| Text Is Public Domain |
---|
In shady, green pastures |
| | | கடவுள் நம்மை நடத்துகிறார் | ஆ இன்பம் பொங்கிடும் பூஞ்சோலையிலே | நீரண்டை சிலர் புயலிலும், எல்லோரையும் | English | Tamil | George A. Young; S. John Barathi | ஆ இன்பம் ... | | | | | | | [என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1865909 | 1 |
In the cross of Christ I glory |
| | | கிறிஸ்துவின் நல் சிலுவை மேன்மை | கிறிஸ்துவின் நல் சிலுவை மேன்மை | | English | Tamil | John Bowring; S. John Barathi | கிறிஸ்துவின் ... | 8.7.8.7 | | | | | | RATHBUN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1867312 | 1 |
In the land of fadeless day |
| | | Kwa Mji Wa Mwangaza | Kwa mji wa mwangaza | Mungu atayafuta | | Swahili | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1946463 | 1 |
In the morn of morns when we all meet there |
| | | Kein Scheiden mehr | Wenn auf Todesnacht einst der Morgen tagt | An dem Morgen frei von Sorgen | English | German | E. C. Magaret; Geo. C. Hugg | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194561 | 1 |
Is there a heart that is waiting |
| | | Kuna Mtu Angojaye | Kuna mtu angojaye | Yesu apita leo, leo leo | | Swahili | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1940684 | 1 |
It Came Upon the Midnight Clear |
| | | KA PO LA'ELA'E KA HIKINA MAI | Ka po laelae ka hiki'na mai | | English | Hawaiian | Edmund H. Sears, 1810-1876; Edward Kahale, 1891- | | | | | | | | CAROL | | | | | 1 | 2 | 0 | 1179083 | 1 |
Jesus loves the little children |
| | | Kristo Amas La Infanetojn | La infanojn vokas Li | Kristo amas la infanojn | English | Esperanto | C. H. Woolston | | | | New Songs of Praise and Power No. 2 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1157213 | 1 |
Jesus Saves |
| | | Kommt, der Freudenbotschaft lauscht | Kommt, der Freudenbotschaft lauscht | | | German | Priscilla J. Owens; W. R. | | | | | | | | [Kommt, der Freudenbotschaft lauscht] | | | | | 1 | 10 | 0 | 2440822 | 1 |
Jesus, keep me near the cross |
| | | Korset blott, Korset blott | Tätt, vid korset, Jesus kär | Korset blott, Korset blott | English | Swedish | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 163842 | 1 |
| | | ക്രൂശോടണച്ചെന്നേശു | ക്രൂശോടണച്ചെന്നേശു | ക്രൂശതാല് ക്രൂശതാല് | English | Malayalam | Fanny Crosby; Simon Zachariah | കാത്തു ... | | | | | | | [ക്രൂശോടണച്ചെന്നേശു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1741779 | 1 |
JESUS, MY SAVIOR, HAVE MERCY ON ME |
| | | KARA SINJORO, KOMPATON AL MI | Kara Sinjoro, kompaton al mi | Kara Sinjoro, kompaton al mi (Kara Sinjor') | English | Esperanto | Julia H. Johnston | | | | De Praise Him, Rev. Ira Evans Hicks, Toms River, New Jersey, U.S.A. | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1157141 | 1 |
Joy to the world, the Lord is come |
| | | ความสุขเปรมปรีดิ์มีแก่ชาวโลก | ชาวโลกทั้งหลายชื่นใจยินดีมีพระราชาประสูติ | | English | Thai | Isaac Watts; Anonymous | ... | | | | | | | [ชาวโลกทั้งหลายชื่นใจยินดีมีพระราชาประสูติ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1887522 | 1 |
Joyful, joyful, we adore thee |
| | | Kwa Furaha Twakusifu | Kwa furaha twakusifu | | English | Swahili | David Makathimo; Henry Van Dyke | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1163451 | 1 |
| | | 快樂,快樂,我們敬拜 (Joyful, joyful, we adore Thee) | 快樂,快樂,我們敬拜榮耀之主愛之神 | | English | Chinese | Henry Van Dyke | | | | | | | | [Joyful, joyful, we adore Thee] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1326243 | 1 |
Just as I Am |
| | | كما أنا آتي إلى | كما أنا آتي إلى | | English | Arabic | Charlotte Elliott; اسعد الشدودي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 13 | 0 | 1456173 | 1 |
| | | كما أنا وليس لي عذر لديك | كما أنا وليس لي عذر لديك | | English | Arabic | Charlotte Elliott | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1477235 | 1 |
| | | كما أنا لا حق لي | كما أنا لا حق لي | | English | Arabic | Charlotte Elliott | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1573548 | 1 |
Just as I am, without one plea |
| | | Küshtu Si Jam, Pa Ndonj’ Kürkes’ | Küshtu si jam, pa ndonj’ kürkes’ | | | Albanian | Charlotte Elliott; Jan Foss, 1954- | Küshtu si jam, pa ndonj’ kürkes’, ... | 8.8.8.8 | | | | | | WOODWORTH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1836403 | 1 |
Když byl Pán Ježiś pochován |
| | | Kiedy Pana pochowali | Kiedy Pana pochowali | | Czech | Polish | | Kiedy Pana pochowali wierni ... | | | Závorkúv kancįonal, 1602 | | Rok kościelny Czas pasyjny | | KDYŻ BYL PÁN JEŽIŚ POCOVÁN | | | | | | 1 | 1 | 1812758 | 1 |
Kinds Words Can Never Die |
| | | KA LOKOMAIKA'I AOLE NALO | Ka lokomaika'i | | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Ka lokomaika'i] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1179519 | 2 |
King of Kings |
| | | Królów Król I panów Pan | Królów Król i panów Pan | | English | Polish | Sophie Conty; Henryk Wieja | Król i panów Pan, chwała, Alleluja! ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | KING OF KINGS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1812598 | 1 |
Knocking, Knocking, Who Is There |
| | | Klopfet, klopfet; komm herein | Klopfet, klopfet; komm herein | | English | German | Mrs. H. B. Stowe | | | | | | | | [Klopfet, klopfet; komm herein] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1376383 | 2 |
Koi au na sala na dina |
| | | Koi Au Na Sala Na Dina (I am the Way) | Koi au na sala na dina ("I am the Way, the Truth and the Life") | | Fijian | English; Fijian | S T Kimbrough, Jr. | | | | | Fiji | | | | | | | | | 2 | 0 | 23486 | 1 |
Kombo na Yesu |
| | | Kombo na Yesu (The Name of Jesus) | Tokumisa ye tosanjola Yesu (When we need healing, we call upon Jesus) | Kombo na Yesu (The name of Jesus) | Lingala | Lingala | Stockwell Massamba | Kombo na Yesu, kombo na nguya, nkombo ... | Irregular | Mark 1:29-45 | trans. Mennonite Worship and Song Committee, 2019 | | Children Appropriate for; God Power of; Healing; Jesus Christ Images and Names of; Jesus Christ Miracles of; Name of Jesus; Praying For Healing | | KOMBO NA YESU | | | | | | 1 | 0 | 1649427 | 1 |
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott |
| | | Kom, Hellige Aand, Herre Gud | Kom, Hellige Aand, Herre Gud | | | Norwegian | Martin Luther; M. B. Landstad | | | | V. 1 from 15th century | | | | | | | | | | 6 | 1 | 112588 | 1 |
Komm, heiliger Geist, Herre Gott |
| | | Kom, Helge Ande, Herre Gud! | Kom, Helge Ande, Herre Gud! | | German | Swedish | J. O. Wallin; Martin Luther; Anonymous | | | | | | | | [Kom, Helge Ande, Herre Gud!] | | | | | | 1 | 1 | 1276187 | 1 |
Komm, O Jesu, wie so lange |
| | | Kom, o Jesu! huru länge | Kom, o Jesu! huru länge | | German | Swedish | Paul Gerhardt; Anonymous; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112625 | 1 |
Kommt und laßt uns Christum ehren |
| | | Kommt und laßt uns Christum ehren (Komt en laat ons christus eren) | Levu, fratoj, vian koron | | | Esperanto | | | | | | | | | Quem pastores laudavere | | | | | 1 | 1 | 0 | 1262864 | 1 |
Kommt, und lasst den Herrn euch lehren |
| | | Kom, min kristen, Gud till ära | Kom, min kristen, Gud till ära | | German | Swedish | David Denicke; Jesper Svedberg; Johan Olof Wallin; Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112614 | 1 |
Krist stod upp af Døde |
| | | Krist stod upp av Daude | Krist stod upp av Daude | | Norwegian | Nynorsk | N. F. S. Grundtvig; Elias Blix | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1478719 | 1 |
Král'u nebies |
| | | Królu niebios | Królu niebios! Króż imienia Twego zgłębitreść | | Slovak | Polish | Kristina Royovź, d. 1936; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | HOLD THE FORT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1813730 | 1 |
Kto bol tak nevinný |
| | | Któż był tak niewinny | Któż był tak niewinny | | Slovak | Polish | bp. Karol Kuzmány, d. 1866; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Któż był tak niewinny jak Ty, Synu ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | SMUTNÝ ČAS PÔSTNY ČAS | | | | | | 1 | 1 | 1812761 | 1 |
Ktoryś za nas cierpal rany |
| | | Kiu por ni portis vundojn | Kiu por ni portis vundojn | | Polish | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1418602 | 1 |
Kwake Yesu nasimama |
| | | Kwake Yesu nasimama | There's no other place I can hide (No existe otro lugar) | Kwake Yesu nasimama (Cristo es la luz de mi ser) | Swahili | English; Spanish; Swahili | Gerardo Oberman, b. 1965 | - Kwake Yesu nasimama, ndiye mwamba ni ... | 8.8.8.8 | Psalm 18:1-2 | Kenyan traditional | | Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Jesucristo Luz; Jesus Christ Light; Jesucristo Segunda Venida de; Jesus Christ Second Coming of; Salvación; Salvation | | KWAKE YESU | | | | | 1 | 4 | 0 | 1569175 | 2 |
| | | Kwake Yesu nasimama (Here on Christ the Rock I Will Stand) | Cha kutumaini sina (Jesus knows the troubles I face) | Kwake Yeso nasimama (Here on Christ the rock I will stand) | Swahili | Swahili | | Kwake Yesu nasimama, ndiye mwamba ni ... | Irregular | Matthew 7:24-27 | anon. (Kenya), 20th c.; adapt. from Edward Mote (England), “My Hope Is Built on Nothing Less,” 1834; English adapt. from Swahili by Mennonite Worship and Song Committee, 2019 | | Atonement; Children Appropriate for; Courage; Faith; Jesus Christ Images and Names of; Jesus Christ Second Coming of; Judgment; Mennonite World Fellowship Sunday; Reign of Christ | | KWAKE YESU NASIMAMA | | | | | | 1 | 1 | 1646881 | 1 |
Kyrie |
| | | Kyrie | Lord Jesus, you came to gather the nations | Kyrie eleison | | English; Greek | | | | | | | | | [Kyrie eleison] | | | | 1 | | 145 | 0 | 31310 | 6 |
| | | Kyrie Eleison | Lord Jesus, manna from on high | | Latin | English | | Jesus, manna from on high, food for the ... | | | | | Setting Three | | [Lord Jesus, manna from on high] (Mass of the Angels and Saints) | | | | | | 2 | 1 | 37839 | 1 |
Kyrie eleison |
| | | Kyrie Eleison (Tuhan, Kasihani) | Tuhan, kasihani (Kyrie, eleison) | | Greek | Greek; Indonesian | | - Tuhan, kasihani, Kristus, kasihani, ... | | | | | Service Music Kyrie | | BATU BADAONG | | | | | | 1 | 1 | 1666392 | 1 |
| | | Kyrie (Zaolzie) | Panie, zmiłuj sié! | | Greek | Polish | | | | | Starkościelne Kyrie | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1825663 | 1 |
| | | Kyrie Eleison (Kervin) | Kyrie eleison (Ô Seigneur. prends pitié) | | | English; French; Greek | David Fines | Ô seigneur, prends pitié, Ô ... | | | Traditional liturgical text | | Confession, Lament, and Healing; Kyries; Service Music Confession | | [Kyrie eleison] | | | | 1 | | 270 | 0 | 2244724 | 10 |
Kyrie eleison, Christe eleison |
| | | Kyrie eleison! | Kyrie eleison! | | Latin | German | | eleison! Herr erbarme Dich! Christe ... | | | | | Gesänge aufs Fest der Heilige Dreeinigkeit; Songs for the Feast of the Holy Trinity | | | | | | | | 1 | 0 | 1457100 | 1 |
| | | Kyrie! | Kyrie! | | Latin | German | | Kyrie! 2 Eleison! 1 Christe! 2 ... | | | | | Gesänge vom Gebet; Prayer | | | | | | | | 1 | 0 | 1458133 | 1 |
Kyrie eleison, Señor, ten piedad |
| | | Kyrie eleison, Señor ten piedad (Kyrie Eleison, Show Mercy, O Lord) | Kyrie eleison, Señor, ten piedad (Kyrie eleison, show mercy, O Lord) | | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón, n. 1966 | eleison, Señor, ten piedad. Christe ... | | Isaiah 2:4 | Ancient Greek | | Confesión; Confession; Kyrie Eleison; Mercy; Misericordia; Paz; Peace; Violence and War; Violencia y Guerra | | [Kyrie eleison, Señor, ten piedad] | | | | | | 2 | 0 | 1571014 | 1 |
Kyrie Fons bonitatis |
| | | Kyrie, o Herre Gott Vater | Kyrie, o Herre Gott Vater | | Latin | German | Johann Bugenhagen | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 113110 | 1 |
Kyrie Guarany |
| | | Kyrie Guarany | Oré mboriajú (On the poor, on the poor) | | | Guarani | | | 6.6.6.6 | | Adapted traditional liturgical text | Paraguay | | | | | | | | | 5 | 0 | 26346 | 1 |
Kyrie paschale |
| | | Kyrie Gott aller Schöpfer und Vater | Kyrie Gott aller Schöpfer und Vater | | Latin | German | Johann Spangenberg | | | | | | Gebet | | | | | | | | 4 | 0 | 1217876 | 1 |
Kyrie Summum |
| | | Kyrie Gott Vater in Ewigkeit | Kyrie Gott Vater in Ewigkeit | | Latin | German | | | | | | | Gebet | | | | | | | | 23 | 0 | 1217873 | 2 |
| | | Kyrie ach Vater, allerhöchster Gott | Kyrie ach Vater, allerhöchster Gott | | Latin | German | Johann Spangenberg | | | | | | Gebet | | | | | | | | 4 | 0 | 1217874 | 1 |
Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit |
| | | Kyrie, God Father in Heaven Above | Kyrie, God Father in heav'n above | | German | English | W. G. Polack, 1890-1950 | God Father in heav'n above, Great art ... | Irregular | | Latin, c. 1100, German author unknown, c. 1541 | | Kyrie | | KYRIE, GOTT VATER | | | | | 1 | 8 | 0 | 29734 | 2 |
| | | Kyrie, Lord, Father, eternal God | Kyrie, Lord, Father, eternal God | | German | English | Caroline Hanser | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113109 | 1 |