| Text Is Public Domain |
|---|
| | 展得胜旗在高处飘 (Fling Out the Banner) | 展得胜旗在高处飘! | #524 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | George W. Doane | John B. Calkin | 8.8.8.8 | | WALTHAM | E♭ Major | 132334344517665 | | Chinese | 修普天頌讚 226 | | | | | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2184705 |
| | 戰攻罪惡 (My soul be on thy guard) | 我魂必當防備 | #144 | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | | | | | 柏 | | 6.6.8.6 | | LABAN | C Major | 345551532176534 | | Chinese | | | | | | 1923 |  | | | | 1 | | 0 | 2200627 |
| | 站立在神話語的信實上面 (Standing on the faithfulness of God's own word) | 站立在神話語的信實上面 | #433 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Newman Sze | | | | [Standing on the faithfulness of God's own word] | | 32343213212 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1260233 |
| | 瞻望羣靈歌 (How bright these glorious spirits shine) | 瞻望羣靈,何等榮光! | #151 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church The Communion of Saints and Commemoration Festivals | | | Isaac Watts; William Cameron | C. S. Champness | 8.6.8.6 | | 瀏陽 (LIU YANG) | E♭ Major pentatonic | 353653211135235 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | 1707 | 1936 |  | | | | | | 0 | 2144507 |
| | 瞻望十架 (When I Survey the Wondrous Cross) | 我一瞻望十字寶架 | #37 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | Jesus Christ His Death | | | | | | | [我一瞻望十字寶架] | B♭ Major | 534511767166655 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2160462 |
| | 瞻望十架 (When I Survey the Wondrous Cross) | 我一瞻望十字寶架 | #37a | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | | | | | | | | [我一瞻望十字寶架] | E♭ Major | 134213565517655 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2160463 |
| | 瞻望十架 (When I survey the wondrous cross) | 我一瞻望十字寶架 | #50 | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | | | | | 柏 | | 8.8.8.8 | | ERNAN | B♭ Major | 534511767166655 | | Chinese | | | | | | 1923 |  | | | | 1 | | 0 | 2200614 |
| | 瞻仰慈容歌 (Here, O my Lord, I see Thee face to face) | 在此我能瞻仰救主慈容 | #193 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Sacraments and Other Rites The Lord's Supper | | | 楊蔭瀏; Horatius Bonar | Edward Dearle | 10.10.10.10 | | PENITENTIA | | 334512234332165 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144587 |
| | 戰爭完畢,奮鬥告終, (The strife is o'er) | 戰爭完畢,奮鬥告終, (The strife is o'er) | #139 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | VICTORY (ALLELUIA'S) | | 55565543533333321255 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1293145 |
| | 战争完毕歌 | 战争完毕,奋斗吿终 | #105 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 杨荫浏 | 帕勒斯特里那 (G. P. Da Palestrina); 蒙克 (W. H. Monk) | | | [战争完毕,奋斗吿终] | | 55565543533333321255 | | Chinese | 拉丁圣诗 18世纪 | | | | 1932 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2140359 |
| | 戰爭完畢歌 (The strife is o'er, the battle done) | 戰爭完畢,奮鬭吿終 | #33 | 培正詩歌 The Pui Ching Hymnal and Song Book | | The Church Year Eastertide | | 2 ... | 劉廷芳; 楊蔭瀏 | G. P. Da Palestrina; W. H. Monk | 8.8.8 with alleluia | | VICTORY (PALESTRINA) | | 55565543533333321255 | | Chinese | Latin: Ascribed to 18th cent. | | a Gloria Patri | | 1932 | 1947 |  | | | | 1 | | 0 | 2190023 |
| | 戰爭完畢歌 (The strife is o'er, the battle done) | 戰爭完畢,奮鬭吿終 | #128 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church Year Eastertide | | 2 ... | 劉廷芳; 楊蔭瀏 | G. P. Da Palestrina; W. H. Monk | 8.8.8 with alleluia | | VICTORY (PALESTRINA) | | 55565543533333321255 | | Chinese | Latin: Ascribed to 18th cent. | | a Gloria Patri | | 1932 | 1936 |   | | | | 1 | | 0 | 2144458 |
| | 战争完毕 (The Strife Is O'er) | 战争完毕,奋斗吿终 | #150 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | Francis Pott | Giovanni P. Sante da Palestrina; William H. Monk | | | VICTORY (PALESTRINA) | E♭ Major | 555655435333333 | | Chinese | LATIN, 18th century; 選普天頌讚 128 | | | | 1861 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2166314 |
| | 站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus) | 站住,你當為主站住! | #663 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | | | | [Stand up for Jesus, Christians stand] | | 333335132234D7U12333 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1260466 |
| | 站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!) | 站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!) | #5716 | Small Church Music | | | | | | | | | [Stand up for Jesus] (Hull) | | 333335132234D7U12333 | | Chinese | 1984 | | | | | |  | 185889 | | | 1 | | 0 | 1252004 |
| | 長生不老 (Heaven Knows No Weariness) | 天堂的人不困 | #226 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | Heavenly Blessings | | | | | | | [天堂的人不困] | C Major | 556531U115655653 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | | | 0 | 2160692 |
