Text Is Public Domain |
---|
| | Ak Fader lad dit Ord, din Aand | Ak Fader lad dit Ord, din Aand | | | | Norwegian | Brorson | du har vel her, Men, ak, hvor tynd ... | | | | | Femte Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Fifth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Kirken; The Church; Tredie Søndag i Faste Til Aftensang; Third Sunday in Lent For Evening; 16 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Sixteenth Sunday after Trinity Sunday For Evening; 20 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; 20 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twentieth Sunday after Trinity Sunday For Evening; Twentieth Sunday after Trinity Sunday For Evening; 22 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twenty-second Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Ak Fader lad dit Ord, din Aand] |  | | | | | | 7 | 0 | 2380277 | 5 |
| | Ak vidste du, som gaar i Syndens Lænke | Ak vidste du, som gaar i Syndens Lænke | | | | | H. A. Brorson | Ak vidste du, som gaar i Syndens ... | | | | | | | [Ak vidste du, som gaar i Syndens Lænke] |  | | | | | | 7 | 0 | 2380507 | 6 |
| | Ak Herre from | Ak Herre from | | | | | J. Groß; Martin Rutilius | Ak Herre from, Hvor stor en Sum ... | | | | | Almindelig Bededag Til Ottesang og Høimesse; Ordinary Prayer Day High Mass; Omvendelsen; Repentance | | [Ak Herre from] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1449457 | 3 |
| | Akekho ofana / Hakuna wakaita (There’s No One in This World like Jesus) | Akekho ofana no Jesu (Hakuna wakaita sa Jesu) (There's no one in this world like Jesus) | | | | Zulu, Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | ofana naye. Sahamba, sahamba: ... | Irregular | Matthew 13:44-46 | Zimbabwean traditional | | Faith Journey; Jesus Christ Presence of; Mennonite World Fellowship Sunday; Pilgrimage; Faith; Faith Journey; Following Christ; Jesus Christ Presence of; Mennonite World Fellowship Sunday; Pilgrimage | | HAKUNA WAKAITA | | | | | | | 3 | 0 | 1617435 | 1 |
| | إكليله مضفور | إكليله مضفور | | | | Arabic | جورج خوري | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [إكليله مضفور] |   | | | | 1 | | 10 | 0 | 1454341 | 3 |
| | Aki Értem Megnyíltál | Aki értem megnyíltál | | Rock of ages, cleft for me | English | Hungarian | Augustus Toplady; István Kecskeméthy; Kalman C. Toth | Aki értem megnyíltál, Rejts ... | | | | | | | TOPLADY |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1683753 | 1 |
| | Akceptu nian dankon, Di' | Akceptu nian dankon, Di' | | | | Esperanto | Montagu Christie Butler | dankon, Di', Pro la manĝaĵo antaŭ ni: ... | | | | | Table Grace | | OLD 100TH |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1256810 | 1 |
| | അർക്കനോടൊപ്പം | അർക്കനോടൊപ്പം നീ ഉണരൂ | | Awake, my soul, and with the sun | English | Malayalam | Thomas Ken; Simon Zachariah | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.8.8.8 | | | | | | DUKE STREET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1702010 | 1 |
| | Akve mi baptos vin (Liturgia Dramkanto por Baptisma Bapta Diservo) | Akve mi baptas vin laŭ la moro | | | | Esperanto | ROS' Haruo | P Akve mi baptos vin laŭ la ... | | | | | Baptism | | BUNESSAN |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1256811 | 1 |
| | Ak, himmelsøde ord | Ak, himmelsøde ord | | | | | Laurentius Laurenti; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 44220 | 3 |
| | Ak, levende Gud, jeg bekjender for dig | Ak, levende Gud, jeg bekjender for dig | | | | Norwegian | Hans Chr. Sthen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1439713 | 1 |
| | Ak Jesu! hvo kan dog | Ak Jesu! hvo kan dog | | | | Norwegian | Johann Heermann; B. K. Kaas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1440908 | 1 |
| | Ak mit hjerte er bebyrdet | Ak mit hjerte er bebyrdet | | | | Danish | St. Stephen of Mar Sabas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44223 | 1 |
| | Ak se til mig i naade ned | Ak se til mig i naade ned | | | | Norwegian | C. Frimann | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44225 | 2 |
| | Ak Gud jeg skrifte vil for dig | Ak Gud jeg skrifte vil for dig | | | | | Nicolaus Selneccer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44219 | 1 |
| | Ak, salige Stund | Min Gud, hvilken Stund, Da jeg fandt denne Grund | Halleluja, din er 'ren | | | | Joseph Denham Smith | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123556 | 1 |
| | Ak hvorledes? Skal jeg skue | Ak hvorledes? Skal jeg skue | | | | Norwegian | Thomas Hansen | Livsens søde Himmel-Lue Være slukt ... | | | | | Jesu Død Langfredag; Jesus' Death Good Friday | | |  | | | | | | 5 | 0 | 1447604 | 1 |
| | اختبرتني إلهي | اختبرتني إلهي | | | | Arabic | نجيب ابراهيم | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [اختبرتني إلهي] |    | | | | 1 | | 8 | 0 | 1454621 | 1 |
| | أخليت نفسك وأنت من سما | أخليت نفسك وأنت من سما | | I Gave My Life for Thee | English | Arabic | Shududi, As'ad; Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1525397 | 1 |
| | آخذا صورة عبد | آخذا صورة عبد صائرا في شبهنا | ذا رجل الأوجاع | | | Arabic | Suheil Madanat سهيل مدانات | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1495325 | 1 |
| | اختبرني يا الله | اختبرني يا الله | | | | Arabic | Manal Samir منال سمير | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1480096 | 1 |
| | إكشف عن عيني فأرى | إكشف عن عيني فأرى | | | | Arabic | Boulos Bushra Asaad بولس بشرى | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1479997 | 1 |
| | أخرجني من الحمأة | بإثمي أتيت لربي يسوع | أخرجني من الحمأة | He Brought Me Out | English | Arabic | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1442188 | 1 |
| | Akabah | Where the dark sea of Egypt throws | | | | | Stephen Greenleaf Bulfinch | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 202860 | 1 |