| Text Is Public Domain |
---|
I Have Precious News to Tell |
| | | هللويا قد خلصت | فاض قلبي فرحا هللويا | هللويا قد خلصت | English | Arabic | Ibrahim Oweiss; Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1481527 | 1 |
I Have Precious News to Tell ( |
| | | Halleluja! ich bin frei | Meine Seel' ist hocherfreut, Halleluja! | Halleluja! o wie gut! | English | German | F. Krüger; Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1854121 | 1 |
I know that my Redeemer lives |
| | | Himmlisches Heimweh | Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, Zu dem sich jetzt mein Herz erhebt | Und wenn die Welt mir trotzt und droht | English | German | J. H. Horst | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1629713 | 1 |
I Love to Tell the Story |
| | | HE OLI KO'U KE HA'I LA | He oli ko'u ke hai la | He oli ko'u ke ha'i la | English | Hawaiian | Katherine Hankey, 1834-1911; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | HANKEY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178580 | 2 |
I Need Thee Every Hour |
| | | Hilf mir jede Stunde | Ohn' dich kann ich nichts tun | O hilf mir! Jesus hilf mir! | English | German | Annie S. Hawks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1847824 | 1 |
I see the King of Glory |
| | | Hosanna | Veo al Rey de Gloria | Hosanna; hosanna; hosanna en las alturas | English | Spanish | Brooke Ligertwood; Tania Braun; Toni Romero | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443613 | 1 |
I serve a risen Savior, he's in the world today |
| | | He Lives | 我所事奉復活主,祂仍活於此世 (I serve a risen Savior, he's in the world today) | | English | Chinese | Alfred H. Ackley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1337701 | 1 |
I sing the mighty power of God |
| | | Hoy Canto el Gran Poder de Dios | Hoy canto el gran poder de Dios | | English | Spanish | Isaac Watts; George Paul Simmonds | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1163237 | 1 |
I was once a sinner, but I came |
| | | Hay un nombre en la gloria | Una vez perdido vivía yo | Hay un nombre escrito en la gloria | English | Spanish | C. Austin Miles; J. Arturo Savage | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1582350 | 1 |
I Will Follow, Jesus Every Day |
| | | Hasta el Fin Te Seguiré Señor | Hasta el fin te seguiré Jesús | | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822892 | 1 |
I will sing of my Redeemer |
| | | هللي نفسي وغني | لاسم فادي أغني | هللي نفسي وغني | English | Arabic | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1468990 | 1 |
I will sing the wondrous story |
| | | Hymn wdzięcznoṡci plynie | Hymn wdzięczności plynie z duszy | | English | Polish | Francis H. Rowley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1837677 | 1 |
I Would Be Like Jesus |
| | | Hoy me llama el mundo en vano | Hoy me llama el mundo en vano | ¡Ser como él de corazón! | | Spanish | James Rowe; J. P. Simmonds | | | | | | | | [Hoy me llama el mundo en vano] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1397688 | 2 |
I'll Count My Blessings |
| | | Hoy brindo mi alabanza | Hoy brindo mi alabanza al que tanto me amó | | English | Spanish | Carrie Breck; Andrés Zelinski | | | | | | | | [Hoy brindo mi alabanza al que tanto me amó] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1393765 | 1 |
I'm a Pilgrim |
| | | Hier auf Erden bin ich ein Pilger | Hier auf Erden bin ich ein Pilger | | English | German | Mrs. M. S. B. D. Shindler | | | | | | | | [Hier auf Erden bin ich ein Pilger] | | | | | 1 | 26 | 0 | 1376057 | 3 |
I'm but a Stranger Here |
| | | He malihini au | He malihini au | | English | Hawaiian | Rev. Thomas R. Taylor; Laiana | | | | | | | | [He malihini au] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269461 | 2 |
I've Found a Friend |
| | | He hoa i aloha mai | He hoa i aloha mai | | English | Hawaiian | James G. Small; Kalaina | | | | | | | | [He hoa i aloha mai] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269530 | 2 |
| | | حظيت بالخل الودود | حظيت بالخل الودود | | English | Arabic | James G. Small | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1572962 | 1 |
I, the Lord of sea and sky |
