Text Is Public Domain |
---|
| | Custodio fiel de mi existencia | Angel de Dios, custodia mío | Custodio fiel de mi existencia | | | Spanish | | | | | | | | | [Angel de Dios, custodia mío] |  | | | | | | 1 | 0 | 1891198 | 1 |
| | Cut It Down | Justice. Cut it down, cut it down | | | | English | Philip P. Bliss, 1838-1876 | Justice. Cut it down, cut it down, ... | | | | | | | [Justice. Cut it down, cut it down] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1117574 | 1 |
| | Cut it Down! | Cut it down, cut it down | | | | English | P. P. B. | 1 Cut it down, cut it down, Spare not ... | | Luke 13:7 | | | Warning | | [Cut it down, cut it down] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1272279 | 4 |
| | Cut Loose from the Shore | Cut loose from the shore, sail out on the sea | Cut loose from the shore, sail out on the deep | | | English | Mrs. M. A. Holt | | | | | | | | [Cut loose from the shore, sail out on the sea] |  | | | | | | 1 | 0 | 1727507 | 1 |
| | Cut me not off, almighty Lord | Cut me not off, almighty Lord | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61290 | 6 |
| | Cwała Tobie | Chwała tobie, Boże mily | | Sláva bud' tobě Bože náš | Slovak | Polish | | Chwała Tobie, Boże miły, żeś nam ... | | | Pražský kancionaál 1620 | | Nabożeństwo Pieśni stołowe | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1772844 | 1 |
| | Cycles | So I'm down, and so I'm out | There isn't much | | | English | Gayle Caldwell | | | | | | Feeling; Laid Back Openers; Popular | | | | | | | | | 1 | 0 | 2035900 | 1 |
| | Cyd-foliann wn yr Oen anwyl | Cyd-foliann wn yr Oen anwyl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61292 | 1 |
| | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61293 | 1 |
| | Cyduned nef a llawy I foli'n Harlwydd mawr | Cyduned nef a llawy I foli'n Harlwydd mawr | | | | Welsh | Isaac Clarke | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61294 | 4 |
| | Cyduned Seion lân Mewn cân bereiddia'i blas | Cyduned Seion lân Mewn cân bereiddia'i blas | | | | Welsh | James Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61295 | 3 |
| | Cyduned y nefolaidd gor | Cyduned y nefolaidd gor | | | | Welsh | Gomer-(J. H.) (1773-1825) | | | | | | | | DIADEM | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1173642 | 3 |
| | Cydunwn, bawb, i foli Duw | Cydunwn, bawb, i foli Duw | | | | Welsh | | | | | | | | | PARADWYS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1370095 | 1 |
| | Cydunwn oll o galon rwydd (Come let us unite from a ready heart) | Cydunwn oll o galon rwydd (Come let us unite from a ready heart) | | | | Welsh | | | 6.6.8.6 | | | | | | GLANCERI |  | 186820 | | | 1 | | 1 | 0 | 1284720 | 1 |
| | Cyfamod hedd, cyfamod cadarn Duw | Cyfamod hedd, cyfamod cadarn Duw | | | | Welsh | E. J.; D. H. | | | | | | | | CLOD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1365287 | 2 |
| | Cyffelyb i fy Nuw | Cyffelyb i fy Nuw | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61297 | 3 |
| | Cyfiawnder pur yr Oen di-nam | Cyfiawnder pur yr Oen di-nam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61298 | 1 |
| | Cyfoded Haul disglair cyfiawnder | Cyfoded Haul disglair cyfiawnder | | | | Welsh | D. C.; T.; J. T. J. | | | | | | | | OLD DERBY | | | | | | | 1 | 0 | 1366443 | 1 |
| | Cyfodwch, feibion llafur | Cyfodwch, feibion llafur | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | ANGEL'S STORY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1364390 | 1 |
| | Cyhoeddir Mab y Saer | Cyhoeddir Mab y Saer | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | DOWNING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1364396 | 1 |
| | Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf (Take me as I am, O Saviour) | Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf (Take me as I am, O Saviour) | | | | English; Welsh | Pantycelyn; Rev. Robert Parry | | | | | | | | BRYN CALFARIA |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 317429 | 7 |
| | Cyn llunio'r byd, cyn, lledu'r nefoedd wen (Before the world was formed, or heav'n outspread) | Cyn llunio'r byd, cyn, lledu'r nefoedd wen (Before the world was formed, or heav'n outspread) | | | | English; Welsh | P. J.; D. H. | | | | | | | | COBURG | | | | | | | 2 | 0 | 1366367 | 2 |
| | Cyprian of Carthage (September 13) | O Cyprian, convert to the faith | | | | English | Harold T. Lewis (b. 1947) | O Cyprian, convert to the faith, Made ... | | | | | Black Saints | | ROCKINGHAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1126373 | 1 |
| | Cysegrwn flaenffrwyth dyddiau'n hoes | Cysegrwn flaenffrwyth dyddiau'n hoes | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61299 | 2 |
| | Czas, abyśmy ze snu wstali | Czas, abyśmy ze snu wstali | | | | Polish | Stanislaw Jachowicza d. 1857 | Czas, abyśmy ze snu wstali, Pana ... | | | Opr. Ciezyńskie | | Rok kościelny Adwent | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1772219 | 1 |
| | Czas radości | Czas radości, wesolości nastał światu temu | | Čas radosti, veselosti | Slovak | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Czas radości, wesołości nastał ... | | | Cantus catholici 1655 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ČAS RADOSTI, VESELOSTI |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1772272 | 1 |
| | Czego chcesz od nas, Panie | Czego chcesz od nas, Panie | | | | Polish | Jan Kochanowski, d. 1584 | Czego chcesz od nas, Panie, za Twe ... | | | | | Rok kościelny Dziękczynne Świeto Żniw | | CZEGO CHCESZ OD NAS, PANIE |   | | | | | | 1 | 1 | 1772529 | 1 |
| | Czekaj Pana swego | Czekaj Pana swego, o duszo ma! | | Harre, meine Seele, harre des Herrn | German | Polish | Johann Friedrich Raeder, d. 1872; Carl Brockhaus, d. 1899; ks. Jan Stonawski | Czekaj Pan swego, o duszo ma! Wszystko ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | HARRE, MEINE SEELE, HARRE DES HERRN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1773077 | 1 |
| | Czekamy Cię Tyś Boży Syn | Czekamy Cię Tyś Boży Syn | | Wir warten dein, o Gottes Sohn | German | German; Polish | ks. Philipp Freidrich Hiller; Tadeusz Sikora | Czekamy Cię, Tyś Boży Syn, prosimy: ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN ES BLEIBT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1772553 | 1 |
| | Czeladka Twa wieczorem | Czeladka Twa wieczorem | | Pod večer tvá čeládka | Slovak | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Czeladka Twa wieczorem kurczątek ... | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego 1636 | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | POD VEČER TVÁ ČELÁDKA |   | | | | | | 1 | 1 | 1772854 | 1 |
| | Cześć Ci i chwała | Cześć Ci i chwała | | | | Polish | | Cześć Ci i chwała, nasz wieczny ... | | | z XVII w. | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | MÓJ WIEKUISTY PASTERZ |   | | | | | | 1 | 1 | 1772726 | 1 |
| | Cześć, jaką Ci składamy | Cześć, jaką Ci składamy | | | | Polish | | | | | Z niemieckiego; PrzekLlad: Śpiewnik ks. Leopolda Otto 1864 | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1773347 | 1 |
| | Czy chcesz wiedzieć | Czy chcesz wiedzieć | | Wollt ihr wissen, was mein Pries | German | Polish | Johann Christoph Schwedler, d. 1730 | Czy chcesz wiedzieć, co ja wiem? Kto ... | | | Przeklad: Harfa Syįońska, 1906 | | Rok kościelny Czas pasyjny | | WOLLT IHR WISSEN, WAS MEIN PREIS |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1772361 | 1 |