| | 長夜和平歌 (God, that madest earth and heaven) | 上帝創造地面天空 | #385 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Times and Seasons Evening | | | 楊蔭瀏; Reginald Heber; Richard Whateley | William H. Monk | 8.4.8.4.8.8.8.4 | | NUTFIELD | | 334567155243334 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144996 |
| | 照我本相 (Just as I am) | 照我本相,無善足稱 | #628 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Charlotte Elliott | William B. Bradbury | | | [Just as I am, without one plea] | | 12335432343552346653 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1260431 |
| | 照樣差你,去工作不望賞賜,
(So send I you) | 照樣差你,去工作不望賞賜,
(So send I you) | #241 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | John W. Peterson | | | TORONTO | | 111311121172224 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | | | 0 | 1293248 |
| | 照樣差你─用聖經真道訓誨,
(So send I you to teach my word) | 照樣差你─用聖經真道訓誨,
(So send I you to teach my word) | #242 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | 羅炳良 (Daniel Law) | | | 領命 (LING MING) | C Major | 536523563322346 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | | | 0 | 1293249 |
| | 這名何等奇妙難言 (There's something about that name) | 耶穌,耶穌,耶穌! | #160 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Gloria Gaither; William J. Gaither | William J. Gaither | | | [There's something about that name] | | 53535332111213535353 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1260107 |
| | 這世界非我家,
(This World Is Not My Home) | 這世界非我家,
(This World Is Not My Home) | #485 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Albert E. Brumley | | | | [This World Is Not My Home] | | 133321321165511113 | | Chinese | | | Negro Spiritual | | | 1986 |  | | | | | | 0 | 1293495 |
| | 這世界非我家 (This world is not my home) | 這世界非我家 | #527 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | Albert E. Brumley | | | [This world is not my home] | | 133321321165511113 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1260328 |
| | 這是天父世界 | 這是天父世界 | #17 | 平安詩集 Peace Hymnal | | | | | | | | | [這是天父世界] | | 123532123465326 | | Chinese | | | | | | 1977 | | | | | 1 | | 0 | 2191751 |
| | 這是天父世界 (This is my Father's world) | 這是天父世界,我們側耳要聽 | #12 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Maltbie D. Babcock | Franklin L. Sheppard | | | [This is my Father's world] | | 123532123465326 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1259821 |
| | 这是天父世界 (This Is My Father's World) | 这是天父世界 | #81 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | Maltbie D. Babcock | Franklin L. Sheppard | | | TERRA PATRIS | E♭ Major | 123532123465326 | | Chinese | 修頌主聖歌 453 | | | | 1901 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2161719 |
| | 這是天父世界,我們側耳靜聽, (This Is My Father's World) | 這是天父世界,我們側耳靜聽, (This Is My Father's World) | #512 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | TERRA BEATA/PATRIS | | 123532123465326 | | Chinese | | | English Melody | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1293522 |
| | 真歡喜因耶穌來 (I'm So Glad) | 眞歡喜眞歡喜眞歡喜 | #187a | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | | | | | | | | [眞歡喜眞歡喜眞歡喜] | G Major | 13566553213165132135 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | | | 0 | 2160644 |
| | 真理聖靈,求你降臨,
(Fill me now) | 真理聖靈,求你降臨,
(Fill me now) | #161 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Elwood H. Stokes | John R. Sweney | | | FILL ME NOW | | 332156123456532 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1293167 |
| | 眞理無涯歌 (We limit not the truth of God) | 我知有涯,眞理無涯 | #176 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church The Holy Scriptures | | | 劉廷芳; George Rawson, 1807–1889 | | 8.6.8.6 D | | KINGSFOLD | | 32111733434554317 | | Chinese | | | Arranged from an English Traditional Melody | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144556 |
| | 真美歌 | 自然赋与画图色 | #13 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 杨荫浏 | 杨荫浏 | | | [自然赋与画图色] | | | | Chinese | | | 中国古琴曲 | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2135191 |
| | 眞美歌 (Lord, for Thy revealing gifts) | 自然賦與畫圖色 | #13a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Adoration God, Creator and Preserver | | | 楊蔭瀏 Ernest Y. L. Yang | 楊蔭瀏 | 7.7.7.7.7.7 | | 極樂吟 (CHI LÊ YIN) | | | | Chinese | | | 古琴調 Ancient Lute Tune | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144227 |
| | 眞美歌 (Lord, for Thy revealing gifts) | 自然賦與畫圖色 | #13b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Adoration God, Creator and Preserver | | | 楊蔭瀏 Ernest Y. L. Yang | 胡周淑安 S. A. Chiu Woo | 7.7.7.7.7.7 | | 浦家角 (PU CHIA CHIAO) | A Major | 1D53535U13D7217615 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |  | | | | | | 0 | 2144228 |
