Text Is Public Domain |
---|
| | 자 1ㅣ 로 그 몸 찢 기 시 고 (Bread of the World) | 자 1ㅣ 로 그 몸 찢 기 시 고 (Bread of the world in mercy broken) | | Bread of the world in mercy broken | Korean | English; Korean | Reginald Heber | | 9.8.9.8 | John 6:35-58 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Holy Communion; 성만찬 | | EUCHARISTIC HYMN | | | | 1 | 1 | | 340 | 0 | 1294401 | 1 |
| | Ja, ack ja, i det land, det salla land | Fa vi uti himlen sjunga | Ja, ack ja, i det land, det salla land | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 67453 | 1 |
| | Ja alle gute Gaben | Ja alle gute Gaben kommen oben her von Gott | | | | German | | | | | | | | | [Ja alle gute Gaben kommen oben her von Gott] | | | | | | | 1 | 0 | 1843676 | 1 |
| | Ja, am Morgen seh'n wir uns wieder | Ja, am Morgen seh'n wir uns wieder | | Yes, We´ll Meet in the Morning | English | German | C. E. B.; W. R. | | | | | | | | [Ja, am Morgen seh'n wir uns wieder] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1367333 | 3 |
| | Ja, Amen, treuer Zeuge | Ja, Amen, treuer Zeuge | | | | German | | | | | | | | | [Ja, Amen, treuer Zeuge] | | | | | | | 3 | 0 | 1937547 | 3 |
| | Ja, an Jesu Hand da geht es immer gut | An Jesu Hand l'sst sich's so herrlich geben | Ja, an Jesu Hand da geht es immer gut | | | German | G. Frei | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 237703 | 1 |
| | Ja auch mich | Herr, ich hoer' von Segensstroemen | Ja auch mich | | | German | H. Liebhart; Elizabeth Codner | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 420491 | 1 |
| | Ja, auf mich | Herr, ich höre, du willst geben | Ja, auf mich | Even Me | English | German | Elizabeth Codner; K. A. Fleischmann | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 83806 | 3 |
| | 자 비 베 푸 소 서 (Lord, Have Mercy) | 자 비 베 푸 소 서 (Kyrie eleison) | | Kyrie eleison | Latin | Greek; Korean | | | | | Ancient Greek; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; Devotion; Prayer; Service Music; Trust and Assurance; 경건; 기도 /축 복 송 / 기타; 신 뢰 와 확신 | | ORTHODOX KYRIE | | | | 1 | 1 | | 279 | 0 | 1295127 | 1 |
| | Ja chcę, o Boże, wolę Twoją czynić | Ja chcę, o Boże, wolę Twoją czynić | | Chcel by som, Bože, Tvoju vôl'u plnit' | Slovak | Polish | ks. Štěpán Leška; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | JAKŻE JEST LUBA | | | | | | | 1 | 1 | 1802377 | 1 |
| | Ja, czlłowiek grzeszny | Ja, człowiek grzeszny i ubogi | | Ich armer Mensch, ich armer Sünder | German | Polish | ks. Christoph Titius, d. 1703 | | | | | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT LASST WALTEN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1801969 | 1 |
| | Ja, das Christkind soll allein unsre Weihnachtsfreude sein | Heil'ge Weihnacht, Fest der Kinder | Ja, das Christkind soll allein unsre Weihnachtsfreude sein | | | | J. F. Ranke | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 0 | 417499 | 1 |
| | Ja, das ist Freude | Ja, das ist Freude | | | | German | | das ist Freude, unaussprechliche ... | | | | | | | [Ja, das ist Freude] | | | | | | | 1 | 0 | 1355564 | 1 |
| | Ja, das sey unser Heimgeleit | Ja, das sey unser Heimgeleit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1083444 | 1 |
| | Ja, das wird Freude sein und Lobgetön | Ja, das wird Freude sein und Lobgetön | | | | German | | | | | | | | | [Ja, das wird Freude sein und Lobgetön] | | | | | | | 1 | 0 | 1841713 | 1 |
| | Ja, dazu sage Amen | Ja, dazu sage Amen | | | | German | Friedr. Samuel Dreger, 1798-1869 | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1833796 | 2 |