| | Czyli nie masz dla Jezusa | Czyli nie masz dla Jezusa | | Have You Any Room For Jeasus | English | Polish | Nieznany | Czyli nie masz dla Jezusa miejsca, gdy ... | | | Przekład: Harfa Syjońska 1922; Opr. Daniel Webster Whittle 1878 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HAVE YOU ANY ROOM FOR JESUS |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1773151 | 1 |
| | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | | Ach, was sind wir ohne Jesum? | German | Polish | ks. Peter Lackman, d. 1713 | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu? Nędzny z ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1773152 | 1 |
| | Czyś słyszał | Czyś słyszał Kościół jest żywy | | | | Polish | Nieznany, XIX w. | Czyś słyszał, że Kościół jest ... | | | | | Rok kościelny Święto Reformacji | | CZYṠ SŁYSZAŁ |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1772540 | 1 |
| | Czyż tron Twój, Panie uwielbiony | Czyż tron Twój, Panie uwielbiony | | | | Polish | Iwan S. Prochanow; ks. Paweł Sikora | Czyż tron Twój, Panie uwielbiony, w ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | GIB DICH ZUFRIEDEN UND SEI STILLE | | | | | | | 1 | 0 | 1772973 | 1 |
| | Czyżbym nie miał ṡpiewać Bogu | Czyżbym nie miał ṡpiewać Bogu | | Sollt ich meinem Gott nicht singen | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Czyżby nie miał śpiewać Bogu ani ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | SOLLT ICH MEINEM GOTT NICHT SINGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1772975 | 1 |
| | ضع في قلبي حبا | ضع في قلبي حبا | | | | Arabic | Shādī Youssef | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1446252 | 5 |
| | عد خيراتك واذكرها | عندما تقذف في موج الحياة | عد خيراتك واذكرها | Count Your Blessings | English | Arabic | | عندما تقذف في موج ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 2033598 | 1 |
| | 'D oes arnaf eisieu yn y byd | 'D oes arnaf eisieu yn y byd | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61300 | 2 |
| | 'D oes destyn gwiw i'm cân | 'D oes destyn gwiw i'm cân | | | | Welsh | Glan Alun | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61301 | 2 |
| | 'D oes gyffelyb iddo Ef | 'D oes gyffelyb iddo Ef | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61302 | 2 |
| | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | | | | Welsh | William Jones; William Edwards | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61303 | 4 |
| | دع عرشك في وسطنا | دع عرشك في وسطنا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1472331 | 1 |
| | Da Al Señor Tu Diezmo | Da al Señor tus diezmos con el alma grata | Tus diezmos trae y ofrendas también | Bringing in the Sheaves | English | Spanish | Knowles Shaw; C. E. Morales | | | | | | | | [Da al Señor tus diezmos con el alma grata] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1624476 | 1 |
| | دا انت إبني ومغسول بالدم | حررني يسوع البار | دا انت إبني ومغسول بالدم | | | Arabic | Guirguis Muʻawwaḍ جرجس معوض | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1479975 | 2 |
| | دا انت حياتي وانت دوائي | انت الحبيب للي مش لاقي حبيبه | دا انت حياتي وانت دوائي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480241 | 1 |
| | Då brister själen ut e lovsångsljud | O store Gud, när jag den värld beskådar | Då brister själen ut e lovsångsljud | | | Swedish | Carl Boberg | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 139692 | 3 |
| | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Аллилуйя, честь и слава! | We praise thee, O God, for the Son of thy love | English | Russian | William Paton Mackay; Unknown | Да будет Отцу ... | | | | | | | [Да будет Отцу Всеблагому хвала!] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1777275 | 2 |