| Text Is Public Domain |
---|
After Awhile (All the temptations that try us) |
| | | Droben beim Herrn | Jede Versuchung hienieden | | English | German | Eden Reeder Latta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1857213 | 1 |
After the Night (Mingling with sad, sad weeping) |
| | | Der Auferstehungsmorgen | Weinend im Tal der Tränen | Wann einst der Tod bezwungen | English | German | W. Friebolin; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 194143 | 1 |
Again the Lord of light and life |
| | | வாழ்வின் ஒளி நம் ஆண்டவர் | வாழ்வின் ஒளி நம் ஆண்டவர் | | English | Tamil | Anna L. Barbauld; S. John Barathi | | 8.6.8.6 | | | | | | ST. AGNES | | | | | 1 | 1 | 0 | 1890012 | 1 |
Again we keep this solemn fast |
| | | Hagan ayuno y oración | Hagan ayuno y oración | | English | Spanish | Pope Gregory I; J. M. Neale; Peter J. Scagnelli; George Lockwood | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1442723 | 1 |
Agbara nbẹ Ninu Ẹjẹ Jesu |
| | | There Is Power in the Blood of Jesus | Agbara nbẹ agbara nbẹ (There is power, there is power) | | | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Agbara nbẹ agbara nbẹ] | | | | | | 1 | 0 | 1455483 | 1 |
Agios O Theos |
| | | Agios O Theos (Trisagion) | Agios O Theos (Holy, holy, holy God) | | Greek | Greek | | - Agios O Theos, agios ischiros, agios ... | | | Ancient Greek | | Service Music | | [Holy, holy, holy God] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1149309 | 1 |
Agnus Dei |
| | | Lamb of God | Lamb of God, you take away the sin of the world | | Latin | English | | Lamb of God, you take away the sin of ... | | John 1:29 | | | Lord's Supper | | [Lamb of God, you take away the sin of the world] | | | | 1 | 1 | 294 | 1 | 4577 | 36 |
| | | Fraction Anthem: Jesus, Lamb of God | Jesus, Lamb of God: have mercy on us | | Latin | English | | Lamb of God: have mercy on us. Jesus, ... | | | | | | | [Jesus, Lamb of God, have mercy on us] | | | | | 1 | 16 | 1 | 28604 | 7 |
| | | Agnus Dei | Jesus, wisdom and mighty Lord | | Latin | English | | Jesus, wisdom and mighty Lord, you take ... | | | | | Setting One | | [Jesus, wisdom and mighty Lord] (Missa Emmanuel) | | | | | | 2 | 1 | 37830 | 1 |
| | | Agnus Dei | Jesus, Lamb of God, Bearer of our sins | | Latin | English | | Jesus, Lamb of God, Bearer of our ... | | | | | Setting Two | | [Jesus, Lamb of God] (Corpus Christi Mass) | | | | | | 3 | 1 | 37834 | 1 |
| | | Agnus Dei | Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi | | Latin | English; Latin | | Dei, qui tollis peccáta mundi: ... | | | | | | | [Agnus Dei] | | | | | | 55 | 1 | 37990 | 1 |
| | | Lamb of God: May We Be One | Lamb of God you take away the sins of the world | | Latin | English | Rory Cooney | | | | Agnus Dei | | | | [Lamb of God] | | | | | | 5 | 0 | 37991 | 1 |
| | | Mwana kondoo wa Mungu waiondoa dhambi | Mwana kondoo wa Mungu | | Latin | Swahili | | | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1934871 | 1 |
Agnus Dei, qui tollis peccata del mundo |
| | | Lamb of God (Siōng-te ê lû-ko) | Siōng-te ê lû-ko, chiūsī tûkhì sèkan ê chōe ê (Lamb of God, you take away the sins of the world) | | Latin | English; Taiwanese | | | | | Traditional | Taiwan | | | | | | | | | 1 | 0 | 1668942 | 1 |
Agnus Dei, qui tollis peccata munid |
| | | Christe, Du Lamm Gottes, der Du trägst die Sünd der Welt | Christe, Du Lamm Gottes, der Du trägst die Sünd der Welt | | Latin | German | | | | | | | | | | | | | | | 34 | 1 | 57096 | 3 |
Agnus dei, qui tollis peccata munid |
| | | O Lamm Gottes, unschuldig | O Lamm Gottes, unschuldig | | Latin | German | Nicolaus Decius | O Lamm Gottes, unschuldig, am Stamm des ... | | | | | | | | | | | | | 95 | 0 | 653749 | 1 |
Agradeço a Ti, Senhor |