| | Ja, der er Naade for dig | O kom nu til Jesus, og tro paa hans Navn | Ja, der er Naade for dig | | | Danish | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 136123 | 1 |
| | Ja, der Glaube tilgt die Suenden | Glauben heisst, die Gnad erkennen, Die den Sunder selig macht | Ja, der Glaube tilgt die Suenden | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 369633 | 1 |
| | Ja, der Herr wird euch helfen | Bek'mpfet das Boese, besiget die Suend' | Ja, der Herr wird euch helfen | | | German | H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 269839 | 1 |
| | Ja, der Krönungstag wird kommen! | Der Herr ist jetzt verachtet und von der Welt verkannt | Ja, der Krönungstag wird kommen! | | | German | El Nathan; W. Appel | | | | | | | | [Der Herr ist jetzt verachtet und von der Welt verkannt] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1675706 | 1 |
| | Ja, des Lammes Blut macht mich frei und rein | Hört die himmlisch frohe Kunde doch | Ja, des Lammes Blut macht mich frei und rein | | | German | E. G. | | | | | | | | [Hört die himmlisch frohe Kunde doch] | | | | | | | 1 | 0 | 1716229 | 1 |
| | Ja, dich, Jehovah! liebe ich | Ja, dich, Jehovah! liebe ich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1080810 | 1 |
| | Ja, die Freude strahlt aus unsern Herzen | Es klingt ein Lied so frisch und frei | Ja, die Freude strahlt aus unsern Herzen | | | German | Heinz Fuhrmann | Es klingt ein Lied so frisch und frei ... | | | | | | | [Es klingt ein Lied so frisch und frei] | | | | | | | 1 | 0 | 1355208 | 1 |
| | Ja do Ciebie, Ojcze w niebie | Ja do Ciebie, Ojcze w niebie | | | | Polish | Ira David Sankey, d. 1908 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | JA DO CIEBIE, OJCZE W NIEBIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1802205 | 1 |
| | Ja d'r skall jag bo | Hoegt oefver tidens storm och strid | Ja d'r skall jag bo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84826 | 1 |
| | Ja, drücke deinen Todesschmerz | Ja, drücke deinen Todesschmerz | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1083409 | 1 |
| | Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas | Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas | Kiom longe? Jesu', Sinjor', | It may be at morn, when the day is awaking: "Christ Returneth" | English | Esperanto | H. L. Turner; Ros' Haruo | Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas ... | | Mark 14:62 | | | Return of Christ | | CHRIST RETURNETH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1274167 | 1 |
| | Ja, er h'lt, mein Anker h'lt | Ob die Brandung sch'umend rollt | Ja, er h'lt, mein Anker h'lt | | | | William C. Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143666 | 1 |
| | Ja, Er kommt, laßt uns wachen und beten | Man weiß nicht die Stund' | Ja, Er kommt, laßt uns wachen und beten | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1715616 | 1 |
| | Ja, es bleibt: Gott ist die Liebe | Ja, es bleibt: Gott ist die Liebe | | God is Love | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1634732 | 1 |
| | Ja, es gibt Gnade für dich | O komm zu dem Heiland und glaube an ihn | Ja, es gibt Gnade für dich | | | German | | | | | | | | | [O komm zu dem Heiland und glaube an ihn] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1716198 | 1 |
| | Ja, es kam der Menschensohn | Christus kam, mit Hirtentreue | Ja, es kam der Menschensohn | | | German | W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57450 | 1 |
