Text Is Public Domain |
---|
| | 基督寶架我所誇耀,
(In the cross of Christ I glory) | 基督寶架我所誇耀,
(In the cross of Christ I glory) | #134 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | John Bowring | Ithamar Conkey | | | RATHBUN | | 513176515563234 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358354 |
| | 基督精兵前進, (Onward, Christian Soldiers) | 基督精兵前進, (Onward, Christian Soldiers) | #381 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Sabine B. Gould | Arthur S. Sullivan | | | ST. GERTRUDE | | 55555652212313511766 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | 0 | 1358602 |
| | 基督就是我的世界 (Jesus is all the world to me) | 基督就是我的世界 | #428 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Will L. Thompson | Will L. Thompson | | | [Jesus is all the world to me] | | 321433215112235522 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325375 |
| | 基督榮耀滿天庭,
(Christ, Whose Glory Fills the Skies) | 基督榮耀滿天庭,
(Christ, Whose Glory Fills the Skies) | #495 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Charles Wesley | Charles F. Gounod | | | LUX PRIMA | | 111321715333543 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358716 |
| | 基督贖罪救恩完成,
(What a wonderful Saviour) | 基督贖罪救恩完成,
(What a wonderful Saviour) | #64 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [What a wonderful Saviour] | | 511557654432155 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | 0 | 1358284 |
| | 基督我主,我心盼望,
(O Christ, our hope, our hearts' desire) | 基督我主,我心盼望,
(O Christ, our hope, our hearts' desire) | #61 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Nikolaus Herman | | | LOBT GOTT, IHR CHRISTEN | | 15555654323456651555 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358281 |
| | 基督昔日捨身救人,
(Lo, He comes with clouds descending) | 基督昔日捨身救人,
(Lo, He comes with clouds descending) | #146 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Thomas Kelly | | | | REGENT SQUARE | | 531532156651432 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358366 |
| | 基督耶穌今復生,
(Christ the Lord is risen today) | 基督耶穌今復生,
(Christ the Lord is risen today) | #137 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Charles Wesley | | | | EASTER HYMN | | 135146653451434 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | 0 | 1358357 |
| | 基督再臨 (Christ Returneth) | 或許在清晨,或在夢醒的黎明 | #521 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | H. L. Turner | James McGranahan | | | [It may be at morn, when the day is awaking] | | 1321565321322335U121 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325469 |
| | 基督在天上,頌讚聲滿天城,
(One day!) | 基督在天上,頌讚聲滿天城,
(One day!) | #150 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | J. Wilbur Chapman | | | | [One day!] | | 534567176534234 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358370 |
| | 基督作成穩固根基,
(Christ is made the sure foundation) | 基督作成穩固根基,
(Christ is made the sure foundation) | #217 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | REGENT SQUARE | | 531532156651432 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358438 |
| | 지 금 까 지 지 내 온 젓 (O, the Help That God Has Given) | 지 금 까 지 지 내 온 젓 (O, the help that God has given) | #89 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | Christian Life; Discipleship and Service; Salvation; 그리스도인의 삶; 제자 훈련 와 봉사; 구원 | | | Tetusaburo Sasao | Chai Hoon Park | 8.7.8.7 | Romans 8:28 | GRACE | E♭ Major | 551121231336532 | Korean | English; Korean | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1301067 |
| | 幾乎要聽勸 (Almost persuaded) | “幾乎要聽勸,”棄絕罪途 | #622 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Philip P. Bliss | Philip P. Bliss | | | [Almost persuaded now to believe] | | 344311223344312 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325572 |
| | Ji̱̱ Na̱̱'ìn | Ji̱̱ Na̱̱'ìn | #76 | Ki̱jndá‑lá Na̱'ín‑ná ‑ Cantemos al Señor (Segunda edición) | | | | | | | | | | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | 2013 | | | | | | 0 | 1839123 |
| | Ji̱ na̱'in batoó 'ñó makájno-na | Ji̱ na̱'in batoó 'ñó makájno-na | #15 | Ki̱jndá‑lá Na̱'ín‑ná ‑ Cantemos al Señor (Segunda edición) | | | | | | | | | | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | 2013 | | | | | | 0 | 1839062 |
| | Ji̱ Nainá tsjake̱-la ji̱ | Ji̱ Nainá tsjake̱-la ji̱ | #5 | Ki̱jndá‑lá Na̱'ín‑ná ‑ Cantemos al Señor (Segunda edición) | | | | | | | | | | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | 2013 | | | | | | 0 | 1839052 |
| | 迦勒看見主 (Others saw the giants) | 迦勒看見主 (Others saw the giants) | #5956 | Small Church Music | | | | | | | | | [Others saw the giants] | | 1135U1133221D336U1D7 | | | | | | | | | | 185990 | | | 1 | 0 | 1316569 |
