Text Is Public Domain |
---|
| | Do Ciebie modly ślemy | Do Ciebie modly ślemy | | | | Polish | Nieznany | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806104 | 1 |
| | Naprzód krocz | Naprzód krocz | | Fahre fort, fahre fort, Zion | German | Polish | ks. Johann Eusebius Schmidt | | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | FAHRE FORT, FAHRE FORT, ZION | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806108 | 1 |
| | Bądźmy jedno w Panu | Bądźmy jedno w Panu, bädźmy jedno w Nim | | We Are One in the Spirit | English | Polish | Peter Scholtes | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | WE ARE ONE IN THE SPIRIT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806121 | 1 |
| | O Jezu! Wszak to sprawa Twa | O Jezu! Wszak to sprawa Twa | | Die Sach ist dein, Herr Jesu Christ | German | Polish | ks. Samuel Preiswerk; Felicjan Marcin Zaremba, d. 1874 | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | HIER LIEGT VON DEINER MAJESTÄT | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806139 | 1 |
| | Chwal, duszo moja, Pana | Chwal, duszo moja, Pana | | Nun lob, mein Seel, den herren | German | Polsih | ks. Johann Gramann; Tadeusz Sikora | | | | St. 4: Królewiek 1549 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | WEISS MIR EIN BLÜMLEIN BLAUE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806178 | 1 |
| | O dobry Oczze | O dobry Ojcze, Boże | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806220 | 1 |
| | Czekaj Pana swego | Czekaj Pana swego | | Harre, meine Seele, harre des Herrn | German | Polish | Johann Friedrich Raeder, d. 1872; Carl Brockhaus, d. 1899; ks. Jan Stonawski | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | HARRE, MEINE SEELE, HARRE DES HERRN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806296 | 1 |
| | Idż, osusz łzy swoje | Idż, osusz łzy swoje | | In Grief and Fear, To Thee, O Lord | English | Polish | ks. William Bulock; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | IN GRIEF AND FEAR, TO THEE, O LORD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806459 | 1 |
| | Gdzie zwrócę oko swoje | Gdzie zwrócę oko swoje | | | | Polish | | | | | Z niemieckiego; Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806545 | 1 |
| | Jak będzie nam | Jak będzie nam gdy po skończonym boju | | Wie wird uns sein, wenn endlich | German | Polish | ks. Philipp Karl Spitta, d. 1859 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | O SELIG HAUS, WO MAN DICH AUFGENOMMEN | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806628 | 1 |
| | Jezus zdradzony, zupełnie sam | Jezus zdradzony, zupełnie sam | | Jesus is standing in Pilate's hall | English | Polish | ks. Albert Benjamin Simpson | Jezus zdradzony, zupełnie sam stał ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | WHAT WILL YOU DO WITH JESUS? | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805573 | 1 |
| | Wierzyć mnie, Panie, ucz | Wierzyć mnie, Panie, ucz | | Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn | German | English; German; Polish | Ray Fuller-Gooch Mascher | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | CAMACHA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806238 | 1 |
| | Radośec jest w Tobie | Radość jest w Tobie w cierpienia dobie | | In dir ist Freude in allem leide | German | Polish | ks. Cyriakus Schneegass; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | IN DIR IST FREUDE IN ALLEM LEIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806501 | 1 |
| | Słysz, Panie, möj glos | Słysz, Panie, möj glos | | | | English; Polish | Jacques Berthier, d. 1994; Tadeusz Sikora | | | | St. 1: Taizé | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | O LORD HEAR MY PRAYER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806560 | 1 |
| | Gdzie duszy ojczyna | Gdzie duszy ojczyna | | Wo findet die Seele die Hiemat, die Ruh? | German | Polish | ks. Friedrich Ludwig Jörgens; Bernard Kotula | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HOME SWEET HOME | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806625 | 1 |
| | Jezu, hasłem być nam chciej | Jezu, hasłem być nam chciej | | Jesus soll die Losung sein | German | Polish | ks. Benjamin Schmolck | Jezu, hasłem być nam chciej, gdy rok ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | JESUS SOLL DIE LOSUNG SEIN | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805530 | 1 |
