Text Is Public Domain |
---|
| | Dacay angeles ti Gloria | Dacay angeles ti gloria | | Angels From The Realms of Glory | English | Ilocano; Tagalog | James Montgomery | | | | | | | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1456018 | 1 |
| | Daccw'r ffynnon wedi ei hagor | Daccw'r ffynnon wedi ei hagor | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61340 | 1 |
| | Dacdackel ñga Ayat Kenca | Dacdackel ñga ayat itdem caniac | | More Love to Thee | English | Ilocano; Tagalog | Elizabeth Printiss | | | | | | | | [Dacdackel ñga ayat itdem caniac] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1464840 | 1 |
| | Dackel ti ragsac sadi lañgit | Dackel ti ragsac sadi lañgit ita | Gloria! gloria! cuncunat' timec | Ring the bells of heaven | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | RING THE BELLS OF HEAVEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1465538 | 1 |
| | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | | | | Welsh | | | | | | | | | CAIO | | | | | | | 1 | 0 | 1369891 | 1 |
| | Dacw gariad nefoedd wèn | Dacw gariad nefoedd wèn | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61341 | 1 |
| | Dacw'r man dymunwn drigo | Dacw'r man dymunwn drigo | | | | Welsh | | | | | | | | | GNOLL AVENUE | | | | | | | 1 | 0 | 1369977 | 1 |
| | Dad | When, as a small child, I would climb on dad's knee | Dad, that faithful old dad of mine | | | English | Luetta Snyder | | | | | | | | [When, as a small child, I would climb on dad's knee] |  | | | | | | 1 | 0 | 1935404 | 1 |
| | Dad a Dios eternal alabanza | Dad a Dios eternal alabanza | | | | Spanish | José M. de Mora | | 10.10.10.9 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61342 | 1 |
| | Dad á Dios Inmortal Alabanza | Dad á Dios inmortal alabanza | | | | Spanish | Thomas M. Westrup; José Joaquín de Mora | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 1 | 61343 | 21 |
| | Dad al Padre toda gloria | Dad al Padre toda gloria | | I Will Praise Him | English | Spanish | Margaret Jenkins de Harris; Henry Ball | | | | | | | | I WILL PRAISE HIM | | | | | 1 | | 12 | 0 | 1217812 | 12 |
| | Dad and Mother | I am thinking now of happier moments | I know my Dad and Mother now are waiting | | | English | Goerge Spurgeon McMillan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 89391 | 1 |
| | Dad gloria al Cordero Rey | Dad gloria al Cordero Rey | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dad gloria al Cordero Rey] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1359262 | 5 |
| | Dad gloria al Ungido | Dad gloria al Ungido | | Hail to the Lord's anointed | English | Spanish | James Montgomery; Juan Burghi | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1407511 | 7 |
| | Dad gracias | Dad gracias de corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Alberto Merubia | | Irregular | | | | Otras ocasiones especiales Acción de gracias ; Gratitud; Gratitude | | GIVE THANKS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1411911 | 2 |
| | Dad Gracias | Dad gracias, de todo corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Lori Black; Marcela Arboleda M. | gracias de corazón, dad gracias al ... | | Philippians 4:4-9 | Trad. CanZión Producciones | | Afflicción; Affliction; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Victoria; Victory | | GIVE THANKS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1547658 | 2 |
| | Dad Gracias al Señor | Dad gracias al Señor porque es bueno | | | | Spanish | Francisco Palazón, n. 1938 | | | Psalm 136 | | | Vigilia Pascual | | [Dad gracias al Señor porque es bueno] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1643885 | 4 |
| | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | Daddy has gone to that beautiful shore | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | | | | Margaret Ruth Everett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61345 | 1 |
| | Daddy Has Gone | There is a city supernal | Daddy you've gone to that city | | | English | Mildred Bird Ross; Theda Bird | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 173240 | 3 |
| | Daddy is Gone | Daddy dear has crossed the river | | | | English | J. L. D. | | | | | | | | [Daddy dear has crossed the river] | | | | | | | 1 | 0 | 2038289 | 1 |
| | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Lanzamos en la siembra | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Wir pflügen und wir streuen | German | Spanish | Matthias Claudius; Ángel Archilla | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113228 | 1 |
| | Dadme la Biblia | Dadme la Biblia, reluciente estrella | Dadme la Biblia, santa y clara nueva | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Dadme la Biblia, reluciente estrella] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1359656 | 3 |
| | Dado celeste de la eterna vida