| | 加利利陌生人 (The stranger of Galilee) | 彷彿當年在加利利海濱,眼望面前波光鱗鱗 | #92 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Lelia N. Morris | Lelia N. Morris | | | [In fancy I stood by the shore] | | 53331234432217125543 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325123 |
| | 加畧山嶺 (On Calvary's brow) | 加略山巔,救主喪命 | #64 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | W. McK Darwood | John R. Sweney | | | [On Calvary's brow my Savior died] | | 321D535U1D7U43267653 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325069 |
| | 加畧山嶺 (On Calvary’s brow my Savior died) | 加畧山嶺 (On Calvary’s brow my Savior died) | #4922 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.8.8 D | | [On Calvary's brow my Savior died] | | 321D535U1D7U43267653 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184779 | | | 1 | 0 | 1315304 |
| | 佳美時日流轉不停,
(All Beautiful the March of Days) | 佳美時日流轉不停,
(All Beautiful the March of Days) | #502 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | FOREST GREEN | | 511123234534312 | | Chinese | | | English Melody | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358723 |
| | 将见我王歌 (Tho' the way we journey maybe) | 将见我王歌 (Tho' the way we journey maybe) | #6267 | Small Church Music | | | | | | | | | [Tho' the way we journey maybe] | | 565435544347676 | | | | | | | | | | 186127 | | | 1 | 0 | 1316628 |
| | 將你最好的獻恩主,
(Give of Your Best to the Master) | 將你最好的獻恩主,
(Give of Your Best to the Master) | #462 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Howard B. Grose | | | | [Give of Your Best to the Master] | | 333432555123432 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358683 |
| | 將你最好的獻與主 (Give of your best to the Master) | 將你最好的獻與主 | #303 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Howard B. Grose | Mrs. Charles Barnard | | | [Give of your best to the Master] | | 333432555123432 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325128 |
| | 將器皿多多騰出 (Bring your vessels, not a few) | 你是否已長久渴慕得著主豐滿福分 | #250 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Lelia N. Morris | Lelia N. Morris | | | [Are you longing for the fullness of the blessing of the Lord] | | 123333321354565 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325016 |
| | 降聖火 (Send the fire) | 基督你是潔淨火焰 | #649 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | Herbert G. Tovey | | | [Thou Christ of burning, cleansing flame] | | 513232353112334 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325599 |
| | 將心給我 (Give me thy heart) | 將心給我!」天父呼召聲音 | #298 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Eliza E. Hewitt | William J. Kirkpatrick | | | [Give me thy heart says the Father above] | | 512333412352343 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325117 |
| | 將一切憂慮卸給神 (Cast all your care upon Him) | 將一切憂慮卸給神 | #466 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | | | | [Cast all your care upon Him] | | 513343327656743 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325413 |
| | 將一切憂慮卸給神 (Cast all your care upon Him) | 將一切憂慮卸給神 (Cast all your care upon Him) | #5459 | Small Church Music | | | | all your care upon Him, Because He ... | | | | | [Cast all your care upon Him] | | 513343327656743 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185583 | | | 1 | 0 | 1316434 |
| | 教會獨一的根基 (The church's one foundation) | 教會獨一的根基 (The church's one foundation) | #215 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | | | | | | AURELIA | | 333433211654345 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | 0 | 1358436 |
| | 教會宣講喜樂信息,
(Here is preached the gladsome tidings) | 教會宣講喜樂信息,
(Here is preached the gladsome tidings) | #213 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [Here is preached the gladsome tidings] | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358434 |
| | 教我禱告,主 (Teach me to pray) | 教我禱告,主,教我禱告 | #546 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Albert S. Reitz | Albert S. Reitz | | | [Teach me to pray, Lord, teach me to pray] | | 34465176523476522334 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325494 |
| | 皆脫落,皆脫落,
(Rolled Away) | 皆脫落,皆脫落,
(Rolled Away) | #412 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [Rolled Away] | | 345565U1231122221D77 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358633 |
