| Text Is Public Domain |
|---|
| | Das offene Thor | Geöffnet steht für mich ein Tor | Erbarmung, wie erfaß ich dich? | | | German | Lydia Baxter | | | | | | | | [Geöffnet steht für mich ein Tor] |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 2599746 | 2 |
| | Das wird allein Herrlichkeit sein | Wenn nach der Erde Leid, Arbeit und Pein | Das wird allein Herrlichkeit sein | O That Will Be Glory (When all my labors and trials are o’er) | English | German | Charles Hutchinson Gabriel; Hedwig von Redern | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 194629 | 3 |
| | Day of Wrath, O Dreadful Day! | Day of wrath, O dreadful day | | Dies Irae | | English | Thomas of Celano; Arthur P. Stanley | terror, day of doom, When at last the ... | 7.7.7.7.7.7 | | Translation in Macmillan's Magazine, 1868 | | | | REYNOLDSTONE |   | | | | 1 | | 24 | 1 | 2247154 | 17 |
| | Das liebliche Los | Ein lieblich Los ist uns gefallen | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 1 | 1134919 | 1 |
| | Das ist meine freude hier | Das ist meine freude hier | | | | German | | Das ist meine freude hier, ... | | | | | Von der Rechtfertigung und dem daher entstehenden Frieden; Justification and the Resulting Peace | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1391898 | 1 |
| | Das himmlische Jerusalem | Wer kennet hienieden die obere Stadt | Doch will ich hier wallen | | | German | Karl Friedrich von Gerok | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 194765 | 1 |
| | Das Heil ist erschienen | Das Heil ist uns erschienen | | | | German | J. C. Grimmell | | | | | | | | [Das Heil ist uns erschienen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1804951 | 1 |
| | Das Allerheiligste | Du inn're Gnadenhuette | O, heil'ger Bergungsort | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64595 | 2 |
| | Das verlorne Schäflein | Seht den treuen Hirten, auf den Bergen fern | Sucht er auch mich, auch mich | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155535 | 2 |
| | Das Glück in Jesu | Wie herrlich ist's, hienieden | Nun sind' ich süße Ruhe | | | German | P. J. Goerz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205397 | 1 |
| | Das Lamm Gottes | Hernieder von des Himmels Thron | | | | German | James W. Bates; A. G. S. | | | | | | | | [Hernieder von des Himmels Thron] |  | | | | | | 1 | 0 | 1692908 | 1 |
| | Day is breaking, dawn is bright | Day is breaking, dawn is bright | | | | English | | | | | | | Hymns of the Ancient Church | | DAYBREAK |  | | | | | | 2 | 0 | 2528582 | 2 |
| | Daily sing we songs of gladness | Daily sing we songs of gladness | | | | English | J. G. W. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1078032 | 1 |
| | Day By Day | Day by day, day by day | | | | English | Stephen Schwartz | | | | Godspell | | Children Of All Ages; Laid Back Openers; Lively Songs; Praise, Scripture an Other Short Spiritual Songs; Spiritual Pizazz | | | | | | | | | 1 | 0 | 2031849 | 1 |
| | Day and Night | The day is Thine | | | | English | David F. Nygren | | | | | | | | [The day is Thine] |  | | | | | | 1 | 0 | 2809269 | 1 |
| | Danger Lurketh in the Wine Cup | O my brother, danger lurketh In the wine cup's wiles | Jesus, Jesus, this is our earnest prayer | | | English | Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 137805 | 3 |
| | Daniel 3: Fuentes del Señor | Fuentes del Señor, bendecid al Señor | Bendigamos a Dios | | | Spanish | Xavier Gonzales Tescuano, n. 1935 | al Señor. Mares y ríos, ... | | Daniel 3 | | | Salmos y Cánticos; Alabanza; Cánticos; Creación; La Liturgia de las Horas Laudes; Solemnidades del Señor Durante el Tiempo Ordinario La Santísima Trinidad | | [Fuentes del Señor, bendecid al Señor] | | | | | | | 3 | 0 | 1685704 | 2 |
