| Text Is Public Domain |
|---|
| | All to Thee | Father, Son, and Holy Ghost | | | | English | C. Wesley | | | | | | | | ROSEFIELD |  | | | | 1 | | 133 | 0 | 1737496 | 1 |
| | Alleluia | For all the saints, who from their labours rest | | | | English | W. W. How | | | | | | | | ST. PHILIP |   | | | 1 | 1 | | 601 | 0 | 1823375 | 9 |
| | All things are of God | Thou art, O God, the life and light | | | | English | Moore | | | | | | | | ST. PETERSBURGH |  | | | | 1 | | 178 | 0 | 2525714 | 4 |
| | All-sufficiency | My God, my life, my love | | | | English | Watts | | | | | | | | STATE STREET |  | | | | 1 | | 370 | 0 | 1573837 | 3 |
| | Alone with Thee | Still, still with thee, when purple morning breaketh | | | | English | H. B. Stowe | | | | | | | | BERLIN |  | | | | 1 | | 367 | 0 | 2637789 | 1 |
| | All hail, Immanuel! | All hail to thee, Immanuel | Hail to the King we love so well | | | | D. R. Van Sickle | | | | | | | | [All hail to thee, Immanuel] |  | | | | 1 | | 113 | 0 | 1274883 | 108 |
| | Almighty God, I'm very ill | Almighty God, I'm very ill | | | | English | | | | | | | | | HESPERUS | | | | | 1 | | 17 | 0 | 2726284 | 15 |
| | Alles will ich, Herr, verlassen | Alles will ich, Herr, verlassen | | Jesus, I My Cross Have Taken | | German | H. F. Lyte; W. R. | | | | | | | | [Alles will ich, Herr, verlassen] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2379300 | 4 |
| | "All Things Are Ready," Come | "All things are ready," come | | | | English | Albert Midlane | are ready," come, Come to the ... | 6.6.8.6 | | | | The Lord's Supper | | OLNEY |   | | | | 1 | | 40 | 1 | 1742045 | 33 |
| | All Good Gifts Around Us | All good gifts around us (Chorus) | | | | English | Jane M. Campbell | | | | From the hymn "We Plow the Fields and Scatter" | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 26278 | 2 |
| | Alma Mía, Pide a Dios | Alma mía, pide a Dios | | Come My Soul, Thy Suit Prepare | | Spanish | John Newton; J. Pablo Simón | | | | | | Musica Liturgica Para Las Oraciones | | SEYMOUR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2647601 | 2 |
| | Aleluya, Aleluya | ¡Cristo Jesús resucito! | ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! | | | Spanish | Jean Tisserand, m. 1494 | Cantar queremos en su honor ... | | | | | Pascua de Resurrección Domingos y Ferias | | O FILII ET FILIAE |   | | | | 1 | 1 | 7 | 1 | 1684569 | 4 |
| | Almighty one, whose tender thought | Almighty one, whose tender thought | | | | | Rosalie M. Cody | | | Psalm 139:7-10 | | | Assurance; God's power; God's Protection; Trust; Living the Saintly Life Faith and Confidence | | FREIBURG | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1365555 | 3 |
| | Alumbrante Espíritu | Alumbrante Espíritu | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Alumbrante Espíritu] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2392823 | 1 |
| | إلى م تنساني إلى الغاية يا قدير | إلى م تنساني إلى الغاية يا قدير | | | | Arabic | الياس بن موسى بن سمعان صالح | | | Psalm 13 | | | | | NAOMI |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2004658 | 1 |
| | Along the Silent Path | Along the silent path | Bid us, O Lord, to go | | | English | M. B. C. Slade | 2 Gone up from human love To ... | 6.6.8.6 D | | | | | | [Along the silent path] |  | | | | 1 | | 6 | 1 | 35182 | 6 |
| | Alle gute Gabe | Wir pflügen und wir streuen | Alle gute Gabe | | | German | Matthias Claudius | | | | | | | | [Wir pflügen und wir streuen] | | | | | 1 | | 22 | 0 | 1322971 | 1 |
| | Alleluia! Jesus Lives | Alleluia! Jesus lives! | | Halleluja, Christus lebt | | English | K. B. Garve, 1763-1841; J. L. Borthwick, 1813-97 | the Living One; From the gloomy house of ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | Resurrection | | FRED TIL BOD (Lindeman) |   | | | | 1 | | 13 | 0 | 2176394 | 3 |
| | All the hosts of morning sing | All the hosts of morning sing | | | | English | M. W. S. | | | | | | | | ZUVERSICHT |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1741659 | 2 |
| | All Is Well | Savior, grant me rest and peace | | | | English | Mrs. L. M. Beal Bateman | | | | | | | | | | | | | | | 41 | 1 | 153915 | 5 |
| | Al Celebrar la Santa Comunión | Con gratitud, al celebrar | | | | Spanish | desconocido | | | | | | | | WINDSOR |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2508851 | 1 |
| | Aldrig allen | Hur ofta här försagda | Nej, aldrig allen | | | Swedish | Eben E. Rexford | | | | | | | | [Hur ofta här försagda] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2376981 | 1 |
| | All Alone | Have you ever tried to bear your burdens | When I have burdens to bear which no one can share | | | English | C. A. M. | help you, Who will make all your burdens ... | | | | | | | [Have you ever tried to bear your burdens] |   | | | | 1 | | 15 | 0 | 403288 | 13 |
| | Alphabet No. 2 | A b c d e f g h i j k l m n o P | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 965308 | 1 |
| | Al Dios eterno alabad | Al Dios eterno alabad | | | | Spanish | Samuel P. Acedo, m. 2011 | | | Revelation 5:9 | | | Pascua | | GELOBET SEI GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1999657 | 1 |
| | Al rústico pesebre | Al rústico pesebre | | | | Spanish | A. M. P. | Cristo nació, Y humilde la cuna en que ... | 7.6.7.6 D | Hebrews 2:14-18 | Cantemos al Señor, 1917 | | Advenimiento; Advent | | CRADLE SONG |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1536604 | 1 |
