Text Is Public Domain |
---|
| | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | | | | Welsh | | | | | | | | | CAIO | | | | | | | 1 | 0 | 1392125 | 1 |
| | Dacw gariad nefoedd wèn | Dacw gariad nefoedd wèn | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61392 | 1 |
| | Dacw'r man dymunwn drigo | Dacw'r man dymunwn drigo | | | | Welsh | | | | | | | | | GNOLL AVENUE | | | | | | | 1 | 0 | 2268403 | 1 |
| | Dad | When, as a small child, I would climb on dad's knee | Dad, that faithful old dad of mine | | | English | Luetta Snyder | | | | | | | | [When, as a small child, I would climb on dad's knee] | | | | | | | 1 | 0 | 1961409 | 1 |
| | Dad a Dios eternal alabanza | Dad a Dios eternal alabanza | | | | Spanish | José M. de Mora | | 10.10.10.9 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61393 | 1 |
| | Dad A Dios Inmortal Alabanza | Dad a Dios inmortal alabanza | | | | Spanish | J. Mora | | | | | | | | [Dad a Dios inmortal alabanza] | | | | | 1 | | 19 | 0 | 1647057 | 18 |
| | Dad al Padre Toda Gloria | Dad al Padre toda gloria | Adoradle, adoradle | | | Spanish | H. C. Ball, 1896- | | | | | | | | [Dad al Padre toda gloria] | | | | | 1 | | 11 | 0 | 1436843 | 5 |
| | Dad and Mother | I am thinking now of happier moments | I know my Dad and Mother now are waiting | | | English | Goerge Spurgeon McMillan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 89440 | 1 |
| | Dad gloria al Cordero Rey | Dad gloria al Cordero Rey | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dad gloria al Cordero Rey] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1381495 | 3 |
| | Dad gloria al Ungido | Dad gloria al Ungido | | Hail to the Lord's anointed | English | Spanish | James Montgomery; Juan Burghi | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1430005 | 5 |
| | Dad gloria, gloria, gloria | ¡Cuán dulce el nombre de Jesús | Dad gloria, gloria, gloria | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Cuán dulce el nombre de Jesús] | | | | | 1 | | 22 | 0 | 1491950 | 1 |
| | Dad gracias | Dad gracias de corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Alberto Merubia | | Irregular | | | | Otras ocasiones especiales Acción de gracias ; Gratitud; Gratitude | | GIVE THANKS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1434405 | 2 |
| | Dad Gracias | Dad gracias, de todo corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Lori Black; Marcela Arboleda M. | gracias de corazón, dad gracias al ... | | Philippians 4:4-9 | Trad. CanZión Producciones | | Afflicción; Affliction; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Victoria; Victory | | GIVE THANKS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1570182 | 1 |
| | Dad Gracias Al Señor | Dad gracias al Señor porque es bueno | ¡Aleluya! ¡Aleluya! | | | Spanish | Francisco Palazón | | | | | | Cantos de Salida | | [Dad gracias al Señor porque es bueno] | | | | | | | 4 | 0 | 1716743 | 4 |
| | Dad gracias al Señor porque es bueno | Dad gracias al Señor porque es bueno | | | | Spanish | | | | | | | | | [Dad gracias al Señor porque es bueno] | | | | | | | 6 | 0 | 1930898 | 1 |
| | ¡Dad Gracias y Hoy Cantad! | Cristianos, la canción | ¡A Dios load! ¡Dad gracias y hoy cantad! | | | Spanish | Edward H. Plumptre; G. Paúl S. | | | Psalm 20:4 | Basado en el Salmo 20:4, Filipenses 4:4 | | | | MARION | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1190845 | 3 |
| | Dad loor a Dios | Jesucristo descendió | Dad loor a Dios | | | Spanish | Pedro Castro I. | | | | | | | | LOOR | | | | | 1 | | 11 | 0 | 1238603 | 2 |
| | Dad Loor A Dios | Dad loor a Dios, himnos elevad | ¡Oh bendito Dios! | | | Spanish | Pedro Castro, 1840-1887 | Dad loor a Dios, himnos elevad, ... | | | | | | | [Dad loor a Dios, himnos elevad] | | | | | 1 | | 4 | 1 | 1660248 | 3 |
| | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | Daddy has gone to that beautiful shore | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | | | English | Margaret Ruth Everett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 320126 | 1 |
| | Daddy has gone | There is a city supernal | Daddy you've gone to that city | | | | Mildred Bird Ross; Theda Bird | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 173307 | 2 |
| | Dadguddiwyd dirgelion i maes | Dadguddiwyd dirgelion i maes | | | | Welsh | | | | | | | | | ARABIA | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1391893 | 2 |
| | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Lanzamos en la siembra | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Wir pflügen und wir streuen | German | Spanish | Matthias Claudius; Ángel Archilla | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113271 | 1 |
| | Dadme la Biblia | Dadme la Biblia, reluciente estrella | Dadme la Biblia, santa y clara nueva | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Dadme la Biblia, reluciente estrella] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1381889 | 3 |
| | Dado celeste de la eterna vida | Dado celeste de la eterna vida | | | | Spanish | M. Cosidó | | | | | | | | [Dado celeste de la eterna vida] | | | | | | | 2 | 0 | 1493979 | 2 |