| | David in the Cave | When Jesse's young son was honour'd of God | | | | English | W. Gadsby | strength and his might; Which brought ... | | | | | Offices and Characters of Christ | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1724380 | 1 |
| | Day of Redemption | The day of redemption hath come with a song | Hail! Hail! day of redemption! | | | English | Flora Kirkland | The day of redemption hath come with ... | | | Sunday School Hymns No. 1 (New York: Tullar-Meredith Company, 1903), number 261 | | | | [The day of redemption hath come with a song] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 2240506 | 1 |
| | Day is dawning | My span of life will soon be done [o'er] | | | | | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | | 84 | 0 | 591000 | 1 |
| | Daily Need | I need thy presence, Lord | I need thee, O my Saviour | | | English | Tracy Clinton | | | | | | | | [I need thy presence, Lord] |  | | | | | | 4 | 0 | 1793640 | 1 |
| | Day of Resurrection | The Day of Resurrection | | | | English | John M. Neale | | | | | | | | [The Day of Resurrection] |   | | | 1 | 1 | | 537 | 0 | 1423236 | 1 |
| | Dad gloria al Cordero Rey | Dad gloria al Cordero Rey | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dad gloria al Cordero Rey] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1355581 | 3 |
| | Days Are Filled with Sorrow and Care | Days are filled with sorrow and care | Burdens are lifted at Calvary | | | English | John M. Moore | | 8.6.9.6 with refrain | 1 John 1:9 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Commission Inviting Souls to Accept Christ | | BURDENS ARE LIFTED | | | | | | | 52 | 0 | 1190246 | 1 |
| | Daß mein Name dort steh | Mich verlangt nicht nach Schätzen | Daß mein Name dort steh | | | German | Frau M. A. Kidder | | | | | | | | [Mich verlangt nicht nach Schätzen] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2570535 | 2 |
| | 當我罪中流蕩 (Jesus found me) | 當我罪中流蕩 | | Jesus found me when afar I wandered | English | Chinese | J. M. Harris | | | | | | | | [Jesus found me when afar I wandered] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1287456 | 1 |
| | Danksaung, Bitte, Fürbitte und gebet | Aus meines Herzens Grunde | | | | German | M. Johann Matthesius | Aus meines Herzens ... | | | | | Gesänge zum Morgen-Segen; Songs for the Morning Blessing | | |   | | | | | | 74 | 0 | 253301 | 1 |
| | Dawning Light | At the dawning of the morning, over yonder | At the dawning of the morning | | | English | A. M. P. | | | | | | | | [At the dawning of the morning, over yonder] | | | | | | | 1 | 0 | 1429149 | 1 |
| | Dage komme, Tider skride | Dage komme, Tider skride | | | | Norwegian | M. B. Landstad | Dage komme, Tider skride, ... | | | | | Tjuefemte Søndag efter Trefoldigheds Fet Til Høimesse; Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Aarvaagenhed; Anden Søndag i Advent Til Hoimesse; Second Sunday in Advent High Mass; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1436148 | 3 |
| | Days Are Going By | Let your trust be Jesus' love | While the days are going by | | | English | Frank M. Davis | | | | | | | | [Let your trust be Jesus' love] |  | | | | | | 1 | 0 | 1774260 | 1 |
| | Dare to be Free | Dare to be free from ev'ry wrong | Dare to be free! | | | English | B. M. L. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1836272 | 1 |
| | Dawning Light | Look up, brother, trust in Jesus | Look up, brother, the day is dawning | | | English | W. M. W. | | | | | | | | [Look up, brother, trust in Jesus] |  | | | | | | 1 | 0 | 1929561 | 1 |
