| Text Is Public Domain |
|---|
| | Du, som af kärlek varm | Du, som af kärlek varm | | | | Swedish | S. D. Phelps | af kärlek varm, Blödde för mig, Drag ... | 6.4.6.4.6.6.6.4 | | | | Bön; Prayer | | FADE, FADE, EACH EARTHLY JOY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 326244 | 1 |
| | Duw fo'ch rhan nes cawn ni eto gwrdd (God be with you till we meet again) | Duw fo'ch rhan nes cawn ni eto gwrdd (God be with you till we meet again) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | GOD BE WITH YOU |  | | | 1 | 1 | | 1329 | 0 | 1338688 | 1 |
| | Dulce Consuelo | En Jesucristo, mártir de paz | Gloria cantemos al Redentor | Blessed Assurance | English | Spanish | E. A. M. D. | | | 1 Thessalonians 1:5 | | | | | [En Jesucristo, mártir de paz] | | | | | 1 | | 36 | 0 | 1592231 | 6 |
| | Duw yw fy nerth a'm noddfa lawn (God is my strength in all my woe) | Duw yw fy nerth a'm noddfa lawn (God is my strength in all my woe) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | RHYDYGROES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2462099 | 1 |
| | Duw Abram, molwch Ef (The God of Abraham praise) | Duw Abram, molwch Ef (The God of Abraham praise) | | | | Welsh | D. H.; D. B. J. | | 6.6.8.4 D | | | | | | LEONI |  | | | 1 | 1 | | 473 | 0 | 1335969 | 1 |
| | Duw pob gras, a Duw'r gogoniant (God of grace and God of glory) | Duw pob gras, a Duw'r gogoniant (God of grace and God of glory) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | REGENT SQUARE |  | | | 1 | 1 | | 177 | 0 | 1338296 | 1 |
| | Du erntest, was du säst | Streu' Blumen, und Blumen erblühen | Du erntest, was immer du säst | You'll Reap Whatsoever You Sow | | German | Ella Lauder; J. J. Franz | | | | | | | | [Streu' Blumen, und Blumen erblühen] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2469276 | 1 |
| | Du liebst, o Gott, Gerechtigkeit | Du liebst, o Gott, Gerechtigkeit | | | | German | N. D. Giseke | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 64616 | 4 |
| | Du, Herr, heilest mich | Wo sollen wich um Hilfe hinsenden | Ich fass dein Wort der Verheißung | Where shall we look for help in affliction? | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 207017 | 2 |
| | Dulces melodías cantaré | Dulces melodías cantaré | De Jesús el nombre, dulce es para mí | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | Fe, Amor, Gratitud, Confianza | | | | | | | | | 8 | 0 | 2002373 | 3 |
| | Duw, pan agorech Di Dy law | Duw, pan agorech Di Dy law | | | | Welsh | | | | | | | | | GLANCERI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2463783 | 1 |
| | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | | | | English; Welsh | S. D. | | | | | | | | HUDDERSFIELD | | | | | 1 | | 119 | 0 | 1335991 | 1 |
| | Dulce oración | Dulce oración, dulce oración | | Sweet Hour of Prayer | English | Spanish | William Walford; Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | [Dulce oración, dulce oración] | | | | | 1 | | 25 | 0 | 1330694 | 16 |
| | ¡Dulces Momentos Consoladores! | ¡Dulces momentos consoladores | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Dulces momentos consoladores] | | | | | 1 | | 23 | 0 | 1595784 | 8 |
| | 둥 지 안 의 새 들 (Children of the Heavenly Father) | 둥 지 안 의 새 들 보 나 (Children of the heavenly Father) | | | | English; Korean | Carolina v. Sandell-Berg; Ernest W. Olson | | 8.8.8.8 | Matthew 21:16 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 믿 음; 어 린 이 합 창 곡; Assurance; Children's Choir Selection; Comfort and Encouragement; Creation; Faith; Home and Family; Providence; Trust and Assurance; 고통과 편안; 신 뢰 와 확신; 확신; 평안 과 위로; 창조; 가 정; 섭리 | | TRYGARE KAN INGEN VARA |  | | | 1 | 1 | | 116 | 0 | 1242253 | 1 |
| | Duw ein blynyddoedd, Ti â braich dy nerth (God of the changing year, whose arm of power) | Duw ein blynyddoedd, Ti â braich dy nerth (God of the changing year, whose arm of power) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | PENITENTIA | | | | | 1 | | 41 | 0 | 1338574 | 1 |
| | Duke Street | Awake, my tongue, thy tribute bring | | | | English | John Needham | The source of wisdom and of love. 2 ... | | | | | Praise | | [Awake, my tongue, thy tribute bring] |   | | | | 1 | | 210 | 0 | 255379 | 1 |
| | Du, Herre, i din hägnad tar | Du, Herre, i din hägnad tar | | | | Swedish | B. Münter, d. 1793 | | | | | | | | [Du, Herre, i din hägnad tar] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 325957 | 1 |
| | Du Stern in allen Nächten | Du Stern in allen Nächten | | | | German | F. W. Krummacher | | | | | | | | [Du Stern in allen Nächten] |  | | | | | | 22 | 0 | 2667329 | 1 |
| | Du lifvets bröd, o Jesu Krist! | Du lifvets bröd, o Jesu Krist! | | | | Swedish | J. Rist, d. 1067 | | | | | | | | [Du lifvets bröd, o Jesu Krist] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 326078 | 1 |
| | Dulce Paz, De Dios Rico Don | ¡Cuán dulces resuena en mi ser! | ¡Paz, paz, dulce paz! | | | | S. D. Athans | | | | | | | | [¡Cuán dulces resuena en mi ser!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1749430 | 1 |
| | Du bar ditt kors, o Jesu! mild | Du bar ditt kors, o Jesu! mild | | | | Swedish | E. G. Geijer, d. 1847 | | | | | | | | [Du bar ditt kors, o Jesu! mild] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 325652 | 1 |
