Text Is Public Domain |
---|
| | S bohem ja chci zaciti | S bohem ja chci zaciti | | | | Slovak | S. Hruskovic; Caspar Neumann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 714461 | 1 |
| | S celym srdcom chvalym teba | S celym srdcom chvalym teba | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 714463 | 1 |
| | 'S eist des Vaters Wohlgefallen | Fasse Mut, du kleine Herde | 'S eist des Vaters Wohlgefallen | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1711089 | 1 |
| | S Jezisom chcem verne v kazdu chvilu | S Jezisom chcem verne v kazdu chvilu | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 714464 | 1 |
| | S. José Patrono de la Infancia | Desde el trono en que reinas glorioso | ¡Oh José! tu poder invencible | | | Spanish | | | | | | | | | [Desde el trono en que reinas glorioso] | | | | | | | 1 | 0 | 1916868 | 1 |
| | S kajucim srdcom svojim | S kajucim srdcom svojim | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 714465 | 1 |
| | S nebe prisedse anjele | S nebe prisedse anjele | | | | Slovak | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153158 | 1 |
| | С небес Своих лазурных (Down life's dark vale) | С небес Своих лазурных (Down life's dark vale) | | | | Russian | | | | | | | | | [Down life's dark vale] | | 186414 | | | 1 | | 47 | 0 | 1305522 | 1 |
| | S stoupil jest Kristus do pekel | S stoupil jest Kristus do pekel | | | | Slovak | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153159 | 1 |
| | S tmavou nocou stary rok odchadza | S tmavou nocou stary rok odchadza | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 714469 | 1 |
| | S vysostli nebeske jdu k vam | S vysostli nebeske jdu k vam | | | | Slovak | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153161 | 1 |
| | Så älskade Gud världen all | Så älskade Gud världen all | | | | Swedish | Betty Ehrenborg-Posse | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 153172 | 8 |
| | Så är fullkomnadt Jesu kär | Så är fullkomnadt Jesu kär | | | | Swedish | Jesper Svedberg | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153173 | 1 |
| | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇 고 (All Year in Our Home) | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇고 (All year in our home the spring breezes blow) | 고 마 의 라 임 마 주 엘 (How we thank him, Immaneul!) | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇 고 (Sa cheol e bom ba lam bul eo is go) | Korean | English; Korean | Young Taik Chun | | | | | | Home and Family; 가 정 | | [All year in our home the spring breezes blow] | | | | | | | 1 | 0 | 1291568 | 1 |
| | Są chwile jak ta | Są chwile jak ta, gdy śpiewam mą pieśń | | In Moments Like These | English | Polish | David Graham; Henryk Wieja | chwile jak ta, gdy śpiewam mą pieśń, ... | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | IN MOMENTS LIKE THESE | | | | | | | 1 | 0 | 1797578 | 1 |
| | Sa E Thellë Eshtë Dashuria | Sa e thellë është dashuria | | O the deep, deep love of Jesus | English | Albanian | Samuel T. Francis; Jan Foss, 1954- | Sa e thellë është dashuria Që ... | 8.7.8.7 D | | | | | | EBENEZER | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1822882 | 1 |
| | Så får jag nu med frid och fröjd | Så får jag nu med frid och fröjd | | Mit Fried und Freud ich fahr dahin | German | Swedish | Martin Luther; Johan Olof Wallin; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153174 | 1 |
| | Så går en dag än från vår tid | Så går en dag än från vår tid | | | | Swedish | Johann Friedrich Hertzog; Christoph Friedrich Neander; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 153179 | 6 |
| | Sa Gbekele | Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro re | Sa gbekele, ona miran kosi | When we walk with the Lord in the light of his word | English | Yoruba | John H. Sammis; Anonymous | Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro ... | | | | | | | [Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro re] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1879316 | 1 |
| | Sa gladligt jag vandrar till Jordanens flod | Sa gladligt jag vandrar till Jordanens flod | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153167 | 1 |
| | Sa har du var broder fullbordat ditt lopp | Sa har du var broder fullbordat ditt lopp | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153168 | 1 |
| | Sa harap ng pagkaing dulot mo | Sa harap ng pagkaing dulot mo sa amin | | | | English; German; Tagalog | Rolando S. Tinio; Rolando S. Tinio; Dietrich Werner | | | Acts 14:17 | | | Communion; Abendmahl; Comunion; Table Grace; Tischgebet; Prière pour le repas; Bendición de los alimentos | | LATOK | | | | | | | 2 | 0 | 1646494 | 1 |
| | Sa Hir Madh’shtor | Sa hir madh’shtor, që një fajtor | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Albanian | John Newton; Jan Foss, 1954- | Sa hir madh’shtor, që një fajtor Si ... | 8.6.8.6 | | | | | | NEW BRITAIN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1822886 | 1 |
| | Så högt har Gud oss till stor fröjd | Så högt har Gud oss till stor fröjd | | Also hat Gott die Welt geliebt | German | English | Israel Kolmodin; Anonymous | | | | German author unknown, 1586 | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 153183 | 3 |
| | Så hvila i välsignelse | Så hvila i välsignelse | | | | English | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153185 | 1 |
| | Să Îţi Cântăm Osana | Să îţi cântăm Osana | | Gloria, laus, et honor | Latin | Romanian | Theodulph de Orleans; Necunoscut | Să îţi cântăm Osana Isuse, Rege ... | 7.6.7.6 D | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1800970 | 1 |
