| Text Is Public Domain |
|---|
| | Andando Con Jesus | Si a Dios hoy te acercas, sirviéndole con verdad | Andando con Jesús, todo está bien, muy bien | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1772729 | 1 |
| | Andando en la luz de Dios | Andando en la luz de Dios | Gozo y luz hay en mi alma hoy | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Andando en la luz de Dios] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1330100 | 2 |
| | Andando na Luz | Vou na luz andando | | Walking in the Sunlight | English | Portuguese | H. L. B. | | | | | | Vida Cristã | | [Vou na luz andando] | | | | | | | 1 | 0 | 2202425 | 1 |
| | Andando por Fé | Andando por Fé | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1743978 | 1 |
| | An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) | An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6.8.8.6 | | | | | | [In the heaven in the heaven] (Lindeman) |  | 189740 | | | 1 | | 2 | 0 | 1266545 | 2 |
| | Andavamos n'um mundo triste | Andavamos n'um mundo triste | | | | Portuguese | K. | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2115685 | 2 |
| | Ande, kom och blas | O, du k'rleksrike Ande, kom och blas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131929 | 2 |
| | Andeha raha maraina | Andeha raha maraina | | | | Malagasy | G. Cousins | | | | | | | | MUNICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1291918 | 1 |
| | Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) | Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Come O dear friend] |  | 187803 | | | 1 | | 2 | 0 | 1253777 | 2 |
| | ANDEI SEM LUZ | Outrora andei sem luz, sem fé | | | | Portuguese | Kenneth Leslie Cox (1888-1957) | andei sem luz, sem fé, Em ignorância ... | | | | | | | ILUMINADO |  | | | | | | 1 | 0 | 2147679 | 1 |
| | Anden yver Vatnet sveiv | Anden yver Vatnet sveiv | | | | Nynorsk | Blix | Anden yver Vatnet sveiv, Liv i Løynd ... | | | | | Nokre andre Salmar Daupen; Other Hymns Baptism; Guds Lov og Pris; Ved Daaben; By Baptism; Fastelavens Søndag Til Hoimesse; Shrovetide Sunday High Mass; Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1411341 | 1 |
| | Andens fattigdom | Vik ej ur mitt hjärta | | | | Swedish | | Vik ej ur mitt hjärta Hälsosamma ... | | | | | | | [Vik ej ur mitt hjärta] |   | | | | | | 1 | 0 | 1413058 | 1 |
| | Andige, herlige Eden | Skjoenne og herlige Eden | Andige, herlige Eden | | | | William Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158743 | 1 |
| | Andl, mein Lieb, ich dir jetzt schreib' | Andl, mein Lieb, ich dir jetzt schreib' | | | | German | Joerg Wenger | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46731 | 1 |
| | Andlig f'ltmarsch | Marsch framat, marsch framat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122092 | 1 |
| | Ando con Cristo | Ando con Cristo, somos amigos | Ando con Cristo, somos amigos | | | Spanish | Sara Ramos de Chaij | | | | | | | | [Ando con Cristo, somos amigos] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1330468 | 2 |
| | Ando con Cristo | Ando con Cristo, en sombras y en luz | | Walking With Jesus | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1683049 | 4 |
| | Ando errante no deserto | Ando errante no deserto | | | | Portuguese | | | 8.7.8.8.8.5 | | | | | | PAZ |  | | | | | | 1 | 0 | 1116135 | 1 |
| | Andrew, Simon Peter's brother | Andrew, Simon Peter's brother | | | | English | G. W. Briggs | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1899245 | 1 |
| | Andriamanitra hendry (Wise God) | Andriamanitra hendry (Wise God) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6 | | | | | | [Wise God] |  | 187294 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252643 | 2 |
| | Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) | Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O God Merciful Father] |  | 187908 | | | 1 | | 2 | 0 | 1253863 | 2 |
| | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | | | | Malagasy | | | 14.14.4.7.8 | | | | | | [God the Father source of the life] |  | 187587 | | | 1 | | 3 | 0 | 1252966 | 3 |
| | Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) | Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [God bless those who listen] |  | 187779 | | | 1 | | 2 | 0 | 1253753 | 2 |
| | Andriamanitra Tompo o, Ray, Fanahy, Zanaka | Andriamanitra Tompo o, Ray, Fanahy, Zanaka | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1292029 | 1 |
| | Andriananahary, aba Ray (Lord Creator and Father) | Andriananahary, aba Ray (Lord Creator and Father) | | | | Malagasy | | | 10.8.8.10.7 | | | | | | [Lord Creator and Father] |  | 187583 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252962 | 2 |
| | Andriananahary masina indrindra! (King Creator, the most Holy) | Andriananahary masina indrindra! (King Creator, the most Holy) | | | | Malagasy | | | 12.13.12.11 | | | | | | [King Creator the most Holy] |  | 187247 | | | 1 | | 3 | 0 | 1252604 | 3 |
