Text Is Public Domain |
---|
| | 願主為我擘開生命的餅 (Break Thou the bread of life) | 願主為我擘開生命的餅 | | Break Thou the bread of life | English | Chinese | Mary A. Lathbury | | | | | | | | [Break Thou the bread of life] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1293830 | 1 |
| | Yube no Uta | Shi zu ka ni ku | | | | | C. Watanabe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 156464 | 1 |
| | Yüce Lütuf Sesi Tatlı! | Yüce lütuf sesi tatlı! | | Amazing grace, how sweet the sound | German | Turkish | John Newton; Anonymous | Yüce lütuf sesi tatlı! Suçluyken ... | 8.6.8.6 | | | | | | NEW BRITAIN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1851361 | 1 |
| | Yucrad comat' Cristianot' Banderana | Yucrad comat Cristianot banderana | Iti sapasap | True Hearted, Whole Hearted | English | Ilocano; Tagalog | Frances R. Havergal | | | | | | | | [Yucrad comat Cristianot banderana] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1467000 | 1 |
| | യുദ്ധത്തിന്നു യുദ്ധത്തിനു | യു-ദ്ധത്തിന്നു യു-ദ്ധത്തിനു കേൾ-ക്ക കാഹളം | യേ-ശു ക്രി-സ്തു രാജാവാകും സർ-വ്വ ഭൂമിയിൽ | | | Malayalam | Volbrecht Nagel | യു-ദ്ധത്തിന്നു ... | 8.5.8.5 D | | | | | | HOLD THE FORT |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1743821 | 1 |
| | യുദ്ധേരാജമുടി നേടാൻ | യുദ്ധേ രാജ മുടി നേടാൻ, യാത്ര ദൈവസുതൻ | | The Son of God goes forth to war | English | Malayalam | Reginald Heber; Unknown | യുദ്ധേ രാജ ... | 7.6.7.6 D | | | | | | ELLACOMBE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1744452 | 1 |
| | Yule Returns | Yule returns; come, Christian people | | | | English | R. Watham | Yule returns; come, Christian people, ... | 8.7.8.7 D | | Carols Old and Carols New by Charles L. Hutchins (Boston: Parish Choir, 1916) | | | | BUDAPEST |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1618922 | 2 |
| | Yupo Mungu Wa Neema | Yupo Mungu wa neema | Ije, Bwana, tunaomba | | | Swahili | | | | Ezekiel 34:26 | | | Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1755343 | 1 |
| | يوم الهناء قد أتانا فافرحوا | يا مصدر الإنعام يا رب الأنام | يوم الهناء قد أتانا فافرحوا | | | Arabic | اسعد عبدالله الراسي | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1431088 | 6 |
| | يوم اللقاء فيه تفرح القلوب | يا رأسنا الغالي لقد زاد الحنين | يوم اللقاء فيه تفرح القلوب | | | Arabic | Amjad Maher أمجد ماهر | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520415 | 1 |
| | يوم ما قابلتك | يوم ما قابلتك يوم ما عرفتك | | | | Arabic | Anwar Abdulmalik أنور عبد الملك | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1556947 | 1 |
| | يوم ربي السامي | اليوم يوم راحة صنعه القدوس | يوم ربي السامي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1444190 | 2 |
| | يوم سعيد دا يوم زفافكم | فرح سلام راحة وأمان | يوم سعيد | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1482683 | 1 |
| | يوما فيوما فيوم كنت أمينا معي | يوما فيوما فيوم كنت أمينا معي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520368 | 1 |
| | يومك ربنا | يومك ربنا قرّبه للقلوب | | | | Arabic | Jubrail Gabbour جبرائيل جبور | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2050457 | 1 |
| | يعظم انتصارنا | هيا يا شعب المسيح | يعظم انتصارنا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1482311 | 2 |
| | Z Bogiem bądźcie | Z Bogiem bądźcie, aż się zejdziem znów! | | God Be With You Till We Meet Again | English | Polish | ks. Jeremiah Eames Rankin; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | GOD BE WITH YOU TILL WE MEET AGAIN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1775281 | 1 |
| | Z Bogiem, z Bogiem każda sprawa | Z Bogiem, z Bogiem każda sprawa! | | | | Polish | Stanisław Jachowicz, d. 1857 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | Z BOGIEM, Z BOGIEM KAŻDA SPRAWA | | | | | | | 1 | 1 | 1775283 | 1 |
| | Z całego serca swego | Z całego serca swego | | Aus meines Herzens Grunde | German | Polish | Georg Niege | Z całego serca swego dziękować Tobie ... | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774748 | 1 |