| | Jedyny Synu Boży | Jedyny Synu Boży | | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | German | Polish | Elisabeth Cruciger; Edward Romański | Jedyny Synu Boży, odwiecznieś z Ojcem ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805546 | 1 |
| | Baranek niesie brzemię win | Baranek niesie brzemię win | | Ein Lämmlein geht und trˀägt die Schuld | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Baranek niesie brzemię win i złości ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | AN WASSERFLÚSSEN BABYLON | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805552 | 1 |
| | Glósno biją niebios dzwony | Glośno biją niebios dwony | | The Gospel Bells Are Ringing | English | Polish | Samuel Wesley Martin; Paweł Sikora | Głośno biją niebios dzwony w świat ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | THE GOSPEL BELLS ARE RINGING | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805638 | 1 |
| | Möj Jezus żwy | Mój Jezus żyw, więc cóż śmierć znaczy | | Mein Jesus lebt | German | Polish | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737 | Mój Jezus żyw, więc cóż śmierć ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | ICH WILL DICH LIEBEN, MEINE STÄRKE | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805646 | 1 |
| | Chwalmy Go! | Chwalmy Go! | | | | Polish | | Go! Pan w majestacie swym. Jezus ... | | | Chwalmy Pana, 1992 | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | CHWALMY GO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805675 | 1 |
| | O Duchu, Święty Boże | O Duchu, Święty Boże | | | | Polish | ks. Marcin Luter | O Duchu, Święty Boże, przyjdź, z ... | | | St. 1: Ebersberg ok. 1480 wg łac. antyfony Veni, Sancte Spiritus, reple XI w; St. 2-3: Komm Heiliger Geist, Herre Gott | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | KOMM, HEILIGER GEIST, HERRE GOTT | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805692 | 1 |
| | Pan buduje swe nowe Jeruzalem | Pan buduje swe nowe Jeruzalem | | | | Polish | Ewa Szurmik; Tadeusz Sikora | Pan buduje swe nowe Jeruzalem, zbiera ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | AS THE DEER PANTS FOR THE WATER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805756 | 1 |
| | Wieczności jakież gromy ślesz | Wieczności jakież gromy ślesz | | O Ewigkeit, du Donnerwort | German | Polish | ks. Johann Rist | Wieczności, jakież gromy ślesz! O ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | O EWIGKEIT, DU DONNERWORT | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805762 | 1 |
| | Progi święte przestąpilem | Progi święte przestąpilem | | | | Polish | ks. Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Progi święte przystąpiłem, umilkł ... | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805806 | 1 |
| | W pamięci miej | W pamięci miej | | Seid engedenk! O terure Kinderschar | German | Polish | ks. Karl Gerok, d. 1890 | | | | | | Nabożeństwo Konfirmacja | | ES IST NOCH RAUM | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805997 | 1 |
| | Kiedy ranne wsatją zorze | Kiedy ranne wsatją zorze | | | | Czech; English; German; Polish; Slovak | Franciszek Karpiński | | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | KIEDY RANNE WSTAJĄ ZORZE | | | | | 1 | 3 | 1 | 1806035 | 1 |
| | Słońce złociste | Słońce złociste, jak kryształ czyste | | Die güldne Sonne voll Freud und Wonne | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | DIE GÜLDNE SONNE VOLL FREUD UND WONNE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806045 | 1 |
| | Zapada już mrok | Zapada już mrok | | | | Polish | Tadeusz Sikora | | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | SZALOM SZAVERIM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806097 | 1 |
| | Chwal Boga ufnym ṡpiewem | Chwal Boga ufnym ṡpiewem | | | | Polish | Tadeusz Sikora | | | | Bracia czescy 1544, Rohův německý kancionál | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | LOB GOTT GETROST MIT SINGEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806100 | 1 |
| | Posyłam was | Posyłam was do pracy bez nagrody | | So Send I You | English | Polish | Margaret Clarkson; Adela Bajko | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | SO SEND I YOU | | | | | | 1 | 0 | 1806112 | 1 |
| | Tu miejsca dość | Tu miejsca dość | | Es ist noch Raum | German | Polish | ks. Ernst Gottlieb Woltersdorf; Nieznany | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1912 | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | ES IST NOCH RAUM | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806117 | 1 |
