Text Is Public Domain |
---|
| | O Mensch, der Himmel ist zu fern | O Mensch, der Himmel ist zu fern | | | | German | C. Pressovius | | | | | | | | [O Mensch, der Himmel ist zu fern] | | | | | 1 | | 12 | 0 | 2548462 | 2 |
| | O Saviour, bless us ere we go | O Saviour, bless us ere we go | | | | English | F. W. Faber | | | | | | | | [O Saviour, bless us ere we go] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1778768 | 1 |
| | Thou Judge by Whom Each Empire Fell | Thou Judge by whom each empire fell | | | | English | Percy Dearmer, 1867-1936 | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | The Nation | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 11 | 0 | 824770 | 5 |
| | Gud låter sina trogna här | Gud låter sina trogna här | | | | English | J. Svedberg; J. O. Wallin | Gud låter sina trogna här Allt godt ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Helgelse Och Bevarande; Holiness | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | | 3 | 0 | 394592 | 2 |
| | Ry Tompo o! Tsinjovinao | Ry Tompo o! Tsinjovinao | | | | Malagasy | T. Kingo | | | | | | | | LUTHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1348056 | 1 |
| | Ich weiß and wen mein Glaub sich hält | Ich weiß an wen mein Glaub sich hält | | | | German | Sturm | | | | | | | | [Ich weiß an wen mein Glaub sich hält] | | | | | 1 | | 28 | 0 | 2305721 | 3 |
| | Laß, Herr, einst an des Lammes Tisch | Laß, Herr, einst an des Lammes Tisch | | | | German | | | | | | | | | [Laß, Herr, einst an des Lammes Tisch] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2472528 | 2 |
| | Had God not come, may Israel say | Had God not come, may Israel say | | | | | M. Luther | Had God not come, may Israel say, Had ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Various Occasions Thanksgiving Day; Various Occassions Reformation Day | | [Had God not come, may Israel say] | | | | | 1 | | 10 | 0 | 396271 | 1 |
| | Dios Hasta Aquí Me Acompañó | Dios hasta aquí me acompañó | | | | Spanish | | | | | Himnario Valdense, 1923 | | | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1578643 | 2 |
| | Guds nåd | Hvar man må nu väl gladja sig | | | | | M. Luther | | | | | | | | [Hvar man må nu väl gladja sig] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1657880 | 1 |
| | Hvad kan os komme til for Nød | Hvad kan os komme til for Nød | | | | Norwegian | A. Knøpken; Ukj. | Hvad kan os komme til for Nød Mens ... | | | | | Midfaste Søndag Til Høimesse; Midfast Sunday High Mass; Opholdelsen; Tillid; Trust; Søndag efter Nyaar Til Hoimesse; Sunday after New Years High Mass; Midfaste Søndag Til Aftensang; Midfast Sunday For Evening; 7 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Seventh Sunday after Trinity Sunday High Mass | | [Hvad kan os komme til for Nød] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1464144 | 1 |
| | Let all in heaven and earth unite | Let all in heaven and earth unite | | | | English | Basil Bridge | | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 29 | | | | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2011818 | 1 |
| | Ich will von meiner Missethat | Ich will von meiner Missethat | | | | German | Louise Henriette, Churfürstin von Brandenburg | | | | | | | | [Ich will von meiner Missethat] | | | | | 1 | | 81 | 0 | 2606139 | 2 |
| | O Lebenswort! wer dankt genug | O Lebenswort! wer dankt genug | | | | German | Philipp Friedrich Hiller, 1699-1769 | O Lebenswort! wer dankt genug, Daß Du ... | | | | | | | [O Lebenswort! wer dankt genug] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1353825 | 1 |
| | Nun gute Nacht, ihr Liebsten mein | Nun gute Nacht, ihr Liebsten mein | | | | German | | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Sterb- und Begräbniβlieder | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 22 | 0 | 619345 | 1 |
| | Der Herr ist mein getreuer Hirt | Der Herr ist mein getreuer Hirt | | | | German | Kornelius Becker | | | | | | | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2007318 | 2 |
| | Mein Herzens-Jesu! meine Lust | Mein Herzens-Jesu! meine Lust | | | | German | J. Ch. Lange | | | | | | | | [Mein Herzens-Jesu! meine Lust] | | | | | 1 | | 40 | 0 | 2608335 | 2 |
| | Nach meiner Seelen Seligkeit | Nach meiner Seelen Seligkeit | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Nach meiner Seelen Seligkeit] | | | | | 1 | | 29 | 0 | 2549124 | 1 |
| | O Seele, schaue Jesum an! | O Seele, schaue Jesum an! | | | | German | Hoffmann | | | | | | | | [O Seele, schaue Jesum an!] | | | | | 1 | | 31 | 0 | 2549133 | 1 |
| | Es ist nicht schwer, ein Christ zu sein | Es ist nicht schwer, ein Christ zu sein | | | | German | | | | | | | | | [Es ist nicht schwer, ein Christ zu sein] | | | | | 1 | | 37 | 0 | 1839215 | 1 |
| | Es ist das Heil uns kommen her | Es ist das Heil uns kommen her | | | | German | Dr. P. Speratus | | | | | | | | [Es ist das Heil uns kommen her] | | | | | 1 | | 80 | 0 | 2548461 | 2 |
| | Es ist gewiß ein köstlich Ding | Es ist gewiß ein köstlich Ding | | | | German | J. G. Wolff | | | | | | | | [Es ist gewiß ein köstlich Ding] | | | | | 1 | | 25 | 0 | 2549132 | 1 |
| | Gieb, Jesu, daß ich Dich genieß' | Gieb, Jesu, daß ich Dich genieß' | | | | German | G. Tersteegen | | | | | | | | [Gieb, Jesu, daß ich Dich genieß'] | | | | | 1 | | 41 | 0 | 1723735 | 2 |
