Text Is Public Domain |
---|
| | നദീ തുല്യം ശാന്തി | നദീ തുല്യം ശാ-ന്തി വര-ട്ടെൻ വഴി | ക്ഷേമം എൻ-ദേഹിക്കു | When peace like a river attendeth my way | English | Malayalam | Horatio Gates Spafford; Unknown | നദീ തുല്യം ... | | | | | | | [നദീ തുല്യം ശാ-ന്തി വര-ട്ടെൻ വഴി] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751903 | 1 |
| | Nadie en el Sepulcro/No One in the Tomb | Éste es el día en que actuó el Señor (This is the day that the Lord has made) | ¡Aleluya! Alleluia! | | | English; Spanish | Jaime Cortez, n. 1963; Jaime Cortez, n. 1963 | ¡Aleluya! Alleluia! 1 Éste es el ... | | 1 Samuel 3:10 | | | Jóvenes; Pascua de Resurrección Domingos y Ferias | | [Éste es el día en que actuó el Señor] | | | | | | | 7 | 0 | 1719162 | 1 |
| | Nadie Pudo Amarme Como Cristo | Yo quisiera hablarte del amor de Cristo | Nadie pudo amarme como Cristo | | | Spanish | C. F. W.; S. D. Athans | | | | | | | | [Yo quisiera hablarte del amor de Cristo] | | | | | | | 8 | 0 | 1665065 | 2 |
| | Nadie Te Ama Como Yo | Cuánto he esperado este momento | Pues nadie te ama como Yo | | | Spanish | Martín Valverde, n. 1963 | | | | | | Amor | | [Cuánto he esperado este momento] | | | | | | | 1 | 0 | 1671588 | 1 |
| | Nadiosan ñga Ayat a di Agressat | Ayat ti Dios di mabubus | | We May Not Climb the Heavenly Steeps | English | Ilocano; Tagalog | John G. Whittier | | | | | | | | SERENITY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1481898 | 1 |
| | Nadumu Kwa Ahadi | Nadumu kwa ahadi zake Mfalme | | | | Swahili | | | | 2 Peter 1:4 | | | Ushuhuda | | | | | | | | | 1 | 0 | 1782555 | 1 |
| | Nadungñgo a Jesusco | Nadungñgo a Jesusco | | Jesus, Lover of My Soul | English | Ilocano; Tagalog | Charles Wesley | | | | | | | | MARTYN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1484378 | 1 |
| | نادوا وغنوا | بك انتصارنا يا صخر الدهور | نادوا وغنوا وانشدوا له | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580130 | 1 |
| | نادي نادي بين الجموع | سألت نفسي أنا الشقي | نادي نادي بين الجموع | | | Arabic | Charlie Qusta تشارلي قسطة | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1545093 | 1 |
| | 내 안 에 겨 신 은 유 하 신 부 (How Like a Gentle Spirit) | 내 안 에 겨 신 은 유 하 신 부 (How like a gentle spirit deep within) | | How like a gentle spirit deep within | English | English; Korean | C. Eric Lincoln | | 10.10.10.10 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 성 령; 용 기; 증 거; Christian Year Pentecost; Courage; Holy Spirit; Testimony and Witness; 교회 년 성 령강림 절 | | SURSUM CORDA | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1293086 | 1 |
| | 내 가 깊 은 곳 에 서 (From the Depths, O Lord, I Cry) | 내 가 깊 은 곳 에 서 (From the depths, O Lord, I cry) | | | | English; Korean | Anonymous | | 7.7.7.7.7.7 | Psalm 130:1 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 시 편; Psalms | | WELLS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1292843 | 1 |
| | 내 가 흰 난 당 한 때 에 (The Lord Hear Thee) | 내 가 흰 난 당 한 때 에 (The Lord hear thee in affliction) | | | | English; Korean | A. A. Pieters | | 8.7.8.7 D | Psalm 20:1 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 기 쁨; 시 편; Affliction and Comfort; Gratitude; Joy; Psalms; Salvation; 고통과 편안함; 감사; 구원 | | FABEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1292830 | 1 |
| | 내 게 있 는 향 유 옥 합 (To My Precious Lord) | 나 를 위 해 힘 한 산 길 오 르 신 예 수 (Jesus, who for me suffered the road to Calvary) | 내 게 있 는 향 유 옥 합 주 께 가 져 의 (To my precious Lord I bring my flask of fragrant oil) | 내 게 있 는 향 유 옥 합 (Nae ge issneun hyang yu og hab) | Korean | English; Korean | Chung Kwan Park; Edward Poitras | | | Luke 7:37-38 | | | 예 수 그 리 스 도; Commitment; Jesus Christ; Praise; 헌신; 찬미 | | [Jesus, who for me suffered the road to Calvary] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1294864 | 1 |