| | Ja, für mich, Ja für mich, mein Erlöser | Auf dem Haupt die Dornenkron' | Ja, für mich, Ja für mich, mein Erlöser | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49993 | 1 |
| | Ja, fürwahr, uns führt mit sanfter Hand | Ja, fürwahr, uns führt mit sanfter Hand | | | | German | F. A. Krummacher | | | | | | | | [Ja, fürwahr, uns führt mit sanfter Hand] | | | | | | | 12 | 0 | 1838896 | 12 |
| | Ja gewiß, wir sehn uns wieder | Ja gewiß, wir sehn uns wieder | | | | German | | | | | | | | | [Ja gewiß, wir sehn uns wieder] | | | | | | | 8 | 0 | 1745253 | 8 |
| | Ja, gewiß! Wir seh'n uns wieder | Seh'n wir uns wohl einmal wieder | Ja, gewiß! Wir seh'n uns wieder | | | German | E. Gebhardt, geb. 1832 | | | | | | | | [Seh'n wir uns wohl einmal wieder] | | | | | | | 20 | 0 | 1834175 | 1 |
| | Ja, glückselig sind die Seelen | Ja, glückselig sind die Seelen | | | | German | Gustav Friedrich Ludwig Knak, 1806-1878 | Ja, glückselig sind die Seelen, die in ... | | | | | | | [Ja, glückselig sind die Seelen] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1355377 | 1 |
| | Ja, Gott sei Dank, 'sist herrlich | Mein Gott, du Brunnen aller Freud | Ja, Gott sei Dank, s'ist herrlich | | | German | | | | | | | | | [Mein Gott, du Brunnen aller Freud] | | | | | | | 17 | 0 | 1843613 | 1 |
| | Ja, Herr! | "Ja, Herr," o sprich sie ehrfurchtsvoll and leis | | | | German | | | | | | | | | ["Ja, Herr," o sprich sie ehrfurchtsvoll and leis] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1677554 | 1 |
| | Ja, Herr, ich will Dir dienen | Ja, Herr, ich will Dir dienen | | | | German | C. Bodenbender | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1937809 | 2 |
| | Ja, Herre, allting du vet | Simon Jona, s'g, 'lskar du mig | Ja, Herre, allting du vet | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 157073 | 1 |
| | Ja, hvar och en som vill | Hvarfoer skall jag foertappt | Ja, hvar och en som vill | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88020 | 1 |
| | Ja, i Lammets blod var sj'l | Vi nu ater samlas h'r | Ja, i Lammets blod var sj'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187544 | 1 |
| | Ja i mój dom | Ja i mój dom gotowiṡmy | | Ich und mein Haus, wir sind bereit | German | Polish | ks. Philipp Karl Spitta | | | | | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | WIE SCHÖN LEUCTET DER MORGENSTERN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1802011 | 1 |
| | Ja, ich bin ein Königskind! | Ja, ich bin ein Königskind! | | | | German | | | | | | | | | [Ja, ich bin ein Königskind!] | | | | | | | 1 | 0 | 1714667 | 1 |
| | Ja, ich fühl' es, ich bin dein | Nun hab' ich Heil gefunden | Ja, ich fühl' es, ich bin dein | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1715575 | 1 |
| | Ja ich glaub', Gott hört Gebet | Ja ich glaub', Gott hört Gebet | | | | German | | | | | | | | | [Ja ich glaub', Gott hört Gebet] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1716285 | 1 |
| | Ja, ich glaube und vertraue | Wie ich bin, komm ich zu Jesus | Ja, ich glaube und vertraue | | | German | | Wie ich bin, komm ich zu Jesus; denn ... | | | aus Rettungsjubel | | | | [Wie ich bin, komm ich zu Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1355320 | 1 |
| | Ja, ich höre | Hörest du des Heilands Stimme | Ja, ich höre | | | German | | | | | | | | | [Hörest du des Heilands Stimme] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1840240 | 1 |
| | Ja, ich komm, Herr | Ein Gnadenruf ertoent | Ja, ich komm, Herr | | | German | Lewis Hartsough | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 335847 | 1 |