| | Kom, huldaste förbarmare | Kom, huldaste förbarmare | | | | Swedish | A. C. Rutström | | | | | | | | [Kom, huldaste förbarmare] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 533889 | 1 |
| | Ach Gott! es hat mich ganz verderbt | Ach Gott! es hat mich ganz verderbt | | | | German | Laurentii | | | | | | | | [Ach Gott! es hat mich ganz verderbt] | | | | | 1 | | 17 | 0 | 2608428 | 1 |
| | Wie heilig ist die Stätte hier | Wie heilig ist die Stätte hier | | | | German | V. E. Löscher | | | | | | | | [Wie heilig ist die Stätte hier] | | | | | 1 | | 16 | 0 | 2608405 | 1 |
| | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | | | | German | Paul Gerhard | | | | | | | | [Ich weiß, daß mein Erlöser lebt] | | | | | 1 | | 16 | 0 | 1936159 | 1 |
| | Gott ruft der Sonn and schafft den Mond | Gott ruft der Sonn and schafft den Mond | | | | German | C. F. Gellert | | | | | | | | [Gott ruft der Sonn and schafft den Mond] | | | | | 1 | | 18 | 0 | 2549140 | 1 |
| | Zwei Ort', o Mensch, hast du vor dir | Zwei Ort', o Mensch, hast du vor dir | | | | German | | | | | | | | | [Zwei Ort', o Mensch, hast du vor dir] | | | | | 1 | | 20 | 0 | 1718126 | 1 |
| | Schon ist der Tag von Gott bestimmt | Schon ist der Tag von Gott bestimmt | | | | German | | | | | | | | | [Schon ist der Tag von Gott bestimmt] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 2549147 | 2 |
| | O sichrer Mensch, erwache doch | O sichrer Mensch, erwache doch | | | | German | | | | | | | | | [O sichrer Mensch, erwache doch] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1943767 | 1 |
| | Beside Thy cradle here I stand | Beside Thy cradle here I stand | | | | English | | | | | | | | | BESIDE THY CRADLE | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2000326 | 1 |
| | Dank dir, Herr! für die Obrigkeit! | Dank dir, Herr! für die Obrigkeit! | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Dank dir, Herr! für die Obrigkeit!] | | | | | 1 | | 12 | 0 | 2549148 | 1 |
| | Gott macht ein großes Abendmahl | Gott macht ein großes Abendmahl | | | | German | E. Neumeister | | | | | | | | [Gott macht ein großes Abendmahl] | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1943766 | 1 |
| | Wir treten in das neue Jahr | Wir treten in das neue Jahr | | | | German | Samuel Preiswerk | | | | | | | | [Wir treten in das neue Jahr] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1748199 | 1 |
| | Wann, Herr, einst die Posaune ruft | Wann, Herr, einst die Posaune ruft | | | | German | Th. G. v. Hippel | | | | | | | | [Wann, Herr, einst die Posaune ruft] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1936158 | 1 |
| | Er kommt, der Herr, schon ist Er nah' | Er kommt, der Herr, schon ist Er nah' | | | | German | Dr. F. W. Krummacher | | | | | | | | [Er kommt, der Herr, schon ist Er nah'] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2606091 | 1 |
| | Ach Gott! wie sehr bin ich verderbt | Ach Gott! wie sehr bin ich verderbt | | | | German | | | | | | | | | [Ach Gott! wie sehr bin ich verderbt] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2606121 | 1 |
| | O God our Father, Thee we praise | O God our Father, Thee we praise | | | | English | J. C. Wenger; Leonard Clock | | | | | | | | LOBGESANG | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1964305 | 1 |
| | O Savior, Thou who for us died | O Savior, Thou who for us died | | | | English | Andreas Carl Rutström; E. Gustav Johnson | | | | | | | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2630863 | 1 |
| | O liebster Heiland, habe Dank | O liebster Heiland, habe Dank | | | | German | Justus Sieber | | | | | | | | [O liebster Heiland, habe Dank] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2608406 | 1 |
| | Przybliża się już sądny dzień | Przybliża się już sądny dzień | | Es ist gewißlich an der Zeit | | Polish | ks. Bartholomäus Ringwaldt | Przybliża się już sądny dzień, z ... | | | Wg. łac. Sekwencji Dies irae, dies illa I niemieckiej pieṡni z 1565; Przelkad: Śpiewnik górnośląski, 1931 | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | | 1 | 1 | 2527664 | 1 |
| | Enhver, som tror og bliver døbt | Enhver, som tror og bliver døbt | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Enhver, som tror og bliver døbt] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1360331 | 1 |
| | Out of the depths I cry to thee | Out of the depths I cry to thee | | | | English | M. Luther | | | | New Cong. H. B., tr. | | | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1601641 | 1 |
| | O Vater Gott, wir loben Dich | O Vater Gott, wir loben Dich | | | | German | | | | | | | | | [O Vater Gott, wir loben Dich] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1747854 | 1 |
| | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (Think over, O sinner) | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (Think over, O sinner) | | | | Malagasy | | | | | | | | | LUTHER | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1347828 | 2 |
| | Kom, huldeste Forbarmer! | Kom, huldeste forbarmer god | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Kom, huldeste forbarmer god] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1357481 | 1 |
| | Misaotra Anao, Jesosy o! | Misaotra Anao, Jesosy o! | | | | Malagasy | | | | | | | | | LUTHER | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1348474 | 1 |