| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dad gloria al Ungido | Dad gloria al Ungido | | Hail to the Lord's anointed | English | Spanish | James Montgomery; Juan Burghi | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1392558 | 7 |
| | Dad gracias | Dad gracias de corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Alberto Merubia | | Irregular | | | | Otras ocasiones especiales Acción de gracias ; Gratitud; Gratitude | | GIVE THANKS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1396958 | 2 |
| | Dad Gracias | Dad gracias, de todo corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Lori Black; Marcela Arboleda M. | gracias de corazón, dad gracias al ... | | Philippians 4:4-9 | Trad. CanZión Producciones | | Afflicción; Affliction; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Victoria; Victory | | GIVE THANKS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1532683 | 2 |
| | Dad Gracias al Señor | Dad gracias al Señor porque es bueno | | | | Spanish | Francisco Palazón, n. 1938 | | | Psalm 136 | | | Vigilia Pascual | | [Dad gracias al Señor porque es bueno] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1628905 | 4 |
| | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | Daddy has gone to that beautiful shore | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | | | | Margaret Ruth Everett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61335 | 1 |
| | Daddy Has Gone | There is a city supernal | Daddy you've gone to that city | | | English | Mildred Bird Ross; Theda Bird | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 173216 | 3 |
| | Daddy is Gone | Daddy dear has crossed the river | | | | English | J. L. D. | | | | | | | | [Daddy dear has crossed the river] | | | | | | | 1 | 0 | 2020676 | 1 |
| | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Lanzamos en la siembra | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Wir pflügen und wir streuen | German | Spanish | Matthias Claudius; Ángel Archilla | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113215 | 1 |
| | Dadme la Biblia | Dadme la Biblia, reluciente estrella | Dadme la Biblia, santa y clara nueva | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Dadme la Biblia, reluciente estrella] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1344819 | 3 |
| | Dado celeste de la eterna vida | Dado celeste de la eterna vida | | | | Spanish | M. Cosidó | | | | | | | | [Dado celeste de la eterna vida] |  | | | | | | 2 | 0 | 1456489 | 2 |
| | Daeth bore'r Sabbath cu | Daeth bore'r Sabbath cu | | | | Welsh | Dewi Mon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61341 | 1 |
| | Daeth eto fore Saboth | Daeth eto fore Saboth | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | PEN-LAN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1154784 | 1 |
| | Daeth eto'r dydd, mae'n dorri gwawr | Daeth eto'r dydd, mae'n dorri gwawr | | | | Welsh | E. W. | | | | | | | | LLEDROD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1352026 | 1 |
| | Daeth ffrydiau melus iawn | Daeth ffrydiau melus iawn | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61343 | 3 |
| | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | | | | English; Welsh | R. D.; D. H.; M. N. | | | | | | | | WYNNSTAY | | | | | | | 2 | 0 | 1351322 | 2 |
| | Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | | | | English; Welsh | E. H. L.; D. H. | | | | | | | | SAMSON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1351949 | 1 |
| | Daeth Llywydd nef a llawr | Daeth Llywydd nef a llawr | | | | Welsh | | | | | | | | | DUDLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1352744 | 1 |
| | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | | | | English; Welsh | An.; D. H. | | | | | | | | BRAINT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1350344 | 1 |
| | Daffodil, Bright Daffodil | Daffodil, bright daffodil | Daffodil, bright daffodil | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61345 | 1 |
| | Daffy-down-dilly | Sweet Daffy-down-dilly came up in the cold | Daffy-down-dilly | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 954411 | 1 |
| | Dagar komma, dagar flykta | Dagar komma, dagar flykta | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Jesper Svedberg | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61347 | 4 |
| | Dage komme, Tider skride | Dage komme, Tider skride | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61349 | 4 |
| | Dagen snart er runden hen | Dagen snart er runden hen | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61350 | 2 |
| | Dagen viger og gaar bort | Dagen viger og gaar bort | | | | Norwegian | Dorothe Engelbretsdatter | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 61351 | 7 |
| | Daǧlar ile | Daǧlar ile taşlar ile | | | | Turkish | Yunus Emre, ca. 1240-ca. 1321 | Dağlar ile taşlar ile çağırayım ... | | | | | Lob und Dank/Schöpfung; Praise and Thanks/Creation; Traditional Muslim Turkish; Traditionelle Muslimisch Türkisch | | [Daǧlar ile taşlar ile] | | | | | | | 1 | 0 | 1622670 | 1 |