| | Sa koa̱á tsìn-na 'én nga ma ko̱xián-la jè kjo̱tsja-na̱ | Sa koa̱á tsìn-na 'én nga ma ko̱xián-la jè kjo̱tsja-na̱ | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1190324 | 1 |
| | Sa kommer jag min Gud | Sa kommer jag min Gud | | | | | Johannes G. Olearius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153169 | 1 |
| | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (God Who Created All) | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (God who created all by your Word) | | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (Sa rang eu no cheon ji man mul) | Korean | English; Korean | Won Yong Kang; Edward Poitras | | 8.7.8.7.8.7.8.7 | | | | Adoration and Praise; Praise; 경배와 찬양; 찬미 | | CREATED ALL | | | | | | | 1 | 0 | 1289523 | 1 |
| | 사 랑 하 고 바 라 면 서 (When Love Is Found) | 사 랑 하 고 바 라 면 서 (When love is found and hope comes home) | | When love is found and hope comes home | English | English; Korean | Brian Wren | | 8.8.8.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 결 혼; 사랑; Home and Family; Love; Marriage; Reconciliation; 가 정; 화해 | | GIFT OF LOVE | | | | 1 | 1 | | 32 | 0 | 1291575 | 1 |
| | 사 랑 하 는 나 의 아 버 지 (Father in Heaven, How We Love You (Blessed Be the Lord God Almighty) | 사 랑 하 는 나 의 아 버 지 (Father in heaven, how we love you) | | Father in heaven, how we love you | | English | Bob Fitts | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 하 나 님; Adoration and Praise; God; 경배와 찬양 | | [Father in heaven, how we love you] | | | | | 1 | | 10 | 0 | 1289394 | 1 |
| | 사 랑 하 는 우 리 여 수 (Jesus, Beloved Lord) | 사 랑 하 는 우 리 (Jesus, beloved Lord) | | 사 랑 하 는 우 리 여 수 (Sa lang haneun u liyeo su) | Korean | English; Korean | Sung Ho Kim | | | Romans 6:9 | | | Christian Year Easter; 교회 년 부활절 | | [Jesus, beloved Lord] | | | | | | | 1 | 0 | 1289710 | 1 |
| | Så lång som hafvets bölja går | Så lång som hafvets bölja går | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1265250 | 1 |
| | 사 랑 의 주 님 여 수 (Loving Lord Jesus, Today) | 사 랑 의 주 님 여 수 (Loving Lord Jesus, today) | | 사 랑 의 주 님 여 수 (Sa lang-ui ju nim-yeo su) | Korean | English; Korean | Kae Joon Lee; Edward Poitras | | | | | | Christian Year Advent; Christian Year Christmas; Jesus Christ Incarnation; 교회 년 교회 년; 교회 년 성탄절; 성육신 | | [Loving Lord Jesus, Today] | | | | | | | 1 | 0 | 1289611 | 1 |
| | 사 렁 으 로 다 스 러 는 (God, Whose Love Is Reigning o'er Us) | 사 렁 으 로 다 스 러 는 (God whose love is reigning o'er us) | | God, whose love is reigning o'er us | English | English; Korean | William Boyd Grove | | 8.7.8.7.8.7 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 결 혼; 믿 음; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; Faith; God; Marriage; 경배와 찬양; 창조 | | LAUDA ANIMA | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1289201 | 1 |
| | Sa 'lskade Gud verlden | Sa stor Guds k'rlek till oss var | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153170 | 1 |
| | Så lyktar än ett år sitt lopp | Så lyktar än ett år sitt lopp | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153187 | 1 |
| | 사 망 의 모 든 권 세 이 기 고 (We Know That Christ Is Raised | 사 망 의 모 든 권 세 이 기 고 (We know that Christ is raised and dies no more) | | We know that Christ is raised | English | English; Korean | John Brownlow Geyer | | 10.10.10 with alleluias | Romans 6:3-11 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 세례; Baptism; New Creation; Salvation; 새로운피조물; 구원 | | ENGELBERG | | | | | 1 | | 29 | 0 | 1290967 | 1 |
| | 사 심 일 동 안 (Lord, who throughout these forty days) | 사 심 일 동 안 (Lord, who throughout these forty days) | | Lord, who throughout these forty days | English | English; Korean | Claudia F. Hernaman | | 8.6.8.6 | Matthew 4:1-11 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Biblical Narrative; Christian Year Ash Wednesday; Christian Year Lent; Jesus Christ Cross; 성경 이야기; 교회 년 재의 수 요 일; 교회 년 사순절; 십자가 | | LAND OF REST | | | | 1 | 1 | | 86 | 0 | 1289648 | 1 |
| | Så skön går morgonstjernan fram | Så skön går morgonstjernan fram | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153196 | 2 |
| | Så snart for då min fröjd sin kos | Så snart for då min fröjd sin kos | | | | Swedish | Erick G. Geijer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153197 | 1 |
| | Så vandre vi all verldens väg | Så vandre vi all verldens väg | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153202 | 1 |
| | Saa 'del s'd | Gaa dag foer dag | Ja, dag foer dag | | | | Jessie Brown Pounds | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71986 | 1 |
| | Saa den gode Sæd | Er du Guds barn--saa da ud hans sæd | Saa ædel sæd | | | Norwegian | | | | | | | | | [Er du Guds barn--saa da ud hans sæd] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1358031 | 1 |
| | Saa faar og god | Saa faar og god | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153177 | 2 |
| | Saa from og god | Saa from og god | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 153178 | 4 |
| | Saa laangt som Himlens Helving naar | Saa laangt som Himlens Helving naar | | | | | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 153186 | 3 |
| | Saa sandt jeg lever siger Gud | Saa sandt jeg lever siger Gud | | | | Norwegian | Johann Heermann; St. Augustine; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 153191 | 6 |
| | Saa skal da mammon vige | Saa skal da mammon vige | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 153194 | 6 |
| | Saa skal dog Satans rige | Saa skal dog Satans rige | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 153195 | 6 |