| | Jigwa nongom waiba wimadjaiang | Jigwa nongom waiba wimadjaiang | #139b | Gijigong Enamog Mikana: katholik anamie-masigaigan gaie wetchipwewissing = a Catholic prayer and hymn book in the Otchipwe-Indian language | | | | | | | | | | | | | Ojibwe | | | | | | 1931 | | | | | | 0 | 1803628 |
| | Jika di Laut Tenang (If you want joy) | Jika di Laut Tenang (If you want joy) | #6860 | Small Church Music | | | | | | | | | SELVIN | | 33235443234655116611 | | | | | | | | | | 186157 | | | 1 | 0 | 1316646 |
| | Jikelele | Jikelele | #1 | For Everyone Born: global songs for an emerging church | | Children; Closing of Worship; Jesus Christ; Mission | | - Jikelele, jikelele, jikelele, ... | | | | | [Jikelele] | G Major or modal | 11117777666655551111 | | Zulu | Trad. Zulu, South Africa | | Trad. Zulu, South Africa | | | 2008 | | | | | | 1 | 1659864 |
| | Jikelele | Jikelele | #40 | Agape: songs of hope and reconciliation | | Affirmation of Faith; Glaubensbekenntnis; Affirmation de la foi; Afirmaciǿn de fe | | | | | | | [Jikelele] | G Major or modal | 11117777666655551111 | | Zulu | Trad. Zulu, South Africa | | Trad. Zulu, South Africa | | | 2003 | | | | | | 0 | 1658829 |
| | Jim Along Josie | Hey jim along, jim along Josie | #155 | Sing for Joy: a songbook for young children | | God Cares for Us in Work and Play; Play and Work; Rhythmic Activity | | jim along, jim along Josie, Hey jim ... | | | | | [Hey jim along, jim along Josie] | F Major or modal | 55531221615553122215 | | English | Traditional American | | Traditional American | | | 1961 | | | | | | 0 | 1716109 |
| | Jim and me | Yes, boys, I believe in religion | #d48 | Prohibition Chimes for Temperance, Prohibition and All Reform Meetings | I'm converted | | | | F. W. Childs | | | | | | | | | | | | | | 1900 | | | | | | 0 | 941333 |
| | Jim and me | The story sir why really now | #d97 | Songs for Jesus | The pail that holds the milk today, he used to fill with beer | | | | Merritt A. Stipp | | | | | | | | English | | | | | | 1925 | | | | | | 0 | 802384 |
| | Jim and me | The story sir why really now | #d181 | Holiness to the Lord | The pail that holds the milk today, he used to fill with beer | | | | Merritt A. Stipp | | | | | | | | English | | | | | | 1908 | | | | | | 0 | 802383 |
| | JI'm bound for the promised land | We're marching to the promised land | #105 | Devotional Melodies: or, a collection of original and selected tunes and hymns, designed for congregational and social worship. (2nd ed.) | JI'm bound for the promised land | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1859 | | | | | | 0 | 879708 |
| | 今從我們心中祭壇,
(A New Day) | 今從我們心中祭壇,
(A New Day) | #490 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | John Mason | | | | MORNING SACRIFICE | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | 0 | 1358711 |
| | 今將此身安葬入墓 (This body in the grave) | 今將此身安葬入墓 | #711 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Michael Weisse | Lowell Mason | | | [This body in the grave we lay] | | 112323432333343 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325659 |
| | 緊緊跟隨我 (Follow me) | 我曾行在孤單路上,擔子重壓肩頭 | #323 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Ira F. Stanphill | Ira F. Stanphill | | | [I traveled down a lonely road] | | 35555653321121 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | 0 | 1325171 |
| | 進來,我主 (Come in, o come) | 進來,我主,心門現已全開 | #259 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Handley C. G. Moule | Frederick C. Atkinson | | | [Come in, O come, the door stands open now] | | 333436544317656 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325035 |
| | 今齊來感謝神,
(Now thank we all our God) | 今齊來感謝神,
(Now thank we all our God) | #23 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Martin Rinkart | | | | NUN DANKET | | 555665343232155 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | 0 | 1358243 |
| | 金琴在天響起 (Golden harps are sounding) | 金琴在天響起,天使大讚美 | #133 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frances R. Havergal | Frances R. Havergal | | | [Golden harps are sounding] | | 33321643217523431 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325204 |
| | 今日戰爭兇猛 (Conflict today is fierce) | 今日戰爭兇猛 | #657 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | George J. Elvey | | | [Conflict today is fierce] | | 111336651432235 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325607 |
| | 今日召你 (Calling today) | 耶穌發慈聲要召你回來 | #625 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Fanny J. Crosby | George C. Stebbins | | | [Jesus is tenderly calling you home] | | 555534567117676545 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | 0 | 1325575 |