| | | Heme aquí | Yo, el Dios del cielo y mar | Heme aquí, Dios. ¿Tú me llamas? | English | Spanish | Dan Schutte; Yolanda Pupo-Ortiz | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1446961 | 1 |
Iam moesta quiesce querela |
| | | Hört auf mit Trauern und Klagen | Hört auf mit Trauern und Klagen | | Latin | German | Aurelius Clemens Prudentius | | | | Tr.: Marburger Gesangbuch, c. 1600 | | | | | | | | | | 18 | 1 | 84927 | 2 |
Ich sag es jedem, dass Er lebt |
| | | He Is Risen | I say to all men, far and near | | German | English | Georg Friedrich Philipp von Hardenberg (Novalis); Catherine Winkworth | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 51 | 1 | 38919 | 1 |
Il Est Né |
| | | Ha Nacido el Niño Dios (Il Est Né) (He Is Born! Now the child Has Come!) | La profética anunciación (Faithful sages through ages long) | Ha nacido el niño Dios (Il est né, le divin Enfant) (He is born! Now the child has come!) | French | English; Spanish | Andrew Donaldson, b. 1951; J. Alfonso Lockward | | 8.9.8.8 with refrain | Luke 2:11-13 | French carol, 19th C. | | Alabanza; Praise; Alegría; Joy; Amor Para Dios; Love for God; Canción; Song; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Encarnación; Incarnation; Esperanza; Hope; Grace; Gracia; Jesucristo; Jesus Christ; Light; Luz; Mercy; Misericordia; Music; Música; Profecía; Prophecy | | IL EST NÉ | | | | | 1 | 2 | 0 | 1281564 | 2 |
| | | Ha nacido el niño Dios (Il Est Né) | La profética anunciación | ¡Ha nacido el niño Dios (Il est né, le divin Enfant) | French | French; Spanish | J. Alfonso Lockward | | | | Villancico tradicional de Francia, siglo XIX | | Jesucristo redentor Navidad / Epifanía ; Christian Year Christmas / Epiphany; Jesus Christ | | IL EST NÉ | | | | | 1 | 2 | 0 | 1446393 | 2 |
Im namen des Herrn Jesu Christ |
| | | Here in the Name of Christ our Lord | Here in the Name of Christ our Lord | | German | English | Heinrich von Bruiningk; Christian Gregor; Benjamin LaTrobe | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 83255 | 1 |
In natali Domini |
| | | Hark, The Angel Choirs Proclaim | Hark, the angel choirs proclaim | God the Son, made flesh today | Latin | English | Benjamin H. Kennedy | Hark, the angel choirs proclaim ... | 7.7.7.7.7.7.7 | | Unknown author, probably 14th or 15th cenury; Tr.: Hymnologia Christiana (London: Longman, Green, Longman, Roberts & Green, 1863) | | | | IN NATALI DOMINI | | | | | 1 | 1 | 1 | 1429234 | 1 |
In some way or other the Lord will provide |
| | | 或這樣,或那樣 (In some way or other) | 或這樣,或那樣,主總必豫備 | | English | Chinese | Martha W. Cooke | | | | | | | | [In some way or other the Lord will provide] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1326074 | 1 |
In Tenderness He Sought Me |
| | | Hand, die mich gesucht hat | Als in der Sünde Elend | Hand, die mich gesucht hat | English | German | W. S. Walton | | | | aus Rettungsjubel | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1362680 | 1 |
| | | حبه دعاني | برأفة دعاني | حبه دعاني | English | Arabic | Khalil As'ad Ghibrail خليل اسعد غبريل; W. Spencer Walton | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1469189 | 1 |
In the bulb there is a flower |
| | | Himno de promesa | Bellas flores guarda el bulbo | | | Spanish | Natalie Sleeth; Alberto Merubia | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1446988 | 1 |
In the Service Of the King |
| | | HAUOLI MAU KAKOU KE HANA NO IESU | Hauoli mau kakou ke hana no Iesu | Hana mau kakou apau | English | Hawaiian | A. H. Ackley; Samuel M. Saffery; John Punua | | | | | | | | [Hauoli mau kakou ke hana no Iesu] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1178715 | 1 |
Inventor rutili, dux bone, luminis |
| | | Hymn for the Lighting of the Lamps | Blest Lord, Creator of the glowing light | | Latin | English | R. Martin Pope; Prudentius | Lord, Creator of the glowing light, At ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18735 | 1 |
Ira justa conditoris |
| | | He Who Once in Righteous Vengeance | He who once in righteous vengeance | | | English | Edward Caswall | He who once in righteous vengeance ... | 8.7.8.7.7.7 | | Roman Breviary, 1827; Translation in Lyra Catholica, 1849 | | | | IRA JUSTA | | | | | 1 | 31 | 1 | 2111276 | 3 |
Ist Gott fur mich so trete |
| | | His Holy Spirit dwelleth | His Holy Spirit dwelleth | | | | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 425131 | 1 |
