| Text Is Public Domain |
|---|
| | De amor la prueba hela aquí | Mirad al Salvador Jesús | De amor la prueba hela aquí | | | Spanish | | | | | | | | | [Mirad al Salvador Jesús] | | | | | 1 | | 10 | 0 | 2026793 | 1 |
| | De aquel que de su hogar bajó | De aquel que de su hogar bajó | | | | Spanish | Julia Sterling | | | | | | | | [De aquel que de su hogar bajó] | | | | | | | 1 | 0 | 2033513 | 1 |
| | De Aquel Río | De aquel Río en la ribera | Oye, pues están llamando | | | Spanish | G. P. Simmonds | | | | | | | | [De aquel Río en la ribera] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2617329 | 2 |
| | De arma hednab'nen | De arma hednab'nen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61981 | 2 |
| | De arme Sjæle, som | De arme Sjæle, som | | | | Norwegian | Landstad | De arme Sjæle, som I Hedenskabet ... | | | | | Særlige Salmer Missionen; Special Hymns Missions | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1420394 | 4 |
| | De Belém, a Linda História | De Belém, a linda história | | | | Portuguese | João Wilson Faustini; Blanche Lício | | | John 1:1 | | | Deus-Filho Advento | | W ZLOBIE LEZY | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2058166 | 2 |
| | De Belém, formosa estrela | De Belém, formosa estrela | | | | Portuguese | Domingos José Ferreira | | | | | | Epifania | | WESTMINSTER ABBEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2043510 | 1 |
| | De boca y corazón | De boca y corazón | | | | Spanish | Martín Rinkart (alemán, 1586-1649); Federico Fliedner (alemán, 1845-1901) | De boca y corazón a nuestro Dios ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | | | Alabanza y Celebración; Praise and Celebration; Dios; God; Familia; Family; Gratitud; Gratitude | | NUN DANKET ALLE GOTT |   | | | | 1 | | 18 | 1 | 1470460 | 18 |
| | De Brewer’s Big Hosses | O de Brewer's big hosses, comin' down de road | Oh, no boys, oh no! De turnpike's free wherebber I go | | | English | H. S. Taylor | Oh, de Brewer’s big hosses, comin’ ... | | | | | | | [Oh, de Brewer's big hosses, comin' down de road] |    | | | | 1 | | 5 | 0 | 1364729 | 5 |
| | De ce profond, de cet affreux abyme | De ce profond, de cet affreux abyme | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 319091 | 1 |
| | De celeste país he leído | De celeste país he leído | No se ha dicho aún la mitad | | | Spanish | | | | | | | La Muerte del Cristiano y El Hogar Celestial | | | | | | | | | 6 | 0 | 2024315 | 1 |
| | De colores | De colores, de colores | Y por eso los grandes amores | | | Spanish | David Arkin (estadounidense, m. 1980) | De colores, de colores se visten los ... | | | tradicional (estrofas 1, 2 y 4) | | Alabanza y Celebración; Praise and Celebration; Bienvenida; Welcome; La Naturaleza; Nature; La Primavera; The Spring; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity | | DE COLORES | | | | | | | 12 | 0 | 1470500 | 11 |
| | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | | De colores | Spanish | Spanish, English | | | | | Mexican folk song; Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1102800 | 1 |
| | De Colores (Of The Colors) | De colores, de colores are fields | All the sounds and the colors around me | | | English | M. Mirabella | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2036590 | 1 |
| | De corazón te alabaré | De corazón te alabaré | | | | Spanish | Juan de los Santos | | | | | | | | HAGERSTOWN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1348003 | 1 |
| | De Cristo Canta Fiel | De Cristo canta fiel | | | | Spanish | Samuel Wolcott, 1813-1886; Elida G. Falcón, 1879-1968 | | | | | | | | KIRBY BEDON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1626975 | 1 |
| | De Cristo el amor cuán precioso | De Cristo el amor cuán precioso | En compañia del Señor | | | Spanish | Severa Euresti | | | | | | Pruebas y Conflictos | | | | | | | | | 1 | 0 | 2023992 | 1 |
