Text Is Public Domain |
---|
| | دع المسيح يحوط قلبك | دع المسيح يحوط قلبك بروح حبه | يسوع يسوع بارك شعبك | | | Arabic | ماجد عادل | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1572227 | 1 |
| | ضع في قلبي حبا | ضع في قلبي حبا | | | | Arabic | | | | | | | | | [ضع في قلبي حبا] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1505863 | 4 |
| | 'D oes arnaf eisieu yn y byd | 'D oes arnaf eisieu yn y byd | | | | Welsh | Pantycelyn | | | | | | | | VAN GANOL |  | | | | | | 2 | 0 | 2217264 | 2 |
| | 'D oes destyn gwiw i'm cân | 'D oes destyn gwiw i'm cân | | | | Welsh | Glan Alun | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61338 | 2 |
| | 'D oes gyffelyb iddo Ef | 'D oes gyffelyb iddo Ef | | | | Welsh | Pantycelyn | | | | | | | | DIX |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 319269 | 2 |
| | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | | | | Welsh | William Edwards, Bala.; William Jones, Bala. | | | | | | | | GODRE'R COED | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2215031 | 4 |
| | دع عرشك في وسطنا | دع عرشك في وسطنا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1488945 | 1 |
| | Da Al Señor Tu Diezmo | Da al Señor tus diezmos con el alma grata | Tus diezmos trae y ofrendas también | Bringing in the Sheaves | English | Spanish | Knowles Shaw; C. E. Morales | | | | | | | | [Da al Señor tus diezmos con el alma grata] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1641147 | 1 |
| | دا انا عندي ليك بركات | يسوع قال لي: "أنا حارسك" | دا انا عندي ليك بركات | | | Arabic | | يسوع قال لي: "أنا حارسك ... | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1535491 | 1 |
| | دا انت إبني ومغسول بالدم | حررني يسوع البار | دا انت إبني ومغسول بالدم | | | Arabic | Guirguis Muʻawwaḍ جرجس معوض | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1496590 | 2 |
| | دا انت حياتي وانت دوائي | انت الحبيب للي مش لاقي حبيبه | دا انت حياتي وانت دوائي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1496856 | 1 |
| | Då brister själen ut e lovsångsljud | O store Gud, när jag den värld beskådar | Då brister själen ut e lovsångsljud | | | Swedish | Carl Boberg | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 139726 | 1 |
| | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Аллилуйя, честь и слава! | We praise thee, O God, for the Son of thy love | English | Russian | William Paton Mackay; Unknown | Да будет Отцу ... | | | | | | | [Да будет Отцу Всеблагому хвала!] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1796456 | 2 |
| | 다 찬 양 혀 라 (Praise to the Lord, the Almighty) | 다 찬 양 혀 라 진 능 엉 창 조 어 누 께 (Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!) | | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation | German | English; Korean | Joachim Neander | | 14.14.4.7.8 | Psalm 101:1-8 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 사랑; 예 배 시 작; 하 나 님; Adoration and praise; Creation; God; Love; Opening Hymns; 경배와 찬양; 창조; 개 회 찬송 | | LOBE DEN HERREN |  | | | 1 | 1 | | 395 | 0 | 1283405 | 1 |
| | Da Christus auferstanden, hat er den Jüngern | Da Christus auferstanden, hat er den Jüngern | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61345 | 2 |
| | Da Christus geboren war | Da Christus geboren war | | | | German | | | | | Wittenberg 1560 | | | | [Da Christus geboren war] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1997766 | 7 |
| | Da Christus nur gebohren war, so fing sich auch | Da Christus nur gebohren war, so fing sich auch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61347 | 2 |
| | Da Christus von uns scheiden wollt | Da Christus von uns scheiden wollt | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61348 | 4 |
| | Da, da ist deine Ruh' | Fort, fort, mein Herz, zum Himmel | Da, da ist deine Ruh' | | | German | | | | | | | | | [Fort, fort, mein Herz, zum Himmel] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1734560 | 1 |
| | Dā da wani yaro, sunansa Dawuda ne (Only a boy named David) | Dā da wani yaro, sunansa Dawuda ne (Only a boy named David) | | | | Hausa | | | | | | | | | ONLY A BOY |  | 186211 | | | 1 | | 5 | 0 | 1299348 | 1 |
| | Da das alte Jahr verflossen | Da das alte Jahr verflossen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61349 | 1 |
| | 大地無名甜至如此 (There is no name so sweet on earth) | 大地無名甜至如此!名甜至此高天無! | | There is no name so sweet on earth | English | Chinese | George W. Bethune | | | | | | | | [There is no name so sweet on earth] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1307828 | 1 |
| | Da der Herr Jesus einst zu Tisch gesessen | Da der Herr Jesus einst zu Tisch gesessen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61350 | 2 |
| | Da droben, da droben muß Christtag es sein | Da droben, da droben muß Christtag es sein | | | | German | G. Chr. Dieffenbach | | | | | | | | [Da droben, da droben muß Christtag es sein] |  | | | | | | 13 | 0 | 1463889 | 13 |
| | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben | Bis in den Tod sind wir, Jesus, Dein eigen | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben | | | German | Johann L. K. Allendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1344584 | 1 |
