# | Text | Tune | | | | | | |
485 | Venu, kredantoj | | | | | | | |
486 | Venu nun, animo mia | | | | | | | |
487 | Venu, tutpova Di'! (Come, Thou almighty King, tr. Downes) | | | | | | | |
488 | Verdan libron verkas Dio ("La Verda Libro de Dio") (orig., Mears) | | | | | | | |
489 | Vespere, antaŭ longe | | | | | | | |
490 | Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo (orig., Hanbury) | | | | | | | |
491 | Vi, ho Savanto, iris al doloro | | | | | | | |
492 | Vi, homoj de la granda Di' | | | | | | | |
493 | Vi, kies mano ĉiujn regnojn mire gvidas | | | | | | | |
494 | Vi, kies verk' la univers' | | | | | | | |
495 | Vi, kreitaĵoj de l' Sinjor' | | | | | | | |
496 | Vi patran gloron file rebrilas | | | | | | | |
497 | Vibras kanta sonor' | | | | | | | |
498 | Vidu, la noktaj ombroj jam paliĝas | | | | | | | |
499 | Vin anĝeloj himnas ĉiam | | | | | | | |
500 | Vin, glora Dio, laŭdas ni kun ĝoj' (orig., Downes) | | | | | | | |
501 | Vin levu pordo kaj lintel' | | | | | | | |
502 | Vin obeas vento, maro | | | | | | | |
503 | Vokas nin Jesu' | | | | | | | |
504 | A little ship was on the sea | A LITTLE SHIP | | | | | | |
505 | Across the plains one Christmas night | THE THREE DROVERS | | | | | | |
506 | Alleluia! Alleluia! let the holy anthem rise | HOLY ANTHEM | | | | | | |
507 | Amazing grace! How sweet the sound | AMAZING GRACE (ORB) | | | | | | |
508 | When we've been there† ten thousand years, | AMAZING GRACE (ORB) | | | | | | |
509 | Christ was born in Bethlehem | SLOANE | | | | | | |
510 | When Jesus had died, to Tiberias' Sea | FOUNDATION | | | | | | |
511 | Come, ye believers, sing to our Father! | BUNESSAN | | | | | | |
512 | Thee will I love, O Lord, my strength | OLD HUNDREDTH | | | | | | |
513 | Ding dong! merrily on high | BRANLE DE L' OFFICIAL | | | | | | |
514 | Every part of the earth | JEDER TEIL DIESER ERDE | | | | | | |
515 | "For God so loved!" Oh, wondrous theme! | GLORY TO GOD | | | | | | |
516 | Foremothers of Christ | STELLA (HEMY) | | | | | | |
517 | Galilee, bright Galilee, hallowed thoughts we turn to thee! | BRIGHT GALILEE | | | | | | |
518 | God is born, great powers tremble | BÓG SIĘ RODZI | | | | | | |
519 | God rest you merry, gentlemen | GOD REST YE MERRY (CORNISH) | | | | | | |
520 | Hail, ye sighing sons of sorrow | HOLY MANNA | | | | | | |
521 | Halelu', halelu', halelu', haleluja. Praise ye the Lord! (polyglottal) | | | | | | | |
522 | Hush, all ye sounds of war | PRINCE OF PEACE | | | | | | |
523 | I would, but cannot, sing | WEST JEFFERSON | | | | | | |
523a | I would, but cannot, sing | ST. THOMAS | | | | | | |
524 | In Bethlem town the Christ was born | SPRINGFIELD MOUNTAIN | | | | | | |
525 | In the flood of tribulation | SWEET AFFLICTION | | | | | | |
526 | Lift every voice and sing | LIFT EVERY VOICE | | | | | | |
527 | Lord Eternal, God of Ages | RHUDDLAN | | | | | | |
528 | Men and children everywhere | MAOZ TSUR | | | | | | |
529 | Men! whose boast it is that ye | MENDELSSOHN | | | | | | |
529a | Men! whose boast it is that ye | SALZBURG | | | | | | |
530 | Merrily to Bethlehem the shepherds came | PRZYBIEŻELI BETLEJEM PASTERZE | | | | | | |
531 | Mine eyes have seen the glory | | | | | | | |
