# | Text | Tune | | | | | | |
1 | With the Lord thy work begin (Fang dein Werk mit Jesu an) | [Fang dein werk mit Jesu an] | | | | | | |
5 | All depends on our possessing (Alles ist an Gottes Segen) | [Alles ist an Gottes segen] | | | | | | |
6 | God greet you all, God greet you all, God greet you all! (Gott grüße euch, Gott grüße euch, Gott grüße euch!) | [Gott grüße euch, Gott grüße euch, Gott grüße euch] | | | | | | |
9 | Speak, O Lord, Thy servant heareth (Rebe, liebster Jesus, rede) | | | | | | | |
10 | Blessed Jesus, at Thy word (Liebster Jesu, wir sind hier) | [Liebster Jesu, wir sind hier] | | | | | | |
11 | Lord, open Thou my heart to hear (Herr öffne mir die Herzenstür) | | | | | | | |
13 | O how holy is this place (Ach wie heilig ist der Ort) | | | | | | | |
18 | Light of light, enlighten me (Licht vom Licht, erleuchte mich) | | | | | | | |
23 | Lord Jesus Christ, to us attend (Herr Jesu Christ, dich zu uns wend') | [Herr Jesu Christ, dich zu uns wend] | | | | | | |
29 | Where is my home? Where is my home? (Wo ist mein Haus? Wo ist mein Haus?) | [Wo ist mein Haus? Wo ist mein Haus] | | | | | | |
30 | In God's name we begin today (Heut' fangen wir in Gottes Nam'n) | | | | | | | |
31 | Open now thy gates of beauty (Tut mr auf die schöne Pforte) | [Tut mir auf die schöne Pforte] | | | | | | |
32 | With the Lord all things begin (Mit dem Herrn fang alles an) | [Mit dem Herrn fang' Alles an] | | | | | | |
35 | O praise the Lord now, all ye lands (Nun jauchzt dem Herren, alle Welt!) | [Nun jauchzt dem Herren, alle Welt] | | | | | | |
36 | Safely through another week (Wiederum hat uns gnadlich) | [Safely through another week] | | | | | | |
38 | Hallelujah, fairest morning (Hallelujah, schöne Morgen) | | | | | | | |
39 | Light of the Gentile nations (Herr Jesu, Licht der Heiden) | | | | | | | |
40 | The Lord hath helped me hitherto (Bis hieher hat mich Gott gebracht) | [Bis hieher hat mich Gott gebracht] | | | | | | |
43 | Kyrie, Lord, Father, eternal God (Kyrie Gott, Vater in Ewigkeit) | [Kyrie Gott, Vater in Ewigkeit] | | | | | | |
44 | Lord, have mercy upon us (Kyrie, erbarm dich unser) | [Lord, have mercy upon us] | | | | | | |
46 | All glory be to God on high (Allein Gott in der Höh sei Ehr) | [Allein Gott in der Höh' sei Ehr'] | | | | | | |
47 | Glory be to God on high (Ehre sei Gott in der Höhe) | [Glory be to God on high] | | | | | | |
48 | Glory be to the Father, and to the Son (Ehre sei dem Vater und seinem Sohn) | [Glory be to the Father, and to the Son] | | | | | | |
49 | Glory be to the Father, and to the Son (Ehre sei unserm Vater und seinem Sohn) | [Glory be to the Father, and to the Son] | | | | | | |
53 | We all believe in one true God (Wir glauben all' an einen Gott) | [Wir glauben all an einen Gott] | | | | | | |
54 | We all believe in one true God (Wir glauben all' an einen Gott) | [Wir glauben all an einen Gott] | | | | | | |
55 | These things the seer Isaiah did befall (Jesaiaa, dem Propheten, das geschah) | [Jesaia, dem Propheten, das geschah | | | | | | |
57 | God, the Father, be our stay (Gott, der Vater, wohn uns bei) | [God, the Father, be our stay] | | | | | | |
58 | Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace (Herr, nun lässet du deinen Diener in Fredien fah'n) | [Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace] | | | | | | |
60 | The grace of our Lord and Savior Jesus Christ (Die Gnade uns'res Herrn Jesu Christi) | [The grace of our Lord and Savior Jesus Christ] | | | | | | |
61 | On what has now been sown (So segne, lieber Herr) | [On what has now been sown] | | | | | | |
63a | Amen, with truth most precious (Amen, wir habn gehöret) | | | | | | | |
63b | Amen, wir habn gehöret | | | | | | | |
64a | Lord, dismiss us with Thy blessing (Herr entlaß uns mit dein'm Segen) | [Lord, dismiss us with Thy blessing] | | | | | | |
65a | Let our going out be blest (Unsern Ausgang segne Gott) | | | | | | | |
69a | Blest be the tie that binds (Gesegnet sei das Band) | [Blest be the tie that binds] | | | | | | |
70a | God be with you till we meet again! (Gott sei mit euch bis zum Wiedersehn) | [God be with you till we meet again] | | | | | | |
71a | Praise God, from whom all blessings flow (Preist Gott, der allen Seben giebt) | | | | | | | |
72a | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation (Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren) | [Lobe den Herren, der mächtigen König der Ehren] | | | | | | |
73a | Praise thy Creator, His power extolling (Lobe den Herren, o meine Seele) | [Loben den Herren, o meine seele] | | | | | | |