| | Z calej swej duszy | Z calej swej duszy | | | | Polish | | Z całej swej duszy, póki życia ... | | Psalm 18 | Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | PANIE, TY WIDZISZ |  | | | | | | 1 | 1 | 1774939 | 1 |
| | Z celeho srdca vyznavam | Z celeho srdca vyznavam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209777 | 1 |
| | Z celeho srdce sveho | Z celeho srdce sveho | | | | Slovak | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209778 | 1 |
| | Z celeho srdce sveho diky | Z celeho srdce sveho diky | | | | Slovak | Jiří Tranovský; Johann Mathesius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209779 | 1 |
| | Z głębokiej nędzy | Z głębokiej nędzy, w grzechu mym | | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | German | Czech; English; German; Polish; Slowak | ks. Marcin Luter | Z głębokiej nędzy, w grzechu mym do ... | | | | | | | AUS TIEFER NOT SCHREI ICH ZU DIR |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1774683 | 2 |
| | Z hlubokosti srdce sveho | Z hlubokosti srdce sveho | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209781 | 1 |
| | Z hlubokosti volam k Tobe | Z hlubokosti volam k Tobe | | Aus tiefer not schrei ich zu dir | German | Slovak | Jiří Tranovský; Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209782 | 1 |
| | Z hviezd, nimiz planie nebies ris | Z hviezd, nimiz planie nebies ris | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209784 | 1 |
| | Z milości jest | Z milości jest, co czyni Bóg | | Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt | German | Polish | Samuel Rodigast | Z miłości jest, co czyni Bóg i z ... | | | Przekład: Śpiewnik kościelny 1956 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN, ES BLEIBT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1775048 | 1 |
| | Z milości jest, co czyni Bóg! | Z milości jest, co czyni Bóg! | | Was Gott tut, das ist wohlgetan, so denkein | German | Polish | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737 | Z miłości jest, co czyni Bóg! Tak ... | | | | | Rok kościelny Dziękczynne Świeto Żniw | | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN ES BLEIBT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774448 | 1 |
| | Z modłami, ze łzami | Z modłami, ze łzami wolamy do Pana | | Wilt heden nu treden voor God, den here | German | Polish | Adrianus Valerius, d. 1625; ks. Paweł Sikora | Z modłami, ze łzami wołamy do Pana; ... | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | WIDER DEN WILD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1774854 | 1 |
| | Z narodzenia Pana | Z narodzenia Pana dzień dziś wesoly | | | | Polish | | Z narodzenia Pana dzień dziś wesoły. ... | | | Kolęda polska, opr. ks. Michal Marcin Mioduszewski, 1843 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | Z NARODZENIA PANA |  | | | | | | 1 | 1 | 1774238 | 1 |
| | Зь неба Ангелы зьляціце | Зь неба Ангелы зьляціце, пабывайце тут і там | | Angels from the realms of glory | English | Belarusian | James Montgomery | Зь неба Ангелы ... | | | Translator unknown | | | | [Зь неба Ангелы зьляціце, пабывайце тут і там] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1281302 | 1 |
| | Z nieba Idę na ten ṡwiat | Z nieba Idę na ten ṡwiat | | | | Polish | | | | | Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | JESUS, MEINE ZUVERSICHT | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1775198 | 1 |
| | Z nieba idę wysokiego | Z nieba idę wysokiego | | | | Polish | Jerzy Heczko; ks. Marcin Luter; Edward Romański | Z nieba idę wysokiego, posłuchajcie ... | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1774193 | 1 |
| | Z Ochoty szczerej | Z ochoty szczerej Ciebie | | | | Polish | Bazylik Cyprian | Z ochoty szczerej Ciebie wysławiamy, ... | | | | | Nabożeństwo Słowo Boże | | JESU KREUZ, LEIDEN UND PEIN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774626 | 1 |