| | | Agradeço a Ti, Senhor | Agradeço a ti, Senhor, pois to és bondoso. | | Portuguese | Portuguese | Anonymous | | 7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968367 | 1 |
Ah, dearest Lord, I cannot pray |
| | | 親愛主,我不能禱告 (Distraction in prayer) | 親愛主,我不能禱告 | | English | Chinese | Frederick W. Faber | | | | | | | | [Ah, dearest Lord, I cannot pray] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328836 | 1 |
Ah, holy Jesus, how hast thou offended |
| | | യേശുവേ നാഥാ നീ എത്ര സഹിച്ചു | യേ-ശുവേ നാ-ഥാ നീ എത്ര സഹിച്ചു | | English | Malayalam | Johann Heermann; Robert S. Bridges; Simon Zachariah | യേ-ശുവേ നാ-ഥാ നീ ... | 11.11.11.5 | | | | | | HERZLIEBSTER JESU | | | | | 1 | 1 | 1 | 1789904 | 1 |
Ah, Lord God |
| | | أيها السيد أنت قد صنعت | أيها السيد أنت قد صنعت السماوات والأرض وما فيها | | English | Arabic | Kay Chance | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1527115 | 1 |
Ah, Se Eu Tivesse Mil Vozes! |
| | | Ah, Se Eu Tivesse Mil Vozes! | Ah, se eu tivesse mil vozes, para o Brasil encher | Sua bondade infinita, seu divinal amor, | Portuguese | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968457 | 1 |
Ahimidiwe mwamba wangu |
| | | Praised Be the Rock | Praised be the Rock of our salvation | God's goodness shown throughout creation | | English | Aaron Lwehabura; Howard S. Olson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1404182 | 1 |
Ahomma |
| | | Ntsikana's Song | Ahomna, homna! Lentsimbi KaNtsikana (Great God, O listen to us) | | Xhosa | English; Xhosa | Ntsikana; David Dargie | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967847 | 1 |
Ahora, según tu promesa |
| | | Sálvanos, Señor, despiertos (Save Us, O Lord) | Ahora, según tu promesa (Lord, to fulfill what you promised) | Salvanos, Señor, despiertos (Save us, O Lord, in our waking) | Spanish | English; Spanish | Juan José Sosa; Adam M. L. Tice, n. 1979 | Sálvanos, Señor, despiertos, ... | | Numbers 6:24-26 | Nunc dimittis | | Envio; Sending Forth; Nunc Dimittis (Cántico de Simeón); Nunc Dimittis (Simeon's Song); Oracion; Prayer; Trinidad; Trinity | | [Ahora, según tu promesa] | | | | | | 4 | 0 | 1575389 | 1 |
Ainsi qu'on oit le cerf bruire |
| | | Como el Ciervo Ansioso Brama | Como el ciervo ansioso brama | | French | Spanish | Théodore de Beze; M. Gutiérrez Marín; Federico J. Pagura | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1596021 | 1 |
Aj z mňa si mrel |
| | | I za mnieś umarł | I za mnieś umarł | | Slovak | Polish | bp Karol Kuzmány, d. 1866 | I za mnieś umarł, o mój Jezu miły! ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | AJ ZA MŇA SI MREL | | | | | | 1 | 1 | 1815256 | 1 |
Aj, blahoslavený, kterémuž |
| | | O blogosławiony | O blogosławiony | | Czech | Polish | ks. Jerzy Trzanowski | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | AJ, BLAHOSLAVENÝ, KTERÉMUŽ | | | | | | 1 | 1 | 1815958 | 1 |
Aj, ten silný lev udatný |
| | | Lo, Judah's Lion Wins the Strife | Lo, Judah's Lion wins the strife | | Slovak | English | John Bajus | Lo, Judah's Lion wins the strife And ... | 8.8.4.7 | Revelation 5:5 | Bohemian, c. 1650 | | The Church Year Easter | | JUDAH'S LION | | | | | | 2 | 0 | 952313 | 1 |
Ak vidste du, som gaar i Syndens Laenke |
| | | If Thou But Knew The Life | If thou but know the life that thou are leading | | Danish | English | Hans Adolf Brorson ; P. C. Paulsen | | 11.10.11.10.8.12 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100074 | 1 |
Ak, Fader, lad dit Ord din Aand |
| | | O Father, May Thy Word Prevail | O Father, may Thy Word prevail | | Norwegian/Scandinavian | English | H. A. Brorson, 1694-1764; G. A. T. Rygh, 1860-1942 | O Father, may Thy Word prevail Against ... | 8.6.8.6.6.6.8.6 | | | | Church Militant; Epiphany 5 | | AK, FADER, LAD DIT ORD | | | | | | 7 | 0 | 30104 | 1 |
Akanamandla |
