Text Is Public Domain |
---|
| | Ich will Dich lieben, meine Stärke | Ich will Dich lieben, meine Stärke | | | | German | Joh. Scheffler | | | | | | | | [Ich will Dich lieben, meine Stärke] | | | | | 1 | 81 | 0 | 1941840 | 2 |
| | I Now Have Found for Hope of Heaven | I now have found for hope of Heaven | | Ich habe nun den Grund gefunden | | English | Johann A. Rothe; Henry Mills | I now have found for hope of Heaven, An ... | 9.8.9.8.8.8 | | Christ-Catholisches Singe- und Bet-Büchlein, by Nikolaus L. von Zinzendorf, 1727 | | | | MIR IST ERBARMUNG WIDERFAHREN | | | | | 1 | 11 | 1 | 2111544 | 4 |
| | O Lord of Hosts, All Heaven Possessing | O Lord of hosts, all heaven possessing | | | | English | Edward Hayes Plumptre (1821-1891); Compiler | O Lord of hosts, all heaven possessing, ... | 9.8.9.8.8.8 | Psalm 46:7 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; The Christian School | | MIR IST ERBARMUNG | | | | | 1 | 11 | 0 | 1222227 | 1 |
| | What mercy and divine compassion | What mercy and divine compassion | | Mir ist Erbarmung widerfahren | German | English | Frieda Kaufman; Philipp Friedrich Hiller | | | | | | God His Love and Mercy | | MIR IST ERBARMUNG | | | | | 1 | 4 | 0 | 885694 | 3 |
| | Deliver Us, Lord | Now may we come to Jesus, our Savior | | | | English | Nickolas Campbell | Now may we come to Jesus our Savior, ... | 9.8.9.8.8.8 | | | | Salvation | | SCHWEIZER MELODIE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1381831 | 1 |
| | Mir ist Erbarmung widerfahren | Mir ist Erbarmung widerfahren | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Mir ist Erbarmung widerfahren] | | | | | 1 | 80 | 0 | 1369155 | 17 |
| | Ich habe nun den Grund gefunden | Ich habe nun den Grund gefunden | | | | German | A. Rothe | | | | | | | | [Ich habe nun den Grund gefunden] | | | | | 1 | 132 | 0 | 1370906 | 9 |
| | Raise High The Notes Of Exultation | Raise high the notes of exultation | Eternal Lord of Heaven above, | Erhebt euch, frohe Lobgesänge | German | English | Johann Schöner; Frances Cox | Raise high the notes of exultation To ... | | | Vermischte Geistliche Lieder und Gedichte (Nuremberg, Germany: 1790); Tr.: Sacred Hymns from the German, 1841 | | | | [Raise high the notes of exultation] | | | | | 1 | 5 | 1 | 1504719 | 2 |
| | Frag' deinen Gott! hör', was Er zeuget | Frag' deinen Gott! hör', was Er zeuget | | | | German | Gottfr. Arnold | | | | | | | | [Frag' deinen Gott! hör', was Er zeuget] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1729177 | 2 |
| | Ułaskwienia dostąpilem | Ułaskwienia dostąpilem | | Mir ist Erbarmung widerfahren | German | Polish | ks. Philipp Freidrich Hiller | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | MIR IST ERBARMUNG WIDERFAHREN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806459 | 1 |
| | Also hat Gott die Welt geliebet | Also hat Gott die Welt geliebet | | | | German | | | | | | | | | [Also hat Gott die Welt geliebet] | | | | | 1 | 29 | 0 | 1949589 | 1 |
| | Ich bin getauft auf Deinen Namen | Ich bin getauft auf Deinen Namen | | | | German | Dr. Joh. Jac. Rambach | | | | | | | | [Ich bin getauft auf Deinen Namen] | | | | | 1 | 82 | 0 | 1729249 | 3 |
| | Die Himmel rühmen Gottes Ehre | Die Himmel rühmen Gottes Ehre | | | | German | C. F. Gellert | | | | | | | | [Die Himmel rühmen Gottes Ehre] | | | | | 1 | 17 | 0 | 1729178 | 2 |
| | Fürwahr, du bist, o Gott, verborgen | Fürwahr, du bist, o Gott, verborgen | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Fürwahr, du bist, o Gott, verborgen] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1949577 | 1 |
| | Geht hin, ihr gläubigen Gedanken | Geht hin, ihr gläubigen Gedanken | | | | German | J. G. Hermann | | | | | | | | [Geht hin, ihr gläubigen Gedanken] | | | | | 1 | 28 | 0 | 1949588 | 2 |
| | Ich bin zur Ewigkeit geboren | Ich bin zur Ewigkeit geboren | | | | German | | | | | | | | | [Ich bin zur Ewigkeit geboren] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1949590 | 1 |
| | Groß ist der Herr! die Berge zittern | Groß ist der Herr! die Berge zittern | | | | German | Tiedge | | | | | | | | [Groß ist der Herr! die Berge zittern] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1949576 | 1 |
| | Here Is My Rock | Here is my Rock! Here is my fortress! | | | | | Paul Wengel, 1892- | | | | | | | | [Here is my Rock! Here is my fortress!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2283084 | 1 |
| | Gott! deine Gnad' ist unser Leben | Gott! deine Gnad' ist unser Leben | | | | German | C. F. Gellert | | | | | | | | [Gott! deine Gnad' ist unser Leben] | | | | | 1 | 14 | 0 | 1949861 | 1 |
| | Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde | Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde | | | | German | C. G. Koch | | | | | | | | [Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1949795 | 2 |
| | Es ist noch Raum in deinem Herzen | Es ist noch Raum in deinem Herzen | | | | German | | | | | | | | | [Es ist noch Raum in deinem Herzen] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1939948 | 1 |
| | Herr von unendlichem Erbarmen | Herr von unendlichem Erbarmen | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Herr von unendlichem Erbarmen] | | | | | 1 | 28 | 0 | 1729278 | 2 |
| | Ich bin nicht wert all Deiner Treue | Ich bin nicht wert all Deiner Treue | | | | German | Johannes Warns, 1874-1937 | Ich bin nicht wert all Deiner Treue, Du ... | | | | | | | [Ich bin nicht wert all Deiner Treue] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2238862 | 1 |
| | Ember, gondolj a megtérésre (Man, think of repentance) | Ember, gondolj a megtérésre (Man, think of repentance) | | | | Hungarian | | | | | | | | | MIR IST ERBARMUNG | | 191608 | | | 1 | 1 | 0 | 1352558 | 1 |
| | Mein Jesu, der du vor dem Scheiden | Mein Jesu, der du vor dem Scheiden | | | | German | J. J. Rambach | | | | | | | | [Mein Jesu, der du vor dem Scheiden] | | | | | 1 | 42 | 0 | 1949747 | 1 |
| | Nimm hin den Dank für deine Liebe | Nimm hin den Dank für deine Liebe | | | | German | J. C. Lavater | | | | | | | | [Nimm hin den Dank für deine Liebe] | | | | | 1 | 18 | 0 | 1949749 | 1 |
| | Dem König, welcher Blut und Leben | Dem König, welcher Blut und Leben | | | | German | G. Woltersdorf | | | | | | | | [Dem König, welcher Blut und Leben] | | | | | 1 | 36 | 0 | 1835706 | 3 |
| | Ich kann nun Jesum frei bekennen | Ich kann nun Jesum frei bekennen | | | | German | | | | | | | | | [Ich kann nun Jesum frei bekennen] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1949546 | 2 |
| | Zum Gottesdienst bin ich geboren | Zum Gottesdienst bin ich geboren | | | | German | J. Dreisbach | | | | | | | | [Zum Gottesdienst bin ich geboren] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1949476 | 2 |
| | Wer, o mein Gott, aus dir Geboren | Wer, o mein Gott, aus dir Geboren | | | | German | J. A. Cramer | | | | | | | | [Wer, o mein Gott, aus dir Geboren] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1949860 | 1 |
| | Ich will zu Jesu Tische gehen | Ich will zu Jesu Tische gehen | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Ich will zu Jesu Tische gehen] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1839580 | 3 |
| | Mein Gott, wie bist Du so verborgen | Mein Gott, wie bist Du so verborgen | | | | German | Sal. Franck | | | | | | | | [Mein Gott, wie bist Du so verborgen] | | | | | 1 | 20 | 0 | 1941491 | 1 |
| | Hier ist mein Fels, hier will ich stehen | Hier ist mein Fels, hier will ich stehen | | | | German | | | | | | | | | [Hier ist mein Fels, hier will ich stehen] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1941484 | 1 |
| | Welch hoher Ruhm, dich mein zu nennen | Welch hoher Ruhm, dich mein zu nennen | | | | German | | | | | | | | | [Welch hoher Ruhm, dich mein zu nennen] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1949547 | 1 |
| | Mit dir, o Jesu, in dem Bunde | Mit dir, o Jesu, in dem Bunde | | | | German | | | | | | | | | [Mit dir, o Jesu, in dem Bunde] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1937079 | 1 |
| | Gott Vater, der Du allen Dingen | Gott Vater, der Du allen Dingen | | | | German | | | | | | | | | [Gott Vater, der Du allen Dingen] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1941489 | 1 |
| | Wer bin ich? welche große Frage! | Wer bin ich? welche große Frage! | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Wer bin ich? welche große Frage!] | | | | | 1 | 19 | 0 | 1842430 | 1 |
| | Wer will mich von der Liebe scheiden? | Wer will mich von der Liebe scheiden? | | | | German | B. Schmolke | | | | | | | | [Wer will mich von der Liebe scheiden?] | | | | | 1 | 11 | 0 | 1842431 | 1 |
| | Dem Ziele zu! Es naht die Stunde | Dem Ziele zu! Es naht die Stunde | | | | German | Wilhelm Heinrich Georg von Viebahn, 1888-1915 | | | | | | | | [Dem Ziele zu! Es naht die Stunde] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2238971 | 1 |
| | Es ist das ewige Erbarmen | Es ist das ewige Erbarmen | | | | German | Johann Andreas Rothe, 1688-1758 | | | | | | | | [Es ist das ewige Erbarmen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2238802 | 1 |