| | 真美歌 (Nature glows with colours rare) | 真美歌 (Nature glows with colours rare) | #4839 | Small Church Music | | | | | | | 7.7.7.7.7.7 | | JI LE YIN | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 184604 | | | 1 | | 0 | 1250632 |
| | 真神成就万般异迹 (God Moves in a Mysterious Way) | 真神成就万般异迹 | #89 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | William Cowper | Thomas Tallis | 8.6.8.6 | | TALLIS' ORDINAL | D Major | 134556655176651 | | Chinese | 修普天頌讚 336 | | | | 1774 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2162009 |
| | 真神慈悲寬如海洋,
(There's a wideness in God's mercy) | 真神慈悲寬如海洋,
(There's a wideness in God's mercy) | #45 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | WELLESLEY | | 512175232165432 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1293051 |
| | 真神賜大權能,在我軟弱心中, ('Tis burning in my soul) | 真神賜大權能 | #160 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Delia T. White | William J. Kirkpatrick | | | ['Tis burning in my soul] | | 13334556116543334565 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1293166 |
| | 真神妙愛,堅固永恆,
(O love of God, how strong and true) | 真神妙愛,堅固永恆,
(O love of God, how strong and true) | #40 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Horatius Bonar | | | | EISENACH | | 1345543256717665 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1293046 |
| | 真神是人千古保障, (O God, our help in ages past) | 真神是人千古保障 | #49 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | ... | Isaac Watts | William Croft | | | ST. ANNE | | 53651171515645 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 1 | 1293055 |
| | 真神是聖道成肉身,
(O word of God incarnate) | 真神是聖道成肉身,
(O word of God incarnate) | #165 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | MUNICH | | 1236543335432211 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1293171 |
| | 真神所造萬象生靈,
(All creatures of our God and King) | 真神所造萬象生靈,
(All creatures of our God and King) | #20 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | St. Francis of Assisi | | | | LASST UNS ERFREUEN | | 112313451123134 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | 1 | 1 | | 0 | 1293026 |
| | 真神永遠膀臂 (Art thou sunk in depths) | 真神永遠膀臂 (Art thou sunk in depths) | #5907 | Small Church Music | | | | | | | | | [Art thou sunk in depths] | | 34514332356513234514 | | | | | | | | |  | 185984 | | | 1 | | 0 | 1252041 |
| | 真神之愛 | 真神之愛,偉大無窮 | #16 | 平安詩集 Peace Hymnal | 阿,神之愛,何等豐富! | | | | | | | | [真神之愛,偉大無窮] | | 112356553553243 | English | Chinese | | | | | | 1977 | | | | | 1 | | 0 | 2191750 |
| | 真神之愛 (The love of God) | 真神之愛,偉大無窮,口舌筆墨,難以形容 | #20 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frederick M. Lehman | Frederick M. Lehman | | | [The love of God] | | 112356553553243 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1259837 |
| | 真神之愛,偉大無窮,
(The love of God) | 真神之愛,偉大無窮,
(The love of God) | #41 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Frederick M. Lehman | Frederick M. Lehman | | | [The love of God] | | 112356553553243 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1293047 |
| | 真無有 (No Not One) | 那有朋友肯虛己像耶穌 | #84 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 耶穌全知道我心憂苦 | Jesus Christ his Titles and Character | | | | | | | [那有朋友肯虛己像耶穌] | F Major | 332117616533232 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2160522 |
| | 真真有福甜蜜時光,
(Sweet the moments, rich in blessing) | 真真有福甜蜜時光,
(Sweet the moments, rich in blessing) | #231 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Walter Shirley | | | | IPHIGENIA | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1293238 |
| | 正當牧人看守群羊,
(What Child is this, who, laid to rest?) | 正當牧人看守群羊,
(What Child is this, who, laid to rest?) | #92 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | GREENSLEEVES | | 134565427123117 | | Chinese | | | English Melody | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1293098 |
| | 正當時日悄然而過 (There are lonely hearts to cherish) | 正當時日悄然而過 (There are lonely hearts to cherish) | #5706 | Small Church Music | | | | | | | | | [There are lonely hearts to cherish] | | 3455655112312211232 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185880 | | | 1 | | 0 | 1252001 |
| | 正當時日悄然而過 (While the days are going by) | 正當時日悄然而過 | #646 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | George Cooper | Ira D. Sankey | | | [There are lonely hearts to cherish] | | 3455655112312211232 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1260449 |