| | | Akanamandla | Akanamandla (He has no power) | | Zulu | English; Zulu | | - Akanamandla. Haleluya. Akanamandla. ... | | | | | | | [Akanamandla] | | | | | | 1 | 0 | 1662066 | 1 |
Ako čestvú vodu hl'adá jeleň |
| | | Jak wód czystych | Jak wód czystych jeleń żąda | | Slovak | Polish | ks. Jerzy Trzanowski, d. 1637; Jerzy Heczko, d. 1907 | Jak wód czystych jeleń żąda, gdy z ... | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815382 | 1 |
Al despuntar en la loma el día |
| | | When o'er the hills (Al despuntar en la loma el día) | When o'er the hills morning light is breaking | | Spanish | English | Heber Romero; S T Kimbrough, Jr. | When o'er the hills morning light is ... | | | La Liturgia Criolla | | Morning Hymns | | [When o'er the hills morning light is breaking] | | | | | | 10 | 0 | 1666061 | 1 |
Al partir, al partir el pan |
| | | Al Partir el Pan (In the Breaking of the Bread) | Al partir, al partir el pan (In the breaking of the bread) | | Spanish | English; Spanish | Mariano Fuertes; Pedro Rubalcava | - 1 Al partir, al partir el pan, al ... | | | | | General Music for Worship Communion | | [Al partir, al partir el pan] | | | | | | 1 | 0 | 1576513 | 1 |
Al que está sentado en el trono |
| | | Al que está sentado en el trono (To the One Who Is Seated on the Throne) | Al que está sentado en el trono (To the one who is seated on the throne) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Rebecca Hoeksema Snippe, n. 1987 | que está sentado en el trono y al ... | | Revelation 5:13 | | | Alabanza; Praise; Alabanza a Jesucristo; Praise of Jesus Christ; Cielo Nuevo y Tierra Nueva; New Heaven and New Earth; Jesucristo Cordero de Dios; Jesus Christ Lamb of God | | [Al que está sentado en el trono] | | | | | | 2 | 0 | 1571494 | 1 |
Al Señor clamé estando en angustia |
| | | Al Señor clamé (I Am Crying Out to God) | Al Señor clamé estando en angustia (I am crying out to God in my anguish) | | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón, n. 1966; Greg Scheer, n. 1966; Martin Tel | Al Señor clamé estando en angustia, y ... | Irregular | Psalm 7 | | | Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Oracion; Prayer; Oración de Iluminación; Prayer for Illumination; Salvación; Salvation; Violence and War; Violencia y Guerra | | RIO FRIO | | | | | | 1 | 0 | 1573679 | 1 |
Al Verden nu raabe for Herrn med Fryd |
| | | Ye Lands, to the Lord | Ye lands, to the Lord make a jubilant noise | | German | English | U. V. Koren, 1826-1910; H. R. K. Spaeth, 1845-1925 | Ye lands, to the Lord make a jubilant ... | 11.5.12.9 | Psalm 100 | | | | | GUDS MENIGHED, SYNG | | | | | 1 | 15 | 0 | 29774 | 3 |
Al ye that pass by |
| | | Ó vós que passais pela cruz do Calvário | Ó vós que passais pela cruz do Calvário | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Robert Hawkey Moreton (1844-1917) | | 12.11.12.11 | | SH n. 111 | | | | WAS LEBET, WAS SCHWBET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1745187 | 1 |
Alabad a Jehová porque él es bueno |
| | | Para siempre es su misericordia (Your Abundant Mercy Shall Endure Forever) | Alabad a Jehová porque él es bueno (We will praise you, O God, and sing your goodness) | | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, b. 1979 | Alabad a Jehová porque él es bueno, ... | | Psalm 9:1-2 | | | Alabanza; Praise; Dios Fidelidad de; God Faithfulness of; Mercy; Misericordia | | SU MISERICORDIA | | | | | | 4 | 0 | 1572417 | 1 |
Alabad a nuestro Dios |