| | Du, Herre! ser och känner mig | Du, Herre! ser och känner mig | | | | Swedish | H. Vogtherr, d. 1530 | | | | | | | | [Du, Herre! ser och känner mig] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 325959 | 1 |
| | Du, som förr än min mun dig nämna kunnat | Du, som förr än min mun dig nämna kunnat | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Du, som förr än min mun dig nämna kunnat] | | | | | | | 1 | 0 | 326253 | 1 |
| | Du, som härlig stälde | Du, som härlig stälde | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Du, som härlig stälde] | | | | | | | 1 | 0 | 326256 | 1 |
| | Du, som oss frälst ur syndens band | Du, som oss frälst ur syndens band | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Du, som oss frälst ur syndens band] | | | | | | | 1 | 0 | 326259 | 1 |
| | Du meines Lebens Leben | Du meines Lebens Leben | | | | German | Wobeser, g. 1727, d. 1795; Bruiningk, g. 1738, d. 1785 | | | Galatians 6:14 | | | Passionslieder | | |  | | | | | | 26 | 0 | 1297967 | 1 |
| | Du, all helfas källa | Du, all helfas källa | | | | Swedish | O. Kolmodin, d. 1753 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 325629 | 1 |
| | Du, Herre! afskilt har min lott | Du, Herre! afskilt har min lott | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 325953 | 1 |
| | Du, Herre! godt ej fann | Du, Herre! godt ej fann | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 325954 | 1 |
| | Du, Herre Gud! allena | Du, Herre Gud! allena | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 325955 | 1 |
| | Du, hvars rena hjerta blödde | Du, hvars rena hjerta blödde | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 325977 | 1 |
| | Du, menskors Fader, himlars Gud! | Du, menskors Fader, himlars Gud! | | | | Swedish | H. Spegel, d. 1714 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326131 | 1 |
| | Du segren oss förkunnar | Du segren oss förkunnar | | | | Swedish | E. G. Geijer, d. 1847 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326218 | 1 |
| | Du snöda verld farväl | Du snöda verld farväl | | | | Swedish | B. Müller, d. 1675 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326233 | 1 |
| | Du, som åt menniskan | Du, som åt menniskan | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326239 | 1 |
| | Du, som af gudomsskötet går | Du, som af gudomsskötet går | | | | Swedish | J. Åstöm, d. 1844 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326241 | 1 |
| | Du, som din församling vårdar | Du, som din församling vårdar | | | | Swedish | S. Ödmann, d. 1829 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326245 | 1 |
| | Du, som fått en kristens namn | Du, som fått en kristens namn | | | | Swedish | S. Ödmann, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326247 | 1 |
| | Du, som för mig Så innerlig | Du, som för mig Så innerlig | | | | Swedish | A. Oehler, d. 1807 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326249 | 1 |
| | Du, som fromma hjertan vårdar | Du, som fromma hjertan vårdar | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326254 | 1 |
| | Du, som var den minstes vän | Du, som var den minstes vän | | | | Swedish | F. M. Franzen, d. 1847 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326260 | 1 |
| | Dust and Ashes | Dust and ashes touch our face | Take us by the hand and lead us | | | English | Brian Wren, b. 1936 | Dust and ashes touch our ... | | John 4:10-15 | | | Seasons and Feasts Ash Wednesday | | [Dust and ashes touch our face] |  | | | | | 1 | 8 | 0 | 2242677 | 5 |
| | Duermete, Niño Lindo | Duermete, Niño lindo (Oh, sleep now, holy baby) | A la ru, a la mé | | | English; Spanish | John Donald Robb, b. 1982 | - 1 Duermete, Niño ... | Irregular with refrain | | Hispanic folk song | | Jewish and Christian Teachings Christmas | | A LA RU |   | | | | | | 7 | 1 | 1681554 | 2 |
| | Dusty Trails | Down a dusty trail I wander, heading for a place out yonder | Dusty trails are happy trails as I ride the hills and dales | | | English | C. D. | | | | | | | | [Down a dusty trail I wander, heading for a place out yonder] | | | | | | | 1 | 0 | 2177761 | 1 |
| | Dulce Canto Infantil | Aunque soy tan pequeñuelo | Aunque soy tan pequeñuelo | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Aunque soy tan pequeñuelo] | | | | | | | 1 | 0 | 1753153 | 1 |
| | Duw, teyrnassa ar y ddaear | Duw, teyrnassa ar y ddaear | | | | Welsh | | | | | | | | | SICILY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 326578 | 1 |
| | Durmiendo En Calma | Durmiendo en calma en el Señor | | | | Spanish | Margaret Mackay | | | | | | | | [Durmiendo en calma en el Señor] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1683318 | 1 |
| | Dust to Dust, the Mortal Dies | Dust to dust, the mortal dies | | | | English | | | 7.7.7.7 D | Psalm 49 | | | Brevity And Frailty Of Life; Resurrection Of The Body; Wisdom Of Man | | WATCHMAN (Mason) | | | | | 1 | | 6 | 0 | 33333 | 1 |
| | Du Morgenstern, du Licht vom Licht | Du Morgenstern, du Licht vom Licht | | | | German | Johann Gottfried Herder | Du Morgenstern, du Licht vom Licht, ... | | | | | Das Kirchenjahr Epiphanias | | [Du Morgenstern, du Licht vom Licht] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1927698 | 1 |