| | Chwalę daj Panu | Chwalę daj Panu, o duszo moja | | Lobe denn Herren, o meine Seele | German | Polish | bp Johann Daniel Herrnschmidt; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | LOBE DEN HERREN, O MEINE SELLE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806184 | 1 |
| | Dziękować Ci, Panie chcę | Dziękować Ci, Panie chcę | | | | Polish | | | | | Śpiewnik TE Dzięgielów 1990 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DZIĘKOWAĆ CI, PANIE CHCĘ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806190 | 1 |
| | Bóg wierny jest | Bóg wierny jest | | Gott ist getreu! | German | Polish | ks. Ehrenfried Liebich, d. 1780 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | ES IST NOCH RAUM | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806289 | 1 |
| | Chodź do mnie już | "Chodź do mnie juź", Syn Boźy zwie | | Kommt her zu mir | German | Polish | Georg Grünwald; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | KOMMT HER ZU MIR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806292 | 1 |
| | Nie puṡci Boga swego | Nie puṡci Boga swego | | Von Gott will ich nicht lassen | German | Polish | ks. Ludwig Helmbold | | | | Nürnberg 1569 | | | | VON GOTT WILL ICH NICHT LASSEN | | | | | 1 | 2 | 1 | 1806328 | 1 |
| | Siecią pokus omotani | Siecią pokus omotani | | | | Polish | Janina Pitch-Ćwiklina | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806345 | 1 |
| | Tyś ucieczką | Tyś ucieczką moją Panie! | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | TYŚ UCIECZKĄ | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806346 | 1 |
| | Uspokój się, o duszo miła | Uspokój się, o duszo miła | | Tiše se měj, ó duše milá | Czech | Polish | ks. Samo Chalupka | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | ICH WILL DICH LIEBEN, MEINE STÄRKE | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806348 | 1 |
| | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań | | Auf, Christenmensch, auf, afu zum streit | German | Polish | ks. Johann Scheffler, d. 1677 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806368 | 1 |
| | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | | Ach, was sind wir ohne Jesum? | German | Polish | ks. Peter Lackman, d. 1713 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806371 | 1 |
| | O, potrzeba mi jednego | O, potrzeba mi jednego | | "Eins ist not!" Ach Herr, dies Eine | German | Polish | ks. Johann Heinrich Schröder | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1912 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | EINS IST NOT! ACH HERR, DIES EINE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806395 | 1 |
| | Tu serce me | Tu serce me! | | Hier ist mein Herz, mein Gott, ich geb es Dir | German | Polish | ks. Ehrenfried Liebich, d. 1780 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | ES IST NOCH RAUM | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1806420 | 1 |
| | Zaufaj nowej drodze | Zaufaj nowej drodze | | Vertraut den neuen Wegen | German | Polish | ks. Klaus Peter Hertzsch; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | ENTLAUBT IST UNS DER WALDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806444 | 1 |
| | Bóg kocha ciebie i mnie | Bóg kocha ciebie i mnie | | | | Polish | Nieznany | | | | Przekład: Śpiewnik TE Dzięgielów 1983 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | BÓG KOCHA CIEBIE I MNIE | | | | | | 1 | 0 | 1806451 | 1 |
| | Chcę kochać Ciebie | Chcę kochać Ciebie, Boży Synu | | Ich will dich lieben, meine Stärke | German | Polish | ks. Johann Scheffler, d. 1677 | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | ICH WILL DICH LIEBEN, MEINE STÄRKE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806453 | 1 |
| | Jezu mój nie puszczę Cie | Jezu mój nie puszczę Cie | | Meinen Jesus laß ich nicht | German | Polish | Christian Keimann | | | | | | | | MEINEN JESUS LASS ICH NICHT | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 2 | 1 | 1806473 | 1 |
| | O Jezu, słońce łaski | O Jezu, słońce łaski | | Herr Jesu, Gnadensonne | German | Polish | Ludwig Andreas Gotter; ks. Edward Romański | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806490 | 1 |
| | O jakże ci szczęṡliwi są | O jakże ci szczęṡliwi są | | Wie selig sind die Toten | German | Polish | | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WAS MEIN GOTT WILL, GESCHE ALLZEIT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806643 | 1 |