| | Daglig naad | Gif mig daglig naad, o Herre | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72539 | 1 |
| | Daglig Naade | Herre, giv mig daglig Naade | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83964 | 1 |
| | Dagsens Auga sloknar ut | Dagsens Auga sloknar ut | | | | English | Blix | Dagsens Auga sloknar ut, Kveldsol med i ... | | | | | Nokre andre Salmar Kveld; Other Hymns Evening; Særlige Salmer Aften; Special Hymns Evening; Særlige Salmer Dødsleiet; Special Hymns Deathbed | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1429311 | 1 |
| | Дагуулж ир | Хоньчины дуугаа сонсогтун | Дагуулж ир, дагуулж ир | Hark! 'tis the Shepherd's voice I hear | English | Mongolian | Alexcenah Thomas; Unknown | Хоньчины дуугаа ... | | | | | | | [Хоньчины дуугаа сонсогтун] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1746230 | 1 |
| | Daheim | Nicht im dunklen Erdenthal | Bin ich daheim | When I Get Home (I shall wear a golden crown when I get home) | English | German | Friedrich Munz; C. Austin Miles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127605 | 1 |
| | Daheim | Sonst, wenn ich ferne war von dir | | | | German | Adolf Stöber | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 160710 | 2 |
| | Daheim bei dir | Nach allem Erdenstreben | Himmelshoehn, Himmelshoehn | | | | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 126957 | 1 |
| | Daheim im Port | Daheim, das Schiff im Port | | Safe Home in Port | English | German | John Mason Neale; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61352 | 2 |
| | Daheim ists gut, da soll der Pilger rasten | Daheim ists gut, da soll der Pilger rasten | | | | German | Johann Heinrich Karl Hengstenberg | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61354 | 4 |
| | Daheim, o welch ein schönes Wort | Daheim, o welch ein schönes Wort | | | | German | Hans Jakob Breiter | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 61355 | 7 |
| | Dahnewn bah'weaht, Ahah hayou | Dahnewn bah'weaht, Ahah hayou | | | | Caddo | | | | | Trad. Caddo | Caddo | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1344097 | 1 |
| | DAI A DEUS O LOUVOR | Dai a Deus o louvor sem medida! | | | | Portuguese | Anônimo | Dai a Deus o louvor sem medida! Seu ... | | | | | | | LOUVOR |  | | | | | | 1 | 0 | 2106580 | 1 |
| | Dai ao Cordeiro o Louvor | Dai ao Cordeiro o louvor que é devido | | | English | Portuguese | Horatius Bonar; João Wilson Faustini | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 920584 | 2 |
| | Dai graças ao Senhor | Dai graças ao Senhor | | Nun danket alle Gott | German | Portuguese | Martin Rinkart | | | | trad. em Hinário da IECLB, 1961, alt. | | Trinidade | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2063487 | 1 |
| | Dai louvor ao Senhor | Dai louvor ao Senhor | | Danket, danket dem Herrn | German | Portuguese | Anônimo | | | Psalm 106:1 | | | Refeição | | DANKET, DANKET | | | | | | | 1 | 0 | 2085041 | 1 |
| | Dai lugar a Jesus Cristo! | Tendes vós lugar vazio | Dai lugar a Jesus Cristo! | | | Portuguese | Daniel Webster Whittle (1840-1901); anônima | | | | | | | | [Tendes vós lugar vazio] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2104093 | 1 |
| | Da'i mofyn haeddiant byth, na nerth | Da'i mofyn haeddiant byth, na nerth | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. ANN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1352571 | 1 |
| | Daigne embrasser nos ames | Divin Coeur de Marie | Daigne embrasser nos ames | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63561 | 1 |
| | Daigne, ô Seigneur mon Dieu, pour le nom de Jésus | Daigne, ô Seigneur mon Dieu, pour le nom de Jésus | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61356 | 1 |
| | Daily Be My Guide | Daily be my guide, O Savior | Daily be my guide, O Savior | | | English | Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61358 | 1 |
| | Daily Bread | Day by day the manna fell | | | | English | Josiah Conder | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 162 | 1 | 61858 | 162 |
| | Daily Bread | Give us this day, dear Lord, our daily bread | | | | English | Margaret E. M. Sangster | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72914 | 2 |
| | Daily bread | I pray, with meek hands on my breast | Thy will be done | | | | Caroline A. Mason | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 93896 | 1 |
| | Daily Bread | The merry bee above the bloom | | | | English | Phila Butler Bowman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 169120 | 1 |
| | Daily Cares and Worries | When you are sore bewildered | | | | English | | When you are sore bewildered, Not ... | 7.6.7.6 D with refrain | | Anonymous, in The Missing Link Magazine, Vol. XVIII (London: Elliot Stock,Jun 1, 1882) | | | | MÁLAGA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1323229 | 1 |