| | 내 기 조 하 는 그 시 간 (Sweet Hour of Prayer) | 내 기 조 하 는 그 시 간 (Sweet hour of prayer! Sweet hour of prayer!) | | Sweet hour of prayer | English | English; Korean | William Walford | | 8.8.8.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도 로 의 부 름; 신 뢰 와 확 신; 희 망; Hope; Prayer; Providence; Trust and Assurance; 섭리 | | SWEET HOUR | | | | 1 | 1 | | 1308 | 0 | 1294892 | 1 |
| | 내 구 주 예 수 를 더 욱 사 랑 (More Love to Thee, O Christ) | 내 구 주 예 수 를 더 욱 사 랑 (More love to thee, O Christ) | | More love to thee, O Christ | English | English; Korean | Elizabeth P. Prenitss | | 6.4.6.4.6.6.4.4 | Matthew 22:37 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 기 도; 희 망; Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; Hope; Prayer; Trust and Assurance; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사; 신 뢰 와 확신 | | MORE LOVE TO THEE | | | | 1 | 1 | | 829 | 0 | 1294866 | 1 |
| | 내 진 정 사 모 하 는 (I Have Found a Friend in Jesus) | 내 진 정 사 모 하 는 주 에 수 내 친 구 (I have found a friend in Jesus, he's everything to me) | 주 는 저 산 밑 에 맥 합 (he's the lily of the valley) | I have found a friend in Jesus | English | English; Korean | Charles W. Fry | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 시 편; 예 수 그 리 스 도; Jesus Christ; Jesus Christ Friend; Psalms; Trust and Assurance; 예 수 그 리 스 도 친 구; 신 뢰 와 확신 | | SALVATIONIST | | | | 1 | 1 | | 402 | 0 | 1294766 | 1 |
| | 내 주 되 신 주 를 참 사 랑 하 고 (My Jesus, I Love Thee | 내 주 되 신 주 를 참 사 랑 하 고 (My Jesus, I love thee, I know thou art mine) | | My Jesus, I love thee | English | English; Korean | William R. Featherstone | | 11.11.11.11 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사 | | GORDON | | | | 1 | 1 | | 1097 | 0 | 1294872 | 1 |
| | 내 마 음 즈ㅏ 은 갈 릴 리 (갈 릴 리 맑 은 바 다) (My Heart is Little Galilee) | 갈 릴 리 맑 은 바 다 (My heart is little Galilee) | | 내 마 음 즈ㅏ 은 갈 릴 리 (Nae ma eum jeu a-eun gal lil li) | Korean | English; Korean | Chin Young Suck; Edward Poitras | | 7.7 | | | | Christian Life; Jesus Christ; Jesus Christ Life and Ministry; Love; Obedience; 그리스도인의 삶; 사 랑; 예 수 그 리 스 도; 예수의생애 와 사역; 순종 | | LITTLE GALILEE | | | | | | | 1 | 0 | 1292971 | 1 |
| | 내 마 음 주 께 바 치 읍 니 다 (My Heart I Give Unto You) | 내 마 음 주 께 바 치 읍 니 다 (My heart i give unto you, my dear Lord) | | 내 마 음 주 께 바 치 읍 니 다 (Nae ma eum ju kke ba chi eub ni da) | Korean | English; Korean | Soon Sae Kim | | | | | | Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사 | | [My heart i give unto you, my dear Lord] | | | | | | | 1 | 0 | 1294856 | 1 |
| | 내 맘 속 의 음 악 소 리 는 (There's Within My Heart a Melody) | 내 맘 속 의 음 악 소 리 는 (There's within my heart a melody) | 예 수 예 수 예 수 (Jesus, Jesus, Jesus) | There's within my heart a melody | English | English; Korean | Luther B. Bridgers | | 9.7.9.7 with refrain | Revelation 21:1-5 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 구 원; Affliction and Comfort; Assurance; Trust and Assurance; 고통과 편안함; 신 뢰 와 확신; 확신 | | SWEETEST NAME | | | | 1 | 1 | | 203 | 0 | 1294760 | 1 |
| | 내 모 든 장 내 지 난 날 (Jesus Is Lord of All (All My Tomorrows, All My Past) | 내 모 든 장 내 지 난 날 (All my tomorrows, all my past) | 읭 의 읭 주 의 주 (King of kings, Lord of lords) | All my tomorrows, all my past | English | English; Korean | Gloria Gaither; William J. Gaither | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 수 그 리 스 도; Jesus Christ; Praise Jesus Christ; 예수 찬양 | | LORD OF ALL | | | | | | | 10 | 0 | 1293065 | 1 |
