Text Is Public Domain |
---|
| | Es Jesucristo mi Pastor (My Shepherd Will Supply My Need) | Es Jesucristo mi Pastor (My Shepherd will supply my need) | | | | English; Spanish | Isaac Watts; J. N. de los Santos; Raquel Mora Martínez | | | | | | La Experiencia con Cristo Confianza y Seguridad | | EL BUEN PASTOR |  | | | 1 | | | 240 | 0 | 1895878 | 1 |
| | Evviva Maria, Maria evviva | Hail, thou star of ocean, Portal of the sky | Evviva Maria, Maria evviva | | | English | Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 78542 | 1 |
| | Eia wau, e Iesu Kristo | Lia wau, e Iesu Kristo | | Jesus, I My Cross Have Taken | English | Hawaiian | Henry F. Lyte; Laiana | | | | | | | | [Lia wau, e Iesu Kristo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1239921 | 1 |
| | Eto afovoanay | Eto afovoanay | | | | Malagasy | B. S. Ingermann | | | | | | | | NUREMBERG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1327459 | 1 |
| | Each of us is a living stone (Living Stones) | We're building, we're building the temple of God on earth | Each of us is a living stone | | | English | Michael Forster | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1396402 | 1 |
| | Entenderemos | Cuando tentado, yo he deseado | Entenderemos nuestras angustias | Tempted and tried, we'er oft made to wonder | | Spanish | W. B. Stevens; Francisco Cook | | 10.9.10.9 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1551664 | 2 |
| | El Rey de gloria viene | ¿Quién es el Rey de gloria? | El Rey de gloria viene | | | Spanish | Willard F. Jabusch; Eunice Miller | | | Matthew 2:21-23 | | | Reinado de Cristo/Cristo Rey; Reinado de Cristo Rey; Reign of Christ the King | | KING OF GLORY |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1618919 | 4 |
| | Endeavorers | Oh, who are we met here today? | | | | English | Orr A. Cheek | | | | | | | | [Oh, who are we met here today?] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1672382 | 1 |
| | എന്നാത്മാവേ കേൾക്ക | എ-ന്നാത്മാവേ കേൾക്ക ദൂതർ തൻ നൽ ഗാനം | യേ-ശുവിൻ ദൂ-തർ, ശോ-ഭിതരാം | Hark! hark, my soul! Angelic songs are swelling | English | Malayalam | Frederick W. Faber; Simon Zachariah | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 11.10.11.10 with refrain | | | | | | PILGRIMS |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700969 | 1 |
| | எந்தன் ஜீவன் ஏற்பீரே | எந்தன் ஜீவன் இயேசுவே | | Take my life and let it be | English | Tamil | Frances R. Havergal; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [எந்தன் ஜீவன் இயேசுவே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1822982 | 1 |
| | என் சக்தி உமது | என் சக்தி உமது, என் சேவையும் தானே | | O God, my powers are Thine | English | Tamil | F. Watson Hannan; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | FRANKONIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1827010 | 1 |
| | என் காலம் உம் கையில் | என் காலம் உம் கையில் | | My times are in Thy hand | English | Tamil | William F. Lloyd; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 6.6.8.6 | | | | | | FRANCONIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1827589 | 1 |
| | என் பார்வையும் ஆர்வமும் | என் பார்வை ஆர்வமும், என்றும் கர்த்தாவுக்கே | | Mine eyes and my desire | English | Tamil | Isaac Watts; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 6.6.8.6 | | | | | | FRANKONIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1827593 | 1 |
| | Em Comunhão com Deus | Descanso pleno eu encontrei | Segura-me, ó Cristo, nos fortes braços teus. | | | Portuguese | Joan Larie Sutton; Cleland Boyd McAfee | | | | | | Vida Cristã Comunhão com Deus | | McAFEE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2075387 | 2 |
| | En el huerto, arrodillado | En el huerto, arrodillado | | | | Spanish | Desconocido | La tristeza su alma inunda De ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | El Año Cristiano Jueves Santo; Christian Year Holy Thursday | | ALLES IST AN GOTTES SEGEN |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 2330298 | 2 |
