4 |
| | Er Gud for mig, saa træde | Er Gud for mig, saa træde | | | | Norwegian | Paul Gerhardt; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 65945 | 6 |
| | Er hat Gelueck und Segen | Er hat Gelueck und Segen | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65947 | 2 |
| | Er hat gesieget | Er hat gesieget | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65948 | 1 |
| | Er hat mich Freund genannt | Zu meines Heilands Füßen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1619697 | 1 |
| | Er hat mich geliebt | Er hat mich geliebt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65949 | 1 |
| | Er hat sein Tagewerk vollbracht | Er hat sein Tagewerk vollbracht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1779894 | 1 |
| | Er heilt sie Alle | An Allen hat er sich erfüllt | | | | German | Auguste von Eglosstein | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46345 | 1 |
| | Er her nokon, som vil høyra | Er her nokon, som vil høyra | | | | Nynorsk | Blix | Er her nokon, som vil høyra Storste ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Paskehelg; Hymns for the Church Year Easter; Herliggjørelsen; Glorification; Første Paaskedag Til Aftensang; First Easter Day For Evening | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1412788 | 1 |
| | Er imi grwydro 'n ffol | Er imi grwydro 'n ffol | | | | Welsh | Meigant | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65950 | 1 |
| | Er ist das Brot, er ist der Wein | Er ist das Brot, er ist der Wein | | | | German | Eckart Bücken | Er ist das Brot, er ist der Wein, steht ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Abendmahl | | [Er ist das Brot, er ist der Wein] | | | | | | | 1 | 0 | 1930681 | 1 |
| | Er ist das wahre Licht | Er ist das wahre Licht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1656910 | 1 |
| | Er ist dein Stecken und Stab | Drücken dich Kummer und Sorgen | Hoffe getrost auf den Heiland | Jesus Will Help Thee Alway (Hearts that are burdened with sorrow) | English | German | Sanford Fillmore Bennett; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64386 | 2 |
| | Er ist die rechte Freudensonn | Er ist die rechte Freudensonn | | | | | | Er ist die rechte Freudensonn, bringt ... | | | Verse aus Nr. 1 | | Das Kirchenjahr Advent | | [Er ist die rechte Freudensonn] |  | | | | | | 1 | 1 | 1920907 | 1 |
| | Er ist erstanden Christus lebt | Er ist erstanden Christus lebt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65951 | 1 |
| | Er ist erstanden, Halleluja | Er ist erstanden, Halleluja! (Mfurahini, Haleluya) | | Mfuranini, Haleluya | Swahili | German; Swahili | Ulrich S. Leupold; Bernard Kyamanywa | Er ist erstanden, Halleluja! Freut euch ... | | | | | Das Kirchenjahr Ostern | | [Er ist erstanden, Halleluja!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1927089 | 1 |
| | Er ist ganz derselbe heut' | Hörtet ihr die frohe Kunde von dem Kind in Bethlehems Stall | Er ist ganz derselbe heut' | Have you ever heard the story | English | German | F. L. Hahn; Mrs. S. Z. Kaufman | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 84856 | 3 |
| | Er ist gekommen, er | Er ist gekommen, er | | | | German | Johann Andreas Cramer | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 65952 | 9 |
| | Er ist Herr, Er ist Herr | Aus dem Reich himmlischer Pracht | Er ist Herr, Er ist Herr | | | German | Jutta Wicker; H. A. Willberg; Marvin V. Frey; Vernon Wicker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298842 | 1 |
| | Er ist mächtig, zu erlösen dich | Er ist mächtig, zu erlösen dich | | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65953 | 1 |
| | Er ist mein | Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust | Er ist mein, mein | | | German | Elisha A. Hoffman; Mrs. F. V. Wiebe | | | | | | | | [Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1305173 | 1 |
| | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb | | | | German | Dora Rappard | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1298933 | 1 |
| | Er ist mitten unter euch getreten | Du, des Zukunft einst erflehten | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1873396 | 2 |
| | Er ist nicht hier, Er ist erstanden | Er ist nicht hier, Er ist erstanden | | | | German | Christian August Bähr | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65955 | 3 |
| | Er ist noch derselbe heut | Hast du je gehört von Jesu | Er ist noch derselbe heut | He Is Just the Same Today (Have you ever heard of Jesus) | English | German | Jacob W. Byers | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 79831 | 1 |
| | Er ist stets bei mir | Unbekannt der weg mag sein | Er ist stets bei mir | | English | German | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185957 | 1 |
| | Er ist vollbracht | Es ist vollbracht, er ist verschieden | | | | German | Salomo Franck | | | | | | | | | | | | | | | 31 | 0 | 66346 | 31 |
| | Er ist wahrhaftig auferstanden | Er ist wahrhaftig auferstanden | | | | German | Hermann Heinrich Grafe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1298546 | 1 |
| | Er jeg en Korsets Stridsmand, sendt | Er jeg en Korsets Stridsmand, sendt | | | | Danish | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65956 | 1 |
| | Er kam für mich | Als Jesus auf die Erde kam | Ich bin froh, ich bin froh | | English | German | E. Blair; J. A. Reitz | | | | | | | | [Als Jesus auf die Erde kam] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1774743 | 1 |
| | Er kam um mich zu retten | Wie froh bin ich, dass Jesus kam | Ich bin froh, o wie froh | When Jesus laid his crown aside | English | German | E. C. Magaret; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 205325 | 3 |
| | Er kann völlig erlösen | Ich fand, dass Jesus, der für uns starb | Erlöst, ja erlöst bin ich | | | German | William J. Henry | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 98788 | 1 |
| | Er kennt den Weg | Ich wand're mit Jesu Tag für Tag | Er kennt den Weg | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Ich wand're mit Jesu Tag für Tag] |  | | | | | | 2 | 0 | 1778414 | 2 |