| | Da fall ich vor Ihm nieder | Da fall ich vor Ihm nieder | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1074864 | 1 |
| | Da gloria al Señor | Da gloria al Señor, de rodillas adórrale | | | | Spanish | E. L. Maxwell | Da gloria al Señor, de rodillas ... | | | | | | | [Da gloria al Señor, de rodillas adórrale] |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1369816 | 2 |
| | Da Gott der Herre Zebaoth | Da Gott der Herre Zebaoth | | | | German | Wolf Sailer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1932542 | 1 |
| | 다 함 께 오 라 (Come, Let Us Reason) | 다 함 께 오 라 우 리 가 ("Come, let us reason together") | | | | English | Ken Medema | | Irregular | Isaiah 1:18 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 배 시 작; 합 창 과 후 렴; Choruses and Refrains; Opening Hymns; Trust and Assurance; 개 회 찬송; 신 뢰 와 확신 | | COME, LET US REASON | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1285640 | 1 |
| | 다 이 루 었 다 ('Tis Finished! The Messiah Dies) | 다 이 루 었 다 ('Tis finished! the Messiah dies) | | 'Tis finished, the Messiah dies | English | English; Korean | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | John 19:30 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 고 난 주 간; 자 유; Christian Year Lent; Christian Year Passion/Palm Sunday; Christian Year Holy Week; Freedom; Jesus Christ Atonement; Jesus Christ Cross; 교회 년 사순절; 교회 년 종려/고난주일 (주일); 속죄; 십자가 | | OLIVE'S BROW |  | | | 1 | 1 | | 69 | 0 | 1283882 | 1 |
| | Da ich das Heil erkannt, erkannt, Gottlob | Wie gut ist's, von der Sünde frei, Durch Jesu | Da ich das Heil erkannt, erkannt, Gottlob | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205443 | 1 |
| | Da ich mich zur Ruh will legen | Da ich mich zur Ruh will legen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 319284 | 1 |
| | Da Igreja O Fundamento | Da Igreja o fundamento | 76.76 D | The Church's one foundation | English | Portuguese | Samuel J. Stone; Desconhecido | Da Igreja o fundamento É Cristo, o ... | | | | | | | AURELIA |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1783715 | 2 |
| | Da Isr'l aus Egypten zog | Da Isr'l aus Egypten zog | | | | German | Mattheus Greiter | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 319285 | 5 |
| | Da ist dein Gesinde | Da ist dein Gesinde | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61354 | 2 |
| | Da ist mein Herz und meine Seele! | Da ist mein Herz und meine Seele! | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1491491 | 1 |
| | Da ist Ruh' | Christenheimat, Ort der Freude, Land der Ruhe, stilles Land | Da ist Ruh' | Just beyond the shining river | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 57064 | 3 |
| | Da ist Ruh' fuer die Mueden | In des Christen heimatlanden | Da ist Ruh' fuer die Mueden | | | | P. W. Bickel; Samuel Young Harmer | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 483604 | 6 |
| | Da Jesus an dem Kreuze stund | Da Jesus an dem Kreuze stund | | | | German | Johann Boeschenstein | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61355 | 4 |
| | Da Jesus an den Jordan kam | Da Jesus an den Jordan kam | | | | German | | | | | Um 1650 | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61356 | 4 |
| | Da Jesus an des Kreuzes Stamm | Da Jesus an des Kreuzes Stamm | | | | German | Johann Zwick | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 319299 | 10 |
| | Da Jesus Christ gebohren war | Da Jesus Christ gebohren war | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61358 | 1 |
| | Da Jesus, frelsens kilde | Da Jesus, frelsens kilde | | | | | J. King | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61359 | 1 |
| | Da Jesus in den Garten ging | Da Jesus in den Garten ging | | | | German | | | | | | | | | [Da Jesus in den Garten ging] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1829115 | 2 |
| | 大家來感謝主恩,
(Come, Ye Thankful People) | 大家來感謝主恩,
(Come, Ye Thankful People) | | | | Chinese | Henry Alford | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ST. GEORGE'S WINDSOR |  | | | 1 | 1 | | 735 | 0 | 1341230 | 1 |
| | 大家同敬拜天上榮耀王, (O worship the King) | 大家同敬拜天上榮耀王 | | O worship the King | | Chinese | Robert Grant | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | HANOVER |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1340813 | 1 |
| | ضاع جل العمر | ضاع جل العمر في إثر السراب | منقذي صخر الدهور | | | Arabic | | | | | | | | | [ضاع جل العمر في إثر السراب] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1505576 | 1 |
| | دا جماله بارع بارع | تعالوا تعالوا يا تعابى | دا جماله بارع بارع | | | Arabic | Zackariya Boutros زكريا بطرس | | | | | | | | [تعالوا تعالوا يا تعابى] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1488323 | 3 |
| | Da Joseph sein' Brüder ansah | Da Joseph sein' Brüder ansah | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1936079 | 1 |
| | Da kommt sie her, der Berg frohlocket laut | Da kommt sie her, der Berg frohlocket laut | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61362 | 1 |