| | De Cristo la palabra melodiosa | De Cristo la palabra melodiosa | | | | Spanish | | | | | | | | | [De Cristo la palabra melodiosa] |  | | | | | | 1 | 0 | 1461371 | 1 |
| | De Cristo los soldados | De Cristo los soldados | | | | Spanish | Carlos Wesley | | | | | | | | [De Cristo los soldados] |  | | | | | | 7 | 0 | 1461443 | 6 |
| | De daaraktiga jungfrurna | Sent, sent, sa sent, och natten mork och kall | | | | Swedish | Alfred Tennyson | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 708347 | 1 |
| | De Deus o Filho amado | De Deus o Filho amado | | | | Portuguese | desconhecido; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Matthew 1:23 | | | Natal | | ES KOMMT EIN SCHIFF | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2040256 | 1 |
| | De Dios allí la faz veré | La muerte pronto llegará | De Dios allí la faz veré | | | Spanish | | | | | | | | | SALVADO POR LA GRACIA |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 521724 | 1 |
| | De Dios cordero es Jesu Cristo | De Dios cordero es Jesu Cristo | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [De Dios cordero es Jesu Cristo] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2026379 | 2 |
| | De Dios el don eterno es siempre cierto | De Dios el don eterno es siempre cierto | | | | Spanish | M. Cosido | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1549386 | 1 |
| | De Dios he Recibido ya el Bautismo | De Dios el Padre, Cristo el Hijo | | | | Spanish | Johann J. Rambach, 1693-1735; A. V. de Soggin | | | | | | | | ICH BIN GETAUFT | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1546682 | 2 |
| | De Dios Padre Amor nacido | De Dios Padre Amor nacido | | | | Spanish | Aurelius Prudentius Clemens, 348-c. 413; John Mason Neale, 1818-1866; Henry W. Baker, 1821-1877; Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Timothy 3:16 | | | Navidad | | DIVINUM MYSTERIUM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1993550 | 1 |
| | De Dios vagaba lejos yo | De Dios vagaba lejos yo | Ya no más, oh Señor | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [De Dios vagaba lejos yo] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1352498 | 2 |
| | De eerste Psalm | Welzalig hij, die in der boozen rad | | | | Dutch | | | | Psalm 1 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1351062 | 1 |
| | De entre la ceniza y polvo | De entre la ceniza y polvo | | | | Spanish | Esther E. Bertieaux; Áureo Andino | De entre la ceniza y polvo Dios a todos ... | | | | | Cuaresma | | [De entre la ceniza y polvo] | | | | | | | 1 | 0 | 1685850 | 1 |
| | De entre las ciudades todas | De entre las ciudades todas | | | | Spanish | Aurelius Prudentius Clemens, 348-c. 413; Edward Caswall, 1814-1878; Juan Bautista Cabrera, 1837-1916 | | | Matthew 2:1-11 | | | Navidad | | STUTTGART | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1993581 | 6 |
| | De entre todas las ciudades | De entre todas las ciudades | | | | Spanish | Marcus A.C. Prudentius; Juan Bautista Cabrera | De entre todas las ciudades la elegida ... | 8.7.8.7 | Matthew 2:1-12 | | | Epifania; Dios Creador; Epifania | | STUTTGART |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1671532 | 3 |
| | De escalvitud | De escalvitud, de noche y pesar | | | | Spanish | | | | | | | | | [De escalvitud, de noche y pesar] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1352812 | 2 |
| | De Fleury | How tedious and tasteless the hours | | | | | | How tedious and tasteless the hours ... | | | | | | | DE FLEURY |   | | | | 1 | | 661 | 0 | 2642324 | 1 |
| | De fly så snart | De fly så snart, de ljusa morgonstunder | | | | Swedish | | De fly så snart, de ljusa ... | 11.10.11.10 | | | | Bön; Prayer | | JAG HAR EN VÄN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 319099 | 1 |