| | ALA'E! | Ala'e! Ala'e! a ha'i i ka lono lani | | Awakening Chorus | | Hawaiian | Charlotte G. Homer; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Ala'e! Ala'e! a ha'i i ka lono lani] | | | | | | | 2 | 0 | 2261668 | 2 |
| | Al Señor Jesús loemos | Al Señor Jesús loemos | | | | Spanish | G. M. J. Lear | Al Señor Jesús loemos, porque tanto le ... | 8.8.8.5 | Psalm 27 | | | Adoración; Worship; Confianza; Confidence; Poder Divino; Divine Power | | ACCLAIM |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1537716 | 2 |
| | Alza Tu Canto, ¡Oh Lengua Mía! | Al cielo vuelen los ecos santos | ¡Alsa tu canto, oh lengua mía! | | | Spanish | H. M. | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1614555 | 4 |
| | All O'er the World I Sought In Vain | All o'er the world I sought in vain | | | | English | William H Marshall | I sought to lose my guilt and stain ... | 8.6.8.6 | | | | Repentance and Pardon | | SOHO |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 2641158 | 2 |
| | Alleluia! Jesus Lives! | Alleluia! Jesus lives! | | | | English | Carl B. Garve, 1763-1841; Laurence N. Field, 1896-1983 | | 7.7.7.7.7.7 | | | | Easter | | FRED TIL BOD | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2317531 | 5 |
| | Alphabet No. 1 | A b c d e f g h i j k l m n | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 965306 | 1 |
| | Almighty Father of mankind | Almighty Father of mankind | | | | English | Michael Bruce | | | | | | | | ABDIEL |  | | | | | | 50 | 0 | 2699663 | 34 |
| | Al Crisol del Sufrimiento | Al crisol del sufrimiento | | | | Spanish | H. M. | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1549773 | 2 |
| | Aldrig alene | Vi ofte her betages | Nei, aldrig alene | | | Norwegian | Eben E. Rexford | | | | | | | | [Vi ofte her betages] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2374579 | 1 |
| | Alguien Está a Mi Puerta | Alguien está a mi puerta | La voz de Cristo oigo | | | Spanish | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1543844 | 3 |
| | Al mundo ve a predicar | Al mundo ve a predicar | | | | Spanish | Ruth M. Gardner, n. 1927 | | | Matthew 24:14 | | | | | [Al mundo ve a predicar] | | | | | | | 1 | 0 | 1882240 | 1 |
| | Alabad al Señor | Alabad al Señor por su amor | | | | Spanish | F. G. Drachenberg | | | | | | | | [Alabad al Señor por su amor] | | | | | | | 1 | 0 | 2794135 | 1 |
| | Al Señor clamé (I Am Crying Out to God) | Al Señor clamé estando en angustia (I am crying out to God in my anguish) | | Al Señor clamé estando en angustia | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón, n. 1966; Greg Scheer, n. 1966; Martin Tel | Al Señor clamé estando en ... | Irregular | Psalm 7 | | | Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Oración; Prayer; Oración de Iluminación; Prayer for Illumination; Salvación; Salvation; Violence and War; Violencia y Guerra | | RIO FRIO | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1527713 | 1 |
| | Al Dios, cuyo poder en cielo y tierra | Al Dios, cuyo poder en cielo y tierra | | | | Spanish | Jose M. de Mora | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1552512 | 1 |
| | All Things Beautiful and Fair | All things beautiful and fair | | | | English | | | | | | | Flower Day | | [All things beautiful and fair] |  | | | | | | 53 | 0 | 2527316 | 3 |
| | Also hat Gott die Welt geliebet | Also hat Gott die Welt geliebet | | | | German | | | | | | | | | [Also hat Gott die Welt geliebet] |  | | | | | | 29 | 0 | 2677896 | 24 |
| | Alles ist euer! O Worte des ewigen Lebens | Alles ist euer! O Worte des ewigen Lebens | | | | German | Ch. F. D. Schubert | | | | | | | | [Alles ist euer! O Worte des ewigen Lebens] |  | | | | | | 11 | 0 | 2678230 | 11 |
| | Aleluya, El Señor Es Nuestro Rey | Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas | ¡Aleluya, aleluya! El Señor es nuestro rey | | | Spanish | | | | Psalm 97 | | | | | [Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas] | | | | | | | 4 | 0 | 2734190 | 3 |
| | All in All | Of Jesus love I'm singing | All in All, All in All | | | English | Edgar Lewis | | | | | | | | [Of Jesus love I'm singing] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1448014 | 6 |
| | Al pie de la cruz, llorando | Al pie de la cruz, llorando | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | Tr. de Stabat Mater | | | | STABAT MATER |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2475850 | 2 |
| | Almighty Father, thou hast many a blessing | Almighty Father, thou hast many a blessing | | | | | Mrs. M. H. Saltmarsh | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 45646 | 3 |
| | All round the rolling world, both night and day | All round the rolling world, both night and day | | | | English | Caroline M. Noel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1600778 | 1 |
| | Almost Home | In the west the sun is sinking | Almost home, almost home Over all the weary | | | English | Mrs. L. M. Beal Bateman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 103730 | 2 |
| | All That Swell Below the Skies | Eternal are thy mercies, Lord | Form all that dwell below the skies | | | English | | | | | | | | | [Eternal are thy mercies, Lord] |  | | | | | | 19 | 0 | 2651235 | 1 |