| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dedication | Take my voice, O Master | | | | English | R. A. M. | | | | | | | | [Take my voice, O Master] | | | | | | | 1 | 0 | 1961692 | 1 |
| | Deus Deorum | The mighty God | | | | English | W. W. | The mighty God, ... | | Psalm 50 | | | | | [The mighty God] |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 1045226 | 1 |
| | Deus ultionum | O Lord thou dost revenge all wrong | | | | English | J. H. | declare that all may see. 2 Set forth ... | | Psalm 94 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1045324 | 1 |
| | Death and Life in Christ | Lord, let thy conquering banner wave | | | | | Schmolck | | | | | | Christian Acts and Exercises | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1219327 | 1 |
| | Desiring full salvation | What now is my object and aim? | | | | English | C. Wesley | | | | | | Justification by Faith | | |  | | | | | | 69 | 0 | 1601405 | 1 |
| | Death made desirable | Jesus! the vision of Thy face | | | | English | Watts | | 8.6.8.6 | | | | Death and Judgment | | |  | | | | | | 50 | 0 | 1601579 | 1 |
| | Dem König, welcher Blut und Leben | Dem König, welcher Blut und Leben | | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf, 1725-1761 | | | | | | | | [Dem König, welcher Blut und Leben] | | | | | 1 | | 37 | 0 | 1325182 | 37 |
| | Del santo amor de Cristo | Del santo amor de Cristo que no tendrá igual | El amor de mi Señor | Of Jesus' love that sought me | English | Spanish | Mrs. C. H. Morris; Vicente Mendoza | | 13.13.13.13 with refrain | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 1128817 | 13 |
| | Der Tag der ist so freudenreich | Der Tag der ist so freudenreich | | Dies est laetitiae | Latin | German | Martin Luther | | | | | | | | DER TAG, DER IST SO FREUDENREICH | | | | | 1 | | 19 | 1 | 1041812 | 5 |
| | Descend, O Flame Of Sacred Fire | Descend, O flame of sacred fire | | | | English | Fanny Crosby | Descend, O flame of sacred fire, ... | 8.8.8.8 | | The Christian Choir by Ira D. Sankey and James McGranahan, circa 1885 | | | | LOUVAN |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 2365829 | 2 |
| | Der Jesusname | O Jesu, schon der Name dein | | | | German | Bernhard von Clairvaux; P. H. | | | | | | | | [O Jesu, schon der Name dein] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1896021 | 1 |
| | Der Herr ist mein Hirte | Der Herr ist mein Hirte | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | [Der Herr ist mein Hirte] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1716136 | 3 |
| | Dedicatory Hymn | To Him who hallows all our days | | | | English | John L. Rosser, 1875- | | 8.6.8.6 D | | | | Special Occasions | | ELLACOMBE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1642191 | 1 |
| | De rodillas partamos | De rodillas partamos hoy el pan (Pagura) | De rodillas estoy con el rostro al naciente sol | Let us break bread together on our knees | English | Spanish | Federico J. Pagura | | 10.10.6.8.7 | | Espiritual afro-americana | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1407434 | 7 |
| | Despair not, O heart, in thy sorrow | Despair not, O heart, in thy sorrow | | | | English | Aurelius Clemens Prudentius, 348 - 413; Peder J. Hegelund; O. T. Sanden | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1013471 | 3 |
| | De noche iremos (By night we hasten) | De noche iremos (By night we hasten) | | | | English; Spanish | Luis Rosale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 989272 | 1 |
| | Der Wunderstrom | Ich weiß einen Strom, dessen herrliche Fluth | O Seele, ich bitte dich: Komm | | | German | | | | | | | | | [Ich weiß einen Strom, dessen herrliche Fluth] |  | | | | 1 | | 25 | 0 | 2677632 | 2 |
| | De Jesús cordero soy | De Jesús cordero soy | | | | Spanish | Henriette Louise von Hayn, 1724-1782; Federico Fliedner, 1845-1901 | | | Psalm 23 | | | Fe y Confianza | | WEIL ICH JESU SCHÄFLEIN BIN | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2021309 | 3 |
| | Dear dying Lamb thy precious blood | Dear dying Lamb thy precious blood | | | | | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 62125 | 2 |
| | Dear Christians, one and all, rejoice, Let's celebrate together | Dear Christians, one and all, rejoice, Let's celebrate together | | | | English | Martin Luther,; David Schubert | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1333513 | 1 |
| | Deeds of Kindness | The little deeds of kindness | The little deeds of kindness | | | English | J. W. Van De Venter | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1155873 | 3 |
| | Dearest Saviour, help Thy servant | Dearest Saviour, help Thy servant | | | | English | | | | | | | | | MERLO |  | | | | | | 31 | 0 | 2720842 | 17 |
| | Des Jahres schöner Schmuck entweicht | Des Jahres schöner Schmuck entweicht | | | | German | Viktor Friedrich von Strauß und Torney | | | | | | | | [Des Jahres schöner Schmuck entweicht] | | | | | 1 | | 15 | 0 | 1975823 | 12 |
| | De colores (Sing of Colors) | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | | De colores | | Spanish, English | | that fly outside my window their ... | | Genesis 9:8-17 | Mexican folk song; Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | Adoration and Praise God; Christian unity; God Covenant and Promises of; God Works in Creation; Jesus Christ Savior; Year B Easter 5 | | DE COLORES | | | | | | | 12 | 0 | 2238819 | 5 |