| | De foedder fargre er | De foedder fargre er | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61991 | 1 |
| | De fonte oculta emana a calma | De fonte oculta emana a calma | | Thou hidden source of calm repose | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); J. W. Faustini | | 9.8.9.8 D | | | | | | MADRUGADA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1693460 | 1 |
| | ¡De Frente Con la Verdad! | Cristo es nuestro Jefe, ¡Huestes, avanzad! | | Over the Top for Jesus | English | Spanish | J. P. Cragin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1771652 | 1 |
| | De genade onzes Heren Jezus Christus | De genade onzes Heren Jezus Christus | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1969571 | 1 |
| | De Gentle Shepha'd | O watchah, what you see ovah yondah | O de Shepa'd is a-callin' | | | English | Lucy Rider Meyer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 141860 | 3 |
| | De Gloire en Gloire, Ô Dieu | De gloire en gloire, ô Dieu, quand ton visage est notre joie | | From glory to glory | English | French | Charles Humphreys (1840-1921); Joëlle Gouel | | | | Liturgies de St. Jacques | | | | SHEEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1120177 | 1 |
| | De Gloria Coronado Está | De gloria coronado está | | | | Spanish | Thomas Kelly; F. J. Pagura; R. Wayne Andersen | | | | | | Cristo Su Exaltacion | | | | | | | | | 2 | 0 | 1851384 | 2 |
| | De God des heils wil mij ten herder wezen | De God des heils wil mij ten herder wezen | | | | Dutch | | De God des heils wil mij ten herder ... | | Psalm 23 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Op het Heilig Avondmaal; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van het H. Avondmaal | | [De God des heils wil mij ten herder wezen] |   | | | | | | 1 | 1 | 2048575 | 1 |
| | De Gospel Train | De Gospel train's a-comin' | Git on board, little children | | | English | | Git on board, little children, Git on ... | | | | | Traditional; Negro Spirituals and Afro-American Liberation Songs | | [De Gospel train's a-comin'] |   | | | | | | 15 | 0 | 1445312 | 1 |
| | De grace les ames perverses | De grace les ames perverses | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61992 | 1 |
| | De Haberme Revelado | De haberme revelado | Mas yo sé a quién crédito he dado | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [De haberme revelado] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1619447 | 2 |
| | De HEER is groet; elk zing' Zijn lof | De HEER is groet; elk zing' Zijn lof | | | | Dutch | | | | Psalm 48 | | | Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de Kerk | | [De HEER is groet; elk zing' Zijn lof] |  | | | | | | 1 | 0 | 2093112 | 1 |
| | De HEER regeert; de hoogste Majesteit | De HEER regeert; de hoogste Majesteit | | | | Dutch | | | | Psalm 93 | | | | | [De HEER regeert; de hoogste Majesteit] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2096329 | 1 |
| | De HEER zal opstaan tot den strijd | De HEER zal opstaan tot den strijd | | | | Dutch | | | | Psalm 68 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Op den Hemelvaartsdag; Bij Plechtige Gelegenheden Op de Pinksterdagen; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van des Heilands hemelvaart | | [De HEER zal opstaan tot den strijd] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2095601 | 1 |
| | De helada cordillera | De helada cordillera | | | | Spanish | Reginald Heber, 1783-1826; Thomas M. Westrup, 1837-1909 | | | Isaiah 42:10 | | | Misión | | HIMNO MISIONERO | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2017068 | 1 |
| | De Heladas Cordilleras | De heladas cordilleras, de playas de coral | | | | Spanish | Reginald Heber | De heladas cordilleras,De playas de ... | | | | | | | MISSIONARY HYMN |  | | | | 1 | | 24 | 0 | 2008159 | 22 |