| | Exaudi, Deus | Hear my prayer O God | | | | English | | | | Psalm 55 | | | The Psalms of David Day X - Evening | | [Hear my prayer O God] |  | | | | | | 6 | 1 | 2742981 | 2 |
| | En contemplant la croix benie | En contemplant la croix benie | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65719 | 1 |
| | Every Day's a Happy Day | Every day's a happy day | | | | English | Robert Claire Loveless | | | | | | | | [Every day's a happy day] | | | | | | | 5 | 0 | 67032 | 5 |
| | Every Time I Feel the Spirit | Upon the mountain through valley deep | O every time I feel the Spirit, moving in my heart I will pray | | | English | John T. Benson, Jr. | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 186743 | 5 |
| | Emmaus | As we journeyed on our way | In the breaking of the bread | | | | Tony Alonso | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1203268 | 1 |
| | Einen Sünder wie mich | Einst war ich gar weit von dem Heiland | | A Sinner Like Me | English | German | C. J. B.; W. R. | | | | | | | | [Einst war ich gar weit von dem Heiland] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1345514 | 2 |
| | Enhi kenon te ken ni ih | Te hi ka ne re ne YE SOS | Enhi kenon te ken ni ih | | | Mohawk | Joe K. Peters | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | Adoration and Praise; Heaven; Jesus Christ Love of; Joy | | [Face to face with Christ, my Savior] |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1396447 | 1 |
| | Emancipation | Let man be free! the mighty word | | | | English | John G. Whittier | | | | | | | | HUMMEL |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1630985 | 2 |
| | Éste Sí Es el Pan | Yo soy Pan de vida y vida daré | Este sí es el pan | | | Spanish | William Loperena | | | | | Puerto Rico | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1648701 | 2 |
| | Eu Vin Singur În Grădina | Eu vin singur în grădina | El cu mine umblă şimi vorbeşte | I come to the garden alone | English | Romanian | Charles Austin Miles ; Necunoscut | O voce în auzul meu sună— E Fiul ... | | | | | | | [Eu vin singur în grădina] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1777894 | 1 |
| | Each Breath Is Borrowed Air | Each breath is borrowed air | to live is to receive | | | English | Thomas H. Troeger | | 6.6.8.6 D | | | United States | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1789847 | 1 |
| | El Sello de Lutero | El Sello de Lutero | | | | Spanish | Roberto A. Weber, n. 1990 | | | Psalm 46:1 | | | Reforma | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2014318 | 1 |
| | EIS-ME VENCIDO | Eis-me vencido por Teu amor | | | | Portuguese | Leila Naylor Morris (1862-1929); Albert Henry Storrie (1888-1977) | Eis-me vencido por Teu ... | | | | | | | MORRIS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2071326 | 1 |
| | Evening Brings Us Home | Upon the hills the wind is bleak and cold | | | | | John Skelton (1831-1897) | | | | | | Evening | | ARTAVIA |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 2245524 | 1 |
| | EXHILARATION | Oh! may I worthy prove to see | | | | | | | | | | | | | EXHILARATION | | | | | 1 | | 57 | 0 | 2253747 | 1 |
| | Er kam um mich zu retten | Wie froh bin ich, daß Jesus kam, um mich zu retten | Ich bin froh, o wie froh | | | German | E. C. Magaret; Henrietta E. Blair | | | | | | | | [Wie froh bin ich, daß Jesus kam, um mich zu retten] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2370403 | 2 |
| | En la noche los pastores | En la noche los pastores | | | | Spanish | | | Irregular | Luke 2:8-20 | Tradicional de España | | Navidad; Navidad; Christmas | | PASTORES VELAN | | | | | 1 | | 15 | 0 | 2484420 | 7 |
| | Earth to earth and dust to dust, Here the evil and the just | Earth to earth and dust to dust, Here the evil and the just | | | | English | George Croly | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 65145 | 5 |