| | Day Of All Days | The Savior of men is rejected | That day is approaching | | | English | Rev. Alfred Barratt | | | | | | | | [The Savior of men is rejected] | | | | | | | 1 | 0 | 2442266 | 1 |
| | Day by Day the Manna Fell | Day be day the manna fell | | | | English | J. Conder | | | Exodus 16:21 | | | Trust | | [Day by day the manna fell] | | | | | 1 | | 161 | 0 | 2333370 | 137 |
| | Day is Dying in the West | Day is dying in the west | | | | English | Mary A. Lathbury, 1841-1913 | Sets her evening lamps alight Thro' all ... | 7.7.7.7.4 | | | | Closing and Vesper Hymns | | CHAUTAUQUA (EVENING PRAISE) |    | | | 1 | 1 | | 591 | 1 | 2650332 | 253 |
| | Dawel nos, sanctaidd nos (Silent night, holy night) | Dawel nos, sanctaidd nos (Silent night, holy night) | | | | English; Welsh | Jph. M. | | Irregular | | | | | | SILENT NIGHT |  | | | 1 | 1 | | 679 | 0 | 1360513 | 1 |
| | Dad á Dios Inmortal Alabanza | Dad á Dios inmortal alabanza | | | | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 1 | 61341 | 18 |
| | DAVIES | Loving Jesus, gentle Lamb | | | | English | | | | | | | | | DAVIES |  | | | | | | 77 | 0 | 2827403 | 1 |
| | Das Grab ist leer, das Grab ist leer | Das Grab ist leer, das Grab ist leer | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Das Grab ist leer, das Grab ist leer] |  | | | | | | 23 | 0 | 1627430 | 16 |
| | Dawn purples all the East with light | Dawn purples all the East with light | | Aurora jam spargit polum | Latin | English | J. M. Neale | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 61829 | 3 |
| | Daheim im Port | Daheim! Das Schiff im Port! | | Safe Home in Port | English | German | J. M. Neale | | | | | | | | [Daheim! Das Schiff im Port!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1337771 | 2 |
| | Das herrliche Land | O ein herrliches Land | In dem herrlichen Land | | | German | Is. F. Wiens; Herm. von Berge | | | | | | | | [O ein herrliches Land] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2599755 | 1 |
| | Das weiße Erntefeld | Das Erntefeld ist groß und weit | Hinaus, hinaus ins Erntefeld | | | German | J. Maurer | | | | | | | | [Das Erntefeld ist groß und weit] |  | | | | | | 4 | 0 | 2679985 | 2 |
| | Das walt Gott, die Morgenröthe | Das walt Gott, die Morgenröthe | | | | German | Martin M. Gruenwald | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61752 | 5 |
| | Das neu gebor'ne Kindelein | Das neu gebor'ne Kindelein | | | | German | M. Cyriacus Schneegaß | bringt abermal ein neues Jahr ... | | | | | Auf Neujahr und das Fest der Beschneidung unsers Herrn Jesu Christi; New Year and the Feast of the Circumcision of Jesus Christ | | |   | | | | | | 36 | 0 | 318249 | 32 |
| | Days Grown Longer | Days grow longer, sunbeams stronger | | | | English | J. M. Neale | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 61965 | 4 |
| | Das Kyrie auf Ostern | Herr Gott! Vater in Ewigkeit | | | | German | Dr. M. Luther | unser Trost, mach uns alle von ... | | | | | Gesänge auf das heilige Osterfest; Easter | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1417660 | 1 |
| | Da pacem Domine in diebus | Verleih uns Frieden gnädiglich | | | | German | Dr. M. Luther | Gieb unserm Land und aller ... | | | | | Gesänge vom Gebet; Prayer | | |   | | | | | | 28 | 0 | 1418994 | 1 |
| | Darkness over the earth is stealing | Darkness over the earth is stealing | | | | English | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61621 | 1 |
| | Das Geleite auf der Creuz-Straße Christi | So gehst Du nun, mein Jesu | | | | German | M. Casp. Friedr. Nachtenhöfer | 1 So gehst Du nun, mein Jesu hin, für ... | | | | | Vom Leiden, Sterben und Begräbniß unsers Herrn Jesu Christi; Suffering, Dying and Burial of Christ | | |   | | | | | | 16 | 0 | 725276 | 1 |