| | Z Ojcem przedwiecznym | Z Ojcem przedwiecznym stolicę dzieli | | | | Polish | Ludwik Kondratowicz (ps. Wladyslaw Syrokomia), d. 1862 | Z Ojcem przedwiecznym stolicę dzieli, ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | Z OJCEM PRZEDWIECZNYM |  | | | | | | 1 | 1 | 1774342 | 1 |
| | Z opatrovani dobreno | Z opatrovani dobreno | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209785 | 1 |
| | Z powagą przygotujcie | Z powagą przygotujcie | | Mit Ernst, o Menschenkinder | German | Polish | Valentin Thilo | Z powagá przygotujcie o, ludzie, serca ... | | | Zwr. 4 Lüneberg 1657 | | Rok kościelny Adwent | | VON GOTT WILL ICH NICHT LASSEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774155 | 1 |
| | Z radością pójdźdie | Z radoṡcią pójdżcie z wszystkich stron | | Kommt her, ihr Christen, voller Freud | German | Polish | Johann Christoph Arnschwanger, d. 1695 | Z radością pójdźcie z wszystkich ... | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | WIE SCHÖN LEUCTET DER MORGENSTERN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774856 | 1 |
| | Z radoṡcią skieruj | Z radością skieruj w górę wzrok | | Nun aufwärts froh den Blick gewandt | German | Polish | August Hermann Francke; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | NUN DANKET ALL UND BRINGET EHR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1775130 | 1 |
| | Z vitezstvi Jezise Pana prevelmi slavneho | Z vitezstvi Jezise Pana prevelmi slavneho | | | | Slovak | Jan Blahoslav | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209786 | 1 |
| | Z vychodu i zapadu | Z vychodu i zapadu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209787 | 1 |
| | Z wysokości w ziemskie włości | Z wysokości w ziemskie włości zszedłeś drogi Panie | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Z wysokości w ziemskie włości ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | CZAS RADOŚCI |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774239 | 1 |
| | Za cisare Augusta panna porodila | Za cisare Augusta panna porodila | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209788 | 1 |
| | За евангельскую веру (Tidings of Salvation Bringing) | За евангельскую веру (Tidings of Salvation Bringing) | | | | Russian | | | | | | | | | [Tidings of Salvation Bringing] |  | 186515 | | | 1 | | 1 | 0 | 1286038 | 1 |
| | Za Jezusa Pana wzorem | Za Jezusa Pana wzorem | | Přikladem Pána Ježişě zpivej radostně | Slovak | Polish | ks. Jerzy Trzanowski, d. 1637 | Za Jezusa Pana wzorem zaśpiewajmy ... | | | | | Nabożeństwo Pieśni stołowe | | HOSPODINE, USLYŠ MŮJ |   | | | | | | 1 | 1 | 1774760 | 1 |
| | Za Jezusem chętnie powędruję | Za Jezusem chętnie powędruję | | Nur mit Jesu will ich Pilger wandern | German | Polish | ks. Johann Peter Schück; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | NUR MIT JESU WILL ICH PILGER WANDERN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1775132 | 1 |
| | Za Jezusem podążajmy | Za Jezusem podążajmy | | Lasset uns mit Jesus ziehen | German | Polish | Sigmund von Birken | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | SOLLT ICH MEINEM GOTT NICHT SINGEN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1775134 | 1 |
| | Za rękę weź mnie, Panie | Za rękę weź mnie, Panie | | So nimm denn meine Hände | German | Czech; English; German; Polish; Slovak | Julie Hausmann | Za rękę weź mnie, Panie i prowadź ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | SO NIMM DENN MEINE HÄNDE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1775049 | 1 |
| | Za wolą Ojca | Za wolą Ojca Chrystus Pan | | Christ, unser Herr zum Jordankam | German | Polish | ks. Marcin Luter; ks. Edward Romański | Za wolą Ojca Chrystus Pan, by ... | | | | | Nabożeństwo Sakrament Chrztu Świętego | | CHRIST, UNSER HERR ZUM JORDAN KAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1774634 | 1 |