| | | Alabad a nuestro Dios (Praise the Lord) | Alabad a nuestro Dios en su santuario (Praise the Lord, Give praise within the holy temple) | | Spanish | English; Spanish | Osdy Sorian; Mary Louise Bringle, b. 1953 | Alabad a nuestro Dios en su santuario, ... | | Psalm 150 | | | Alleluias; Church Year Easter; Doxologies; Elements of Worship Call to Worship; Elements of Worship Gathering; Elements of Worship Praise and Adoration; God's Deeds; God's Goodness; God's Greatness; God's Power; Hymns of Praise; Joy; Music and Musicians; Musical Instruments; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Dedication / Consecration / Anniversary; People of God / Church Witnessing; Temple; The Creation; Unity and Fellowship; Year C, Easter, 2nd Sunday; Texts in Languages Other than English Spanish | | ACAPULCO | | | | | | 3 | 0 | 1065515 | 1 |
Alabad al Señor |
| | | Alabad al Señor (Praise the Lord!) | Alabad al Señor (Praise the Lord, praise the Lord!) | | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, b. 1953 | Alabad al Señor, nacionnes todas; ... | | Psalm 117 | | | Church Year Baptism of the Lord; Church Year Easter; Daily Prayer Evening Prayer; Doxologies; Elements of Worship Gathering; Elements of Worship Gathering; God's Faithfulness; God's Holiness; God's Love; Hymns of Praise; Love; Mission; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Civic / National Occasions; People of God / Church Witnessing; Truth; Worship; Texts in Languages Other than English Spanish | | [Praise the Lord, praise the Lord] | | | | 1 | 1 | 5 | 0 | 1064968 | 2 |
Alabanza |
| | | Alabanza (As the Rain Is Falling) | Al caer la lluvia (As the rain is falling) | Toda flor silvestre (All God's great creation) | Spanish | Spanish, English | Elise S. Eslinger; Pablo Fernández Badillo; Roberto Escamilla | As the rain is falling, the flowers ... | 6.6.6.6 D with refrain | Psalm 96 | | | Adoration and Praise God; New Creation; Year C Epiphany 9; Year C Proper 4 | | ALABANZA | | | | | | 15 | 0 | 1147894 | 3 |
Alabaré |
| | | Alleluia | John saw the number of all those redeemed (Juan vió el número, de los redimidos) | Alleluia, alleluia (Alabaré, alabaré, alabaré a mi Señor) | Spanish | English | Manual José Alonso; José Pagán; Anonymous | | 11.10.10.10 with refrain | | Latin America (20th century) | | | Year C, Easter season, Fourth Sunday | | | | | | | 3 | 0 | 35741 | 1 |
Alabaré |
| | | Alabaré (Oh, I Will Praise) | Juan vió el número, de los redimidos (John saw the number of all the redeemed) | Alabaré, alabaré (Oh, I will praise, oh, I will praise) | Spanish | English | Luis Ferrer; O. I. Cricket Harrison | Alabaré, alabaré, Alabaré a mi ... | Irregular | Revelation 7:9-12 | Latin America (20th century) | | God Beyond All Name and Form Praise to God; God; Praise; Spanish-Language Hymns | | ALABARÉ | | | | | 1 | 1 | 0 | 998142 | 1 |
Alas and did my Savior bleed |
| | | Alisulibiwa Yesu | Dhambi zangu ni sababu | Alisulibiwa Yesu | English | Swahili | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1173844 | 1 |
| | | Perdido, fui a mi Jesús | Perdido, fui a mi Jesús | Fue primero en la cruz donde yo vi la luz | English | Spanish | Isaac Watts; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1399966 | 1 |
| | | En la cruz | Con pena amarga fui a Jesús | En la cruz, en la cruz | | Spanish | Isaac Watts; R. E. Hudson; Pedro Grado | | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1583475 | 1 |
| | | O, mów czy krew | O, mów, czy krew swą przelał Pan | Jezus za mnie zmarł! | English | Polish | S. J. Vail; Paweł Sikora; Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1820932 | 1 |
Alas! and did my Savior bleed |
| | | Christ Kreuz | Ach, ist es wahr, dass Gottes Lamm | Christ Kreuz | English | German | August Johann Berens; Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43316 | 1 |
| | | Inmensa y sin Igual Piedad | Inmensa y sin igual piedad | Acuérdate, Señor Jesús | English | Spanish | Isaac Watts; Anonymous | ¡Inmensa y sin igual piedad! Jesús ... | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 104485 | 1 |