78a | Greatest God, we praise Thy name (Großer Gott, wir loben dich) | [Großer Gott, wir loben dich] | | | | | | |
82a | O bless the Lord with anthems of rejoicing (Preist laut den Herrn ihr jugendliche Chöre) | [Preist laut den Herrn ihr jugendlichen Chöre] | | | | | | |
87a | Now thank we all our God | [Now thank we all our God] | | | | | | |
87b | Nun danket Alle Gott | [Nun danket Alle Gott] | | | | | | |
88 | O praise the Lord, with happy children's voices (Lobt froh den Herrn ihr jugendliche Chöre) | [Lobt froh den Herrn ihr jugendlichen Chöre] | | | | | | |
101a | When all thy mercies, O my God | | | | | | | |
101b | Wenn deine Wunder, Lieb und Treu | | | | | | | |
102a | God of mercy, God of grace! | | | | | | | |
102b | Vater der Barmherzigkeit | | | | | | | |
104a | My soul, now bless thy Maker! | [My soul, now bless thy Maker!] | | | | | | |
104b | Nun lob', mein Seel', den Herren | [Nun lob', mein Seel', den Herren] | | | | | | |
105a | The Lord my God be praised | | | | | | | |
105b | Gelobet sei der Herr | | | | | | | |
106a | Before Jehovah's awful throne | [Before Jehovah's awful throne] | | | | | | |
106b | Ihr Völker, gebt Gott die Ehr' | [Ihr Völker, gebt Gott die Ehr'] | | | | | | |
111a | Come, Thou Fount of ev'ry blessing | [Come, Thou Fount of ev'ry blessing] | | | | | | |
111b | Komm, du Quelle alles Segens | [Komm, du Quelle alles Segens] | | | | | | |
115a | O for a thousand tongues to sing | | | | | | | |
115b | O hätt' ich tausend Zungen doch | | | | | | | |
122a | Jehovah, let me now adore Thee | [Jehovah, let me now adore Thee] | | | | | | |
122b | Dir, dir, Jehova, will ich singen | [Dir, dir, Jehova, will ich singen] | | | | | | |
123a | What our Father does is well | | | | | | | |
123b | Was Gott tut, das ist wohl gethan | | | | | | | |
125a | We plough the fields and scatter | [We plough the fields and scatter] | | | | | | |
125b | Wir pflügen und wir streuen | [Wir pflügen und wir streuen] | | | | | | |
126a | Sing praise to God who reigns above | | | | | | | |
126b | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut | | | | | | | |
130a | When the waves are tossing high | [When the waves are tossing high] | | | | | | |
130b | Wenn mit grimm'gem Unverstand | [Wenn mit grimm'gem Unverstand] | | | | | | |
134a | I will sing my Maker's praises | | | | | | | |
134b | Sollt' ich meinem Gott nicht singen | | | | | | | |
135a | We gather to worship Jehovah, the righteous | [We gather to worship Jehovah, the righteous] | | | | | | |
135b | Wir treten zum Beten vor Gott, den Gerechten | [Wir treten zum Beten vor Gott, den Gerechten] | | | | | | |
136a | Thou who art Three in unity | | | | | | | |
136b | Der du bist drei in Einigkeit | | | | | | | |
137a | O that I had a thousand voices | [O that I had a thousand voices] | | | | | | |
137b | O daß ich tausend Zungen hätte | [O daß ich tausend Zungen hätte] | | | | | | |
138a | All nations that on earth do dwell | [All nations that on earth do dwell] | | | | | | |
138b | Nun danket all' und bringet Ehr' | [Nun danket all' und bringet Ehr'] | | | | | | |
141a | O Lord, I sing with mouth and heart | | | | | | | |
141b | Ich singe dir mit Herz und Mund | | | | | | | |
142a | Where'er I go, whate'er my task | | | | | | | |
142b | In allen meinen Taten | | | | | | | |
145a | The early sun shines in the skies | [The early sun shines in the skies] | | | | | | |
145b | Die helle Sonn leucht jetzt herfür | [Die helle Sonn leucht jetzt herfür] | | | | | | |
146a | Now let us come with singing | [Now let us come with singing] | | | | | | |
146b | Nun laßt uns Gott, dem Herren | [Nun laßt uns Gott, dem Herren] | | | | | | |
150a | Dayspring of Eternity | [Dayspring of Eternity] | | | | | | |
150b | Morgenglanz der Ewigkeit | [Morgenglanz der Ewigkeit] | | | | | | |
151a | How lovely now the morning star | [How lovely now the morning star] | | | | | | |
151b | Wie schön leucht' uns der Morgenstern | [Wie schön leucht' uns der Morgenstern] | | | | | | |
152a | My inmost heart now raises | [My inmost heart now raises] | | | | | | |
152b | Aus meines Herzens Grunde | [Aus meines Herzens Grunde] | | | | | | |
153a | Golden and glorious, Strong and victorious | [Golden and glorious, Strong and victorious] | | | | | | |
153b | Die güldne Sonne, voll Freud und Wonne | [Die güldne Sonne, voll Freud und Wonne] | | | | | | |
154a | God, who madest earth and heaven | [God, who madest earth and heaven] | | | | | | |
154b | Gott des Himmels und der Erden | [Gott des Himmels und der Erden] | | | | | | |
156a | O holy, blessed Trinity | | | | | | | |
156b | O heilge Dreifaltigkeit | | | | | | | |
157a | Awake, my heart, rejoicing | | | | | | | |