Ist Gott für mich, so trete |
| | | Here I can firmly rest | Here I can firmly rest | | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | | | | | | | | | | | | | | 62 | 1 | 83199 | 3 |
Iste Confessor |
| | | He who bore witness by a good confession | He who bore witness by a good confession | | Latin | English | | He who bore witness by a good ... | | | Editors, freely based on the Latin, 9th century | | The Christian Year Festivals and Other Holidays: General; Confessors | | ISTE CONFESSOR (I) | | | | | 1 | 2 | 0 | 1357740 | 2 |
| | | He, whose confession God of old accepted | He, whose confession God of old accepted | | Latin | English | L. H. | | | | 8th cent. | | | | [He, whose confession God of old accepted] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1637950 | 4 |
It Came Upong the Midnight Clear |
| | | He po laelae ka hiki 'na mai | 'Ka po laelae ka hiki 'na mai | | English | Hawaiian | Edmund H. Sears; Kahale | | | | | | | | ['Ka po laelae ka hiki 'na mai] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269496 | 1 |
It Passeth Knowledge |
| | | حب المخلص الورى الفادي | حب المخلص الورى الفادي | | English | Arabic | اسعد الشدودي; Mary Shekleton | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1460117 | 1 |
Je suis à toi |
| | | Herr, ich bin Dein! | Herr, ich bin dein! Voll Ehrfurcht darf ich's sagen | Herr, ich bin Dein! | French | German | H. J. Breiter | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 83800 | 3 |
Jesu name nie verklinget |
| | | How I love the name of Jesus | Never fades the name of Jesus | How I love the name of Jesus | | English | David Welander; Catherine Baird | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1486692 | 1 |
Jesus Calls Us O'er the Tumult |
| | | Hea Iesu ia kakou la | Hea Iesu ia kakou la | | | Hawaiian | Cecil F. Alexander; "Hualalai" | | | | | | | | [Hea Iesu ia kakou la] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2178760 | 2 |
Jesus is coming to earth again |
| | | 會否就在今天? (What if it were today?) | 耶穌要從高天再降臨,會否就在今天? | | English | Chinese | Lelia N. Morris | | | | | | | | [Jesus is coming to earth again] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325932 | 1 |
Jesus is tenderly calling thee home |
| | | Hoy te convida; hoy te convida | Con voz benigna te llama Jesús | Hoy te convida; hoy te convida | English | Spanish | Fanny Crosby; Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | 27 | 1 | 60905 | 1 |
Jesus Loves Me |
| | | He aloha ko Iesu | He aloha ko Iesu | Kei ke aloha! | English | Hawaiian | Anna B. Warner; Laiana | | | | | | | | [He aloha ko Iesu] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269658 | 2 |
Jesus Now Is Calling (Come, ye weary and oppresse) |
| | | Hör' den Liebesruf | Komm, mühselig und beschwert | Horch, wie Jesus rufet | English | German | William Horn; R. E. Hudson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1853942 | 1 |
Jesus Saves |
| | | Hemos Oído el Grato Son | Hemos oído el grato son | | English | Spanish | Priscilla J. Owens; G. Paúl S. | | | | | | Misiones | | JESUS SAVES | | | | | 1 | 1 | 0 | 1796517 | 1 |
Jesus, I My Cross Have Taken |
| | | Herr, ich hab dein Kreuz erwählet | Herr, ich hab dein Kreuz erwählet | | English | German | Henry Francis Lyte; F. Rinder | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1949205 | 1 |
Jesus, Jesus |
| | | Ho Jesuo | Ho Jesuo | | English | Esperanto | Anonima; Ros' Haruo | Ho Jesuo, (2) Ĉu mi diru, ... | | | Folk Encounter, no. 14; anonymous English round | | Rounds, Canons, etc. | | JESUS, JESUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1283034 | 1 |
Jesus, stand among us |
| | | Ho Jesuo, staru | Ho Jesuo, staru | | | Esperanto | W. Pennefather; M. C. Butler | jesuo, staru Meze inter ni, Kaj dum la ... | | | | | Komenco de kunveno. (Beginning of Meeting.); Voko al adoro (Call to worship) | | | | | | | | 2 | 0 | 1809701 | 2 |
Joy Cometh in the Morning |
| | | Harre auf den Morgen | Heb', Pilger, doch den Haupt empor | Mut, harre auf den Morgen | English | German | M. M. Wienland; W. Appel | | | | | | | | [Heb', Pilger, doch den Haupt empor] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1375979 | 1 |