| | De un modo el Dios eterno | De un modo el Dios eterno vivió como un mortal | | | | Spanish | Timoteo Guerrero | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1353363 | 1 |
| | Death and Eternity | Coming, when the day is bright | | | | English | C. H. G. | | | | | | | | [Coming, when the day is bright] |  | | | | | | 14 | 0 | 1762752 | 9 |
| | Der heilige Geist | Dem heiligen Geiste, der gnädig dich straft | | The Holy Spirit | English | German | P. P. Bliss; Th. Kuebler | | | | | | | | [Dem heiligen Geiste, der gnädig dich straft] |  | | | | 1 | | 8 | 0 | 1336675 | 8 |
| | Despierta, alma mía, y cual astro luciente | Despierta, alma mía, y cual astro luciente | | Awake, my soul, and with the sun | English | Spanish | Thomas Ken | | 12.11.12.11.11 | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1358971 | 2 |
| | Des Heilands Wort | Ich hörte meines Heilands Wort | | I heard the voice of Jesus say | English | German | Horatius Bonar; C. F. Paulus | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 98933 | 2 |
| | Deilige Eden | Underfuldt, deilige eden | Underfuldt, deilige eden | | | Norwegian | Elevine Heede | | | | | | | | [Underfuldt, deilige eden] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2375289 | 1 |
| | De Ti, ó Meu Brasil | De ti, ó meu Brasil, país de encantos mil | | De Ti, ó Meu Brasil | | Portuguese | William Edwin Entzminger; Samuel Francis Smith | | 6.6.5.6.6.6.4 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 930442 | 2 |
| | De mil maneras procuré | De mil maneras procuré | | In Jesus | English | Spanish | James Proctor; Jaime Clifford | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1354101 | 1 |
| | Dependance on Christ Alone | If ever it could come to pass | | | | English | J. Hart | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 99447 | 1 |
| | Deep on the convent roof the snows | Deep on the convent roof the snows | | | | English | Baron Tennyson Alfred Tennyson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 62933 | 2 |
| | Der Du Dein Volk regierest | Der Du Dein Volk regierest | | | | German | Dr. J. F. v. Meyer | | | | | | | | [Der Du Dein Volk regierest] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1692536 | 2 |
| | Der Herr ist da | Halleluja, der Herr ist da | | Joy to the World | English | German | J. C. Grimmell; Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 78661 | 1 |
| | Delante de Tu Cuna Estoy | Delante de tu cuna estoy | | | | Spanish | Paul Gerhardt, 1607-1676; Ch. Eklin; R. Ribeiro; I. J. de Ribeiro | | | | | | | | ICH STEH AN DEINER KRIPPE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1549348 | 1 |
| | De la Muerte el Imperio Vencimos | De la muerte el imperio vencimos | Por la fe Te hemos visto | | | Spanish | H. C. Thomson | | | | | | El Hijo Adoracion y Culto | | GUIDE | | | | | | | 6 | 0 | 1736020 | 2 |
| | De los cielos descendió | De los cielos descendió Jesús, el Salvador | | | | Spanish | Helgir Girodo | | | | | | Jesús | | [De los cielos descendió Jesús, el Salvador] | | | | | | | 1 | 0 | 2031948 | 1 |
| | Dear Shepherd, see thy flock here met | Dear Shepherd, see thy flock here met | | | | English | John Relly | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62709 | 3 |
| | Deus É Amor | Deus é amor. A sua graça | | God Is Love, His Mercy Brightens | English | Portuguese | John Bowring; Solomon L. Ginsburg | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 929792 | 3 |
| | Defenseless Now He Hangs | [Defenseless Now He Hangs] | | | | English | Herman G. Stuempfle | | | | Awake Our Hearts to Praise (GIA Publications, 2000) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24669 | 1 |
| | Des Christen Werk | Vereinigt sind wir heute hier | Wir marschieren vorwärts, Kinder eines Vaters | | | German | E. C. Magaret; P. P. | | | | | | | | [Vereinigt sind wir heute hier] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1802276 | 2 |
| | Den kristelige Kirkes skjønne Navn | Den kristelige Kirkes skjønne Navn | | | | Norwegian | Hans Thomissøn | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63193 | 2 |
| | Der fuersprecher | An des Fluchholzes Stamm | Ja, er sprich bei dem Vater fuer mich | | | German | A. J. Bucher | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 236462 | 1 |
| | Den Gjerd er Gud til Vilje gjord | Den Gjerd er Gud til Vilje gjord | | Den Idræt Gud er tækkelig | Norwegian | Nynorsk | Gottfried Wilhelm Sacer; Søren Jonassøn; Elias Blix | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1439282 | 1 |
| | Despierta, mi alma, y con el sol recorre | Despierta, mi alma, y con el sol recorre | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera Ivars | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1555737 | 1 |
| | Desert Wastes Stretch On Before Us | [Desert Wastes Stretch On Before Us] | | | | English | Herman G. Stuempfle | | | | Awake Our Hearts to Praise (GIA Publications, 2000) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24671 | 1 |
| | Den tiefen Eindruck, was mein Freund | Den tiefen Eindruck, was mein Freund | | | | German | Christian Renatus von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63236 | 2 |
| | Denk, Mensch, wie dich | Denk, Mensch, wie dich dein Heiland liebet | | | | German | Petrus Herbert | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63258 | 2 |