| | 내 평 생 에 기 는 길 (When Peace, Like a River, Attendeth My Way) | 내 평 생 에 기 는 길 순 하 든 지 (When peace, like a river attendeth my way) | 내 영 흔 평 안 해 (It is well with my soul) | When peace, like a river, attendeth my way | English | English; Korean | Horatio G. Spafford | | 11.8.11.9 with refrain | Psalm 23:6 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 그 리 스 도 인 의 삶; 믿 음; 시 편; Affliction and Comfort; Comfort and Encouragement; Grace and Calmness; Psalms; Trust and Assurance; 고통과 편안함; 평안 과 위로; 은혜 와 평안; 신 뢰 와 확신 | | VILLE DU HAVRE | | | | 1 | 1 | | 484 | 0 | 1294824 | 1 |
| | Nae pyŏngsaeng sowŏn (This Is My One, My Lifelong Wish) | Nae pyŏngsaeng sowŏn ikotppun (This is my one, my life-long with) | | Nae pyŏngsaeng sowŏn | | English | Anonymous; Marion Kim | 1 Nae pyŏngsaeng sowŏn ikotppun ... | | Philippians 1:20-30 | | | Afflictions/Trials; Enemies and Persecution | | SO-WON | | | | | | | 2 | 0 | 2250149 | 1 |
| | 내 사 링 하 는 그 이 름 (There Is a Name I Love (O How I Love Jesus)) | 내 사 링 하 는 그 이 름 (There is a name I love to hear) | 오 그 이 금 여 수 (O how I love Jesus) | There is a name I love to hear | English | English; Korean | Frederick Whitfield | | 8.6.8.6 D | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; 예 수 그 리 스 도; 예 수 사 랑; 예 수 의 이 름; 증 거; Children's Choir Selection; Jesus Christ; Jesus Christ Blood; Jesus Christ Love For; Jesus Christ Name of; Jesus Christ Name of; Praise Jesus Christ; Salvation; Testimony and Witness; 예수 의 보혈; 예수 찬양; 구원 | | O HOW I LOVE JESUS | | | | 1 | 1 | | 574 | 0 | 1293055 | 1 |
| | Naega sanŭl hyanghayŏ (To the Hills I Lift My Eyes) | Naega sanŭl hyanghayŏ nunŭl dŭne (To the hills I lift my eyes longing to know) | | Naega sanŭl hyanghayŏ | Korean | English; Korean | Song-suk Im; Emily R. Brink, b. 1940 | Naega sanŭl hyanghayŏ nunŭl dŭne ... | | Psalm 121 | | | Assurance; Biblical Names and Places Israel; Comfort and Encouragement; Daily Prayer Evening Prayer; Daily Prayer Midday Prayer; Disciples / Calling; Elements of Worship Sending; Endurance; Evil; God as Refuge; God as Shepherd; God as Creator; God's Will; God's Armor; God's Love; God's Majesty; God's Nearness; God's People (flock, sheep); God's Presence; God's Protection; God's Strength; New Creation; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Funerals; Peace; People of God / Church Citizens of Heaven; People of God / Church Family of God; Prayer; Songs of Zion; Year A, Lent, 2nd Sunday; Year C, Ordinary Time after Pentecost, October 16-22; Texts in Languages Other than English Korean | | NA-UI DO-UM | | | | 1 | 1 | | 6 | 0 | 1052970 | 3 |
| | Naeman, der Syrer | Der große Hauptmann Naeman, der Syrer war beliebt | | | | German | | | | | | | | | [Der große Hauptmann Naeman, der Syrer war beliebt] | | | | | | | 1 | 0 | 1717780 | 1 |
| | Naendea Msalaba | Naendea msalaba | Nakutumaini tu | | | Swahili | | | | Romans 5:6 | | | Chakula cha Bwana; Wokovu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1782449 | 1 |
| | Nærmere, Gud, til dig | Nærmere, Gud, til dig | Nærmere, Gud, til dig | | | Norwegian | Sarah F. Adams | | | | | | | | [Nærmere, Gud, til dig] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1358875 | 2 |
| | Naešeamėho'e'ovo Jesus | Naešeamėho'e'ovo Jesus | | | | Cheyenne | Wayne Leman | | | | Based on "I Have Decided to Follow Jesus" | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | ASSAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1661998 | 1 |
| | Naešenistovo Jesus | Naeše-nistovo Jesus | | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649437 | 1 |
| | Næsten en Kristen | Næsten bevæget | | | | Norwegian | P. P. Bliss | | | | | | | | [Næsten bevæget] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1359003 | 1 |