| | Andriananahary nikarakara anay | Andriananahary nikarakara anay | | | | Malagasy | O. Eilertsen | | | | | | | | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1291929 | 1 |
| | Andriananahary o endrey (O Lord Creator, how Glory you have) | Andriananahary o endrey (O Lord Creator, how Glory you have) | | | | Malagasy | | | 8.8.8.8 D | | | | | | [O Lord Creator how Glory you have] |  | 187585 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252964 | 2 |
| | Andro malaza sady soa tokoa (Glory Day) | Andro malaza sady soa tokoa (Glory Day) | | | | Malagasy | | | | | | | | | CANTIQUE DE NOEL |  | 187205 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252587 | 2 |
| | ANE E HULI | "Ane e huli" a lele pau | | Almost Persuaded | English | Hawaiian | Philip P. Bliss, 1838-1876; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | ALMOST PERSUADED | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1113985 | 2 |
| | ANELO A TI SEGUIR | Senhor, anelo a Ti seguir | | | | Portuguese | James George Deck (1802-1884); George Howes (1873-1945) | Senhor, anelo a Ti seguir E sempre a ... | | | | | | | ST. AGNES |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2094750 | 2 |
| | Anelo da Minha Alma | Toda vez que clamo a Cristo em alta voz | Ó, quanto amo a Cristo, como eu O anelo | | | Portuguese | Vilma Almeida (1964-) | Toda vez que clamo a Cristo em alta voz, ... | | | | | | | [Toda vez que clamo a Cristo em alta voz] | | | | | | | 1 | 0 | 1942084 | 1 |
| | Anelo Patriótico | Praza a Deus que a nossa pátria | Bravos crentes brasileiros | | | Portuguese | M. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2139036 | 1 |
| | Anelo Te Seguir | Senhor, anelo Te seguir | | | | Portuguese | Bernard; G. Howes | | | | | | | | [Senhor, anelo Te seguir] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2184228 | 1 |
| | Anfeidrol Dduw rhagluniaeth (Immeasurable God of providence) | Anfeidrol Dduw rhagluniaeth (Immeasurable God of providence) | | | | Welsh | | | 7.7.8.7 D | | | | | | HOSANNA |  | 186837 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252399 | 2 |
| | Anfeidrol ddyrchafedig yw | Anfeidrol ddyrchafedig yw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46732 | 1 |
| | Anfeidrol Greawdwr a Thad | Anfeidrol Greawdwr a Thad | | | | Welsh | | | 8.8.8.8 D | | | | | | DAN-Y-GRAIG |  | 186966 | | | 1 | | 1 | 0 | 1252478 | 1 |
| | Anfeidrol ydyw cariad Ior | Anfeidrol ydyw cariad Ior | | | | Welsh | | | | | | | | | MARTYRDOM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1334838 | 1 |
| | Ang Katawan ni Kristo (Behold, the Body of Christ) | In the presence of our God | Ang katawan ni Kristo | | | English; Filipino | Ricky Manalo, CSP, b. 1965; Pia de Leon | In the presence of our God, as we ... | | | | | Eucharist; Service Music for Mass Communion Song; Sunday Celebrations in the Absence of a Priest Communion Song; The Liturgical Year The Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi) | | [In the presence of our God] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1452434 | 1 |
| | Angel band | Loved ones of earth they are passing | Angel band | | | | J. E. Thomas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 120926 | 1 |
| | Angel band | Shall we all reach that land | There, there in that happy land | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 156146 | 4 |
| | Angel band | Shall we not reach that land | There, there in that happy land | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 156249 | 2 |
| | Angel band | When the Sunday school has gathered | For I think I hear the angels calling | | | | G. R. Street | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 201076 | 1 |
| | Angel bands in strains sweet sounding | Angel bands in strains sweet sounding | | | | English | John DeWolf | Angel bands, in strains sweet sounding, ... | 8.7.8.7 | | | | | | |  | | | | | | 11 | 1 | 46736 | 11 |
| | Angel Care | Soft and low those angel voices | Going with us, caring for us | | | English | D. P. Marcyes | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 159295 | 3 |
| | Angel Choirs | Hark, listen to the sweet refrain | | | | English | | | | | | | | | [Hark, listen to the sweet refrain] | | | | | | | 1 | 1 | 78851 | 1 |
| | Angel choirs descending | Angel choirs descending | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 46739 | 2 |
| | Angel Choirs In Accents Sweet | Angel choirs in accents sweet | | | | English | Anonymous | Angel choirs in accents sweet, Herald ... | 7.7.7.7.7.7 | | Christmas Minstrelsy by Joseph Williams and Henry Gauntlett (London and Mancehster: Novello & Bremner, 1864) | | | | NASSAU |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1502415 | 1 |
| | Angel choirs in glory singing | Angel choirs in glory singing | | | | | Thomas á Kempis | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 46740 | 2 |
| | Angel Echoes | We are sailing to a lovely port called heaven | O, the echoes of the angels sweetly calling | | | | Mary T. Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 189914 | 1 |