| | 대 속 하 신 부 께 감 사 (Thanks to God for My Redeemer) | 대 속 하 신 부 께 감 사 (Thanks to God for my Redeemer) | | Thanks to God for my Redeemer | English | English; Korean | August Ludvig Storm | | 8.7.8.7 D | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Gratitude; Salvation; Thanksgiving (Day); 감사; 구원 | | TACK O GUD | | | | | 1 | | 25 | 0 | 1291011 | 1 |
| | Daeth bore'r Sabbath cu | Daeth bore'r Sabbath cu | | | | Welsh | Dewi Mon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61402 | 1 |
| | Daeth eto fore Saboth | Daeth eto fore Saboth | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | PEN-LAN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2149521 | 1 |
| | Daeth eto hyfryd ddyddiau'r haf (The summer days are come again) | Daeth eto hyfryd ddyddiau'r haf (The summer days are come again) | | | | English; Welsh | H. W. L.; J. G. W.; D. H. | | | | | | | | ST. SAVIOUR | | | | | 1 | | 73 | 0 | 1389015 | 1 |
| | Daeth eto'r dydd, mae'n dorri gwawr | Daeth eto'r dydd, mae'n dorri gwawr | | | | Welsh | E. W. | | | | | | | | LLEDROD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1389096 | 1 |
| | Daeth ffrydiau melys iawn (What streams of mercy flow) | Daeth ffrydiau melys iawn (What streams of mercy flow) | | | | English; Welsh | P. J.; D. H. | | | | | | | | ST. NICHOLAS | | | | | | | 3 | 0 | 1388409 | 3 |
| | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | | | | English; Welsh | R. D.; D. H.; M. N. | | | | | | | | WYNNSTAY | | | | | | | 2 | 0 | 1388392 | 2 |
| | Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | | | | English; Welsh | E. H. L.; D. H. | | | | | | | | SAMSON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1389020 | 1 |
| | Daeth Llywydd nef a llawr | Daeth Llywydd nef a llawr | | | | Welsh | | | | | | | | | DUDLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1389814 | 1 |
| | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | | | | English; Welsh | An.; D. H. | | | | | | | | BRAINT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1387415 | 1 |
| | Daffodil, Bright Daffodil | Daffodil, bright daffodil | Daffodil, bright daffodil | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Daffodil, bright daffodil] | | | | | | | 1 | 0 | 1639962 | 1 |
| | Daffy-down-dilly | Sweet Daffy-down-dilly came up in the cold | Daffy-down-dilly | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 988429 | 1 |
| | Dagar komma, dagar flykta | Dagar komma, dagar flykta | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Jesper Svedberg | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61408 | 4 |
| | Dage komme, Tider skride | Dage komme, Tider skride | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61410 | 4 |
| | Dagen snart er runden hen | Dagen snart er runden hen | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61411 | 2 |
| | Dagen viger og gaar bort | Dagen viger og gaar bort | | | | Norwegian | D. Engelbretsdatter | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 320142 | 7 |
| | Daǧlar ile | Daǧlar ile taşlar ile | | | | Turkish | Yunus Emre, ca. 1240-ca. 1321 | Dağlar ile taşlar ile çağırayım ... | | | | | Lob und Dank/Schöpfung; Praise and Thanks/Creation; Traditional Muslim Turkish; Traditionelle Muslimisch Türkisch | | [Daǧlar ile taşlar ile] | | | | | | | 1 | 0 | 1660237 | 1 |
| | Daglig naad | Gif mig daglig naad, o Herre | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72599 | 1 |
| | Daglig Naade | Herre, giv mig daglig Naade | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84026 | 1 |
| | Dagsens Auga sloknar ut | Dagsens Auga sloknar ut | | | | English | Blix | Dagsens Auga sloknar ut, Kveldsol med i ... | | | | | Nokre andre Salmar Kveld; Other Hymns Evening; Særlige Salmer Aften; Special Hymns Evening; Særlige Salmer Dødsleiet; Special Hymns Deathbed | | | | | | | | | 1 | 0 | 1466774 | 1 |
| | Дагуулж ир | Хоньчины дуугаа сонсогтун | Дагуулж ир, дагуулж ир | Hark! 'tis the Shepherd's voice I hear | English | Mongolian | Alexcenah Thomas; Unknown | Хоньчины дуугаа ... | | | | | | | [Хоньчины дуугаа сонсогтун] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786829 | 1 |
| | Daheim | Nicht im dunklen Erdenthal | Bin ich daheim | When I Get Home (I shall wear a golden crown when I get home) | English | German | Friedrich Munz; C. Austin Miles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127663 | 1 |
| | Daheim | Sonst, wenn ich ferne war von dir | | | | German | Adolf Stöber | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 160790 | 2 |
| | Daheim bei dir | Nach allem Erdenstreben | Himmelshoehn, Himmelshoehn | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 603788 | 1 |
| | Daheim im Port | Daheim! Das Schiff im Port! | | Safe Home in Port | English | German | J. M. Neale; W. R. | | | | | | | | [Daheim! Das Schiff im Port!] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1363680 | 2 |
| | Daheim ist's gut! Da soll der Pilger rasten | Daheim ist's gut! Da soll der Pilger rasten | | | | German | | | | | | | | | [Daheim ist's gut! Da soll der Pilger rasten] | | | | | | | 4 | 0 | 1715786 | 4 |