| | Nagamoda | Nagamoda | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1793980 | 1 |
| | Nagan ni Jesus | Nagan ni Jesus, allusdan | Nagan a natanoc! | Take the Name of Jesus with You | English | Ilocano; Tagalog | Lydia Baxter | | | | | | | | PRECIOUS NAME | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1485247 | 1 |
| | Nagasat ñga Aldaw | Nagasat ñga aldaw, Diosco | Napnoanac ti gasat | O Happy Day, that fixed my Choice | English | Ilocano; Tagalog | Philip Doddridge | | | | | | | | HAPPY DAY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1485169 | 1 |
| | Naglet til et Kors paa Jorden | Naglet til et Kors paa Jorden | | | | Norwegian | Jakopanus fra Todi; B. G. Sporon | Naglet til et Kors paa Jorden Henger ... | | | | | Jesu Død Langfredag; Jesus' Death Good Friday; Fastelavens Søndag Til Aftensang; Shrovetide Sunday For Evening | | [Naglet til et Kors paa Jorden] | | | | | | | 6 | 0 | 1465300 | 6 |
| | Något i himlen för barnen att få | Det blir något i himlen för barnen att få | Det blir något att få | | | Swedish | Lina Sandell | | | | | | | | [Det blir något i himlen för barnen att få] | | | | | | | 2 | 0 | 996056 | 1 |
| | Nagsam-iten Nagan Jesus | Nagsam-iten nagan Jesus | | How Sweet the Name of Jesus | English | Ilocano; Tagalog | John Newton | | | | | | | | HOLY CROSS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1490787 | 1 |
| | Nagunee Yangshik (Food for Pilgrim People) | Nagŭnee yangshik (Food for pilgrim people) | | O Esca Viatorum | Latin | English; Korean | Marion Pope; Shirley Murray | 1 Nagŭnee yangshik chon shin dŭre ... | | | | | Baptism and Lord's Supper | | YANG SHIK | | 91220 | | | 1 | | 2 | 0 | 993872 | 1 |
| | Nagy az ur es dicso vagy te mi Istenunk | Nagy az ur es dicso vagy te mi Istenunk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127168 | 1 |
| | Nagy az Ur, ki fényes házát építette | Nagy az Ur, ki fényes házát építette | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127169 | 1 |
| | Nagy az Ur szavára világok | Nagy az Ur szavára világok | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127170 | 1 |
| | Nagy hálát adjunk (Give great thanks to God the Father) | Nagy hálát adjunk (Give great thanks to God the Father) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Give great thanks to God the Father] (Breslau) | | 192109 | | | 1 | | 1 | 0 | 1354487 | 1 |
| | Nagy Isten egek királya! | Nagy Isten egek királya! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127171 | 1 |
| | Nagy Isten, Ki az aratasnak | Nagy Isten, Ki az aratasnak | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127172 | 1 |
| | Nagy Isten, lelkunk elotted draga kincs | Nagy Isten, lelkunk elotted draga kincs | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127173 | 1 |
| | Nagy Isten! téged az egeknek | Nagy Isten! téged az egeknek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127174 | 2 |
| | Nagy Isten, teged imad Menny minden lakoja | Nagy Isten, teged imad Menny minden lakoja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127175 | 1 |
| | Nagy Isten, téged imád Menny minden serege | Nagy Isten, téged imád Menny minden serege | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Nagy Isten, téged imád Menny minden serege] | | | | | | | 1 | 0 | 605601 | 1 |
| | Nagy örömére szolgál szívünknek | Nagy örömére szolgál szívünknek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127177 | 1 |
| | Nagy vagy te, Istne, nagy a te hatalmad | Nagy vagy te, Istne, nagy a te hatalmad | | | | | Kovats Lajos | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 127178 | 2 |