532 | Motherhood, sublime, eternal | MOTHERHOOD | | | | | | |
533 | My heart and voice I raise | ST. ELIZABETH | | | | | | |
534 | My hope has found a resting place | | | | | | | |
535 | My soul's full of glory ("The Christian's Song") | | | | | | | |
536 | Now praise we great and famous men (4 strofoj) | | | | | | | |
537 | Now praise we great and famous men (modernigita, 6 strofoj) | | | | | | | |
538 | O God, our words cannot express | | | | | | | |
539 | O Jesus, my Savior, I know thou art mine | | | | | | | |
540 | O Jesus, my Saviour, to thee I submit ("Love to Christ") | | | | | | | |
541 | Oh, how good it is | | | | | | | |
542 | Our Father, while our hearts unlearn | | | | | | | |
543 | When Israel camped in Sinai, then Moses heard from God: | WEBB | | | | | | |
544 | Out on the plains the brolgas are dancing | | | | | | | |
545 | Potato bug, potato bug ("The Potato Bug Hymn") | | | | | | | |
546 | Praise God in the morning | | | | | | | |
547 | See there, high in the sky | | | | | | | |
548 | Serve the Lord with gladness | | | | | | | |
549 | Shepherds, rejoice, lift up your eyes | | | | | | | |
550 | Sign the creed! | | | | | | | |
551 | Stand at the threshold | | | | | | | |
552 | The chariot! the chariot! | | | | | | | |
553 | The church's strong foundation | | | | | | | |
554 | The ribs and terrors in the whale | OLD 100TH | | | | | | |
555 | The sun has now risen in heavenly glory | | | | | | | |
556 | The world's desire ("The Christ-child lay on Mary's lap") | | | | | | | |
557 | Tis the gift to be simple ("Simple gifts") | | | | | | | |
558 | To Thee, O mysterious, bodiless Force ("Prayer beneath the Green Banner") | | | | | | | |
559 | Two sails flashing bright on the royal-blue bay | ZWEI SEGEL | | | | | | |
560 | We are the Church Alive | | | | | | | |
561 | We have a precious treasure | | | | | | | |
562 | We lift our hearts, we bring our lives ("Create us new") | | | | | | | |
563 | We, your people, God, confessing | IN BABILONE | | | | | | |
564 | When great King David, sorely afflicted | PSALMUS HUNGARICUS | | | | | | |
565 | When the dawn awaking found me | PIEŚŃ PORANNA | | | | | | |
566 | Who'd have thought the Lord Almighty | CHEATING GAME | | | | | | |
567 | Who shall the Lord's elect condemn? | | | | | | | |
568 | With wondering awe | | | | | | | |
569 | As-salamŭ' alajkum | OLD-TIME RELIGION | | | | | | |
570 | mayka wash kopa djizEs pilpil | WASHED IN THE BLOOD | | | | | | |
571 | Wotanin waste nahon po | NETTLETON | | | | | | |
572 | Halelu', halelu', halelu', haleluja. Gloire au Seigneur! | | | | | | | |
573 | Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle | | | | | | | |
574 | Un flambeau, Jeannette, Isabelle | | | | | | | |
575 | Brüder, singt ein Lied der Freude | | | | | | | |
576 | Halelu', halelu', halelu', haleluja. Preiset den Herrn! (polyglotte) | | | | | | | |
577 | Zwei Segel erhellend die tiefblaue Bucht | ZWEI SEGEL | | | | | | |
578 | Halelu', halelu', halelu', haleluja. Δοξα Θεου! | | | | | | | |
579 | Aloha au kou aupuni | | | | | | | |
580 | O kou aloha no | | | | | | | |
581 | Halelu', halelu', halelu', haleluja. !הללוּיה | | | | | | | |
582 | sxalom' hxaverim' | | | | | | | |