| | E'oestaahe-Vo'ėstanesėstse | E'oestaahevo'ėstanesėstsė | | | | Cheyenne | John H. Yates; Rodolphe Petter | | | 1 John 5:5 | | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse; Trust and Obey | | FAITH IS THE VICTORY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1639816 | 1 |
| | Esaa'o'omȯhehehane Nenaestonane | Esaa'o'omȯhehehane nenaestonanė ho'ėva | Nahtsėhoevo tseheta'ee'ėsė Jesus | | | Cheyenne | Rodolphe Petter; Fanny Crosby, 1820-1915 | | | 1 Corinthians 15:22 | Based on "Someday the Silver Cord" by Fanny Crosby, 1820-1915 | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | SAVED BY GRACE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1639882 | 1 |
| | എൻ പ്രതിജ്ഞ കർത്താവേ | എൻ പ്രതിജ്ഞ കർത്താവേ എന്നും നിൻ സേവയ്ക്കാം | | O Jesus, I have promised | English | Malayalam | John E. Bode | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 7.6.7.6 D | | | | | | DAY OF REST |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700574 | 1 |
| | El Señor Es Mi Luz | El Señor es mi luz y mi salvación | | | | Spanish | | | | Psalm 27:1 | | | Salmos | | [El Señor es mi luz y mi salvación] | | | | | 1 | | 14 | 0 | 2534961 | 8 |
| | Exaltabo te, Deus | I will magnify thee O God my King | | | | English | | | | Psalm 145 | | | The Psalms of David Day XXXI - Morning | | [I will magnify thee O God my King] | | | | | | | 9 | 1 | 2759523 | 2 |
| | Earth has detained me prisoner long | Earth has detained me prisoner long | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 65105 | 5 |
| | Ever beside you, keep me from all wrong | Keep me, guide me, never let me stray | Ever beside you, keep me from all wrong | | | | J. D. Sumner | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 111863 | 1 |
| | Everywhere I Go and Everything I Do | Some people often ask me where I go | You can ask me why I sing | | | English | Albert E. Brumley | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 160118 | 2 |
| | En paz la luz esperaré | ¡Abre mis ojos! mi Jesús | En paz la luz esperaré | | | Spanish | E. Martinez R.; C. H. S.; F. P. Morris | | | | | | | | ABRE MIS OJOS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 217486 | 1 |
| | Es geht ohne Gott in die Dunkelheit | Als die Welt noch jung war, noch die klaren Spuren Gottes trug | Es geht ohne Gott in die Dunkelheit | | | German | Manfred Siebald | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1332386 | 1 |
| | El Cordero Pascual/Our Paschal Sacrifice | Jesucristo ayer y hoy (Christ yesterday and today) | Cristo, el Cordero Pascual, es inmolado (Christ has become our paschal sacrifice) | | | English; Spanish | Eleazar Cortés; Pedro Rubalcava | | | | Estribllo de la Antífona de Comunión para la Vigilia Pascual; 1 Corintios 5, 7-8 | Mexico | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1648006 | 2 |
| | Everlasting Life is Free | Everlasting life is free | | | | English | Robert Harkness | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1673323 | 1 |
| | Ein Gärtner geht im Garten | Ein Gärtner geht im Garten | | | | German | Max von Schenkendorf | | | | | | | | [Ein Gärtner geht im Garten] |  | | | | 1 | | 26 | 0 | 1691028 | 19 |
| | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Nin tenu, Di', ĉe Via Vort'! | | | | Esperanto | | | | | | | | | Erhalt uns Herr | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2242294 | 1 |
| | Eia, Eia | To us in Bethlem city | Eia, Eia | | | English | Percy Dearmer | | | | Cölner Psalter (1638) (based on a carol in ) | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 25986 | 2 |
| | Evening Praise | Lord, the shades of night are gently soothing nature into rest | One more day of life is gone | | | English | D. S. Warner | to us unfolding, moves devotion in our ... | 15.15.15.11.12.9.10.8 | | | | | | [Lord, the shades of night are gently soothing nature into rest] |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 120019 | 3 |
| | Ever Lead Me | Out on this dark world, Savior, am I | Wilt Thou lead me by Thy hand | | | English | Barney Elliott Warren | world, Savior, am I, Be Thou my ... | 9.9.9.9.7 | | | | | | |  | | | | | | 6 | 1 | 148377 | 6 |