Text Is Public Domain |
---|
| | Zalostnym srdcom kvilime | Zalostnym srdcom kvilime | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209979 | 1 |
| | Zamba del grano de trigo (Dance of the Wheat That Is Planted) | Zamba del grano de trigo (Dance of the wheat that is planted) | Silencio y noche en mi tumba (Still is the night, like a grave site) | Zamba del grano de trigo | Spanish | English; Spanish | Alejandro Mayol, 1932-2011; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Zamba del grano de trigo, mañana yo ... | | John 12:24 | | | Año Cristiano Jueves Santo; Christian Year Maundy Thursday; Jesucristo Pan de Vida, Pan Vivo; Jesus Christ Bread of Life, Living Bread | | [Zamba del grano de trigo] | | | | | | 1 | 0 | 1558548 | 1 |
| | Zamba Del Perdon | Perdón por aquel mendigo | Señor, ¿por qué soy así? | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1834441 | 1 |
| | 讚美,不盡讚美 (Praise Him forevermore) | 讚美,不盡讚美,讚美救主恩深 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Praise Him forevermore] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1319109 | 1 |
| | 讚美我主,全能主神 (Praise to the Lord, the Almighty) | 讚美我主,全能主神,受造萬有君王, | | Praise to the Lord the Almighty, the King of creation | English | Chinese | Joachim Neander | | | | | | | | [Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1318748 | 1 |
| | 讚祂﹗讚祂 (Praise Him! Praise Him) | 讚祂!讚祂!讚美耶穌,我救贖主 | | Praise Him, Praise Him, Jesus our blessed Redeemer | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Praise Him, praise Him, Jesus our blessed Redeemer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1318739 | 1 |
| | 赞主权能歌 (Give thanks to God most high) | 赞主权能歌 (Give thanks to God most high) | | | | | | | | | | | | | LISCHER (DAS LIEBEN BRINGT GROß FREUD) | | 186089 | | | 1 | 1 | 0 | 1310397 | 1 |
| | Zanahariko Tsitoha | Zanahariko Tsitoha | | | | Malagasy | Ch. Rajoelisolo | | | | | | | | MARTYN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1351516 | 1 |
| | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | CANTIQUE EVANGELIQUE | | 189846 | | | 1 | 2 | 0 | 1328860 | 2 |
| | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O Creator bless our country] | | 189811 | | | 1 | 2 | 0 | 1328410 | 2 |
| | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Lord Creator mighty Father] | | 189258 | | | 1 | 3 | 0 | 1324837 | 3 |
| | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.8.8.7 | | | | | | [Lord Creator doesn't want to lose you] | | 187356 | | | 1 | 4 | 0 | 1312482 | 4 |
| | Zanućmy pieśń wesołą | Zanućmy pieśń wesołą | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804438 | 1 |
| | Zapada już mrok | Zapada już mrok | | | | Polish | Tadeusz Sikora | | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | SZALOM SZAVERIM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804375 | 1 |
| | Zapis, Boze do srdca nam | Zapis, Boze do srdca nam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209980 | 1 |
| | Zaqueo | Zaqueo era muy pequeñin | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild; G. Bustamante | | | | | | | | [Zaqueo era muy pequeñin] | | | | | | 1 | 0 | 1546110 | 1 |
| | Zaqueo | Zaqueo era un hombre pequeñito | | Zaccheus Was a Wee Little Man | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1748217 | 3 |
| | Zaqueo, el pobre rico | Zaqueo, el pobre rico | | | | Spanish | Inke Frosch; Alejandro Zorzin | Zaqueo, el pobre rico ni un solo amigo ... | | | | | Niños | | [Zaqueo, el pobre rico] | | | | | | 2 | 0 | 1727829 | 2 |
| | زارنا طفلا وديع | جند السماء في العلا | زارنا طفلا وديع | | | Arabic | شاكر عساف داغر | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1453975 | 7 |
| | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209981 | 1 |
| | Zaslouzil jsem, coz tedy | Zaslouzil jsem, coz tedy | | | | | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209982 | 1 |
| | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | | Wir wollen singn ein' Lobgesang | German | Polish | Nikolaus Herman; Tadeusz Sikora | Zaśpiewać chcemy chwały pieśń, ... | | | wg Aeterno gratias Patris, Filipa Melanchtona, 1539 | | Rok kościelny Szczególne dni roku kościelnego; Dzień św.Jana, 24 czerwca | | WIR WOLLEN SINGN EIN' LOBGESANG | | | | | | 1 | 0 | 1804012 | 1 |
| | Zaśpiewaj, duszo moja | Zaśpiewaj, duszo moja | | Du meine Seele, singe | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DU MEINE SEELE, SINGE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804525 | 1 |
| | Zaśpiewaj pieśni, serce me | Zaśpiewaj pieśni, serce me | | Geh aus, mein Herz, und suche Freud | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | GEH AUS, MEIN HERZ, UND SUCHE FREUD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804888 | 1 |
| | Zastav deste zas | Zastav deste zas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209983 | 1 |
| | Zastup svedkov chvali Pana | Zastup svedkov chvali Pana | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209984 | 1 |
| | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209985 | 1 |
| | Zauchzend preisen himmlische Scharen | Habt ihr die Kinde vernommen | Zauchzend preisen himmlische Scharen | | | German | H. Brodt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78143 | 1 |
| | Zaudert länger nicht | Kommt doch, o ihr lieben Kinder [Menschenkinder] | | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | 30 | 1 | 112863 | 30 |
| | Zaudre nicht | Zaudre nicht länger, nütze die Stunden | Schmerzen nur kann die Sünde dir bieten | | | German | W. H. v. S. | | | | | | | | [Zaudre nicht länger, nütze die Stunden] | | | | | | 1 | 0 | 1845518 | 1 |
| | Zaufaj nowej drodze | Zaufaj nowej drodze | | Vertraut den neuen Wegen | German | Polish | ks. Klaus Peter Hertzsch; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | ENTLAUBT IST UNS DER WALDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804722 | 1 |
| | Zava tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | Zava tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [How precious are Your Laws] | | 186999 | | | 1 | 2 | 0 | 1312292 | 2 |
| | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Only thing will be looked for] (unknown) | | 189692 | | | 1 | 2 | 0 | 1325714 | 2 |
| | Zavitaj k nam, Duchu Svaty | Zavitaj k nam, Duchu Svaty | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209986 | 1 |
| | Zavitej, kvitku panensky | Zavitej, kvitku panensky | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209987 | 1 |
| | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [We are Your little Ones Jesu] | | 187362 | | | 1 | 2 | 0 | 1312488 | 2 |
| | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 | | | | | | LAUSANNE (Malan) | | 187176 | | | 1 | 2 | 0 | 1312373 | 2 |
| | Zaza sambatra tokoa | Zaza sambatra tokoa | | | | Malagasy | C. Borchgrevink | | | | | | | | STUTTGART | | | | | 1 | 1 | 0 | 1351892 | 1 |
| | Zazakely entinay mba hatao batisa | Zazakely entinay mba hatao batisa | | | | Malagasy | R. Baron | | | | | | | | NOTTINGHAM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1351242 | 1 |
| | Zazpivan Panu svmu | Zazpivan Panu svmu | | | | | J. A. Comenius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209988 | 1 |
| | Збаўца наш Ісус ускрос | Збаўца наш Ісус ускрос. А–лі–лу–я! | | Christ the Lord is risen today, Alleluia | English | Belarusian | Чарлз Уэслі | Збаўца наш Ісус ... | 7.7.7.7 D | | 14-е стагодзьдзе; перакладзены з Лацінскай на Ангельскую ў Lyra Davidica | | | | [Збаўца наш Ісус ускрос. А–лі–лу–я] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1306219 | 1 |
| | Zbaw lud swój, Panie | Zbaw lud swój, Panie | | | | Polish | | lud swój, Panie i błogosław swemu ... | | | Śpiewnick wileński, 1856 | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | AJ ZA MŇA SI MREL | | | | | | 1 | 1 | 1804113 | 1 |
| | Zbawcę, Króla i Proroka | Zbawcę, Króla i Proroka | | Sta upp, o, Sion och lovsjung | Swedish | Polish | bp Johan Olof Wallin, d. 1839 | Zbawcę, Króla i Proroka, witaj, ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | STA UPP O, SION OCH LOVSJUNG | | | | | | 1 | 1 | 1803845 | 1 |
| | Zbawco uwielbiony | Zbawco uwielbiony! | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Zbawco uwielbiony! Chwałą ... | | | | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | AVE HIERARCHIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803974 | 1 |
| | Zbawczą potęgą | Zbawczą potęgą | | | | Polish | Maria Pasz | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | ZBAWCZĄ POTĘGĄ | | | | | | 1 | 0 | 1804397 | 1 |
| | Zbawiciel idzie | Zbawiciel idzie uwielbić nas | | | | Polish | | Zbawiciel idzie uwielbić nas, ... | | | Harfa Syjońska, 1912 | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | COME TO THE SAVIOR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804060 | 1 |
| | Zbawicielu wywyższony | Zbawicielu wywyższony, mily Jezu Ty! | | | | Polish | Kristina Royová, d. 1938; ks Paweł Sikora, d. 1972 | Zbawicielu wywyższony, miły Jezu Ty! ... | | | | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | ZBAWCIELU WYWYŻSZONY | | | | | | 1 | 0 | 1803975 | 1 |
| | Zbawinia "z łaski" | Zbawienia "z łaski" mam dostąpić | | Aus Gnaden soll ich selig werden | German | Polish | Christian Ludwig Scheidt | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804555 | 1 |
| | Zbliźmy się do Chrystusa Stolu | Zbliźmy się do Chrystusa Stolu | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | | | | | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | ZBLIŻMY SIĘ DO CHRYSTUSA STOLA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804233 | 1 |
| | Zbudź, Panie, ducha oców miary | Zbudź, Panie, ducha oców miary | | Wach auf, du Geist der ersten Zeugen | German | Czech; German; Polish; Slovak | Karl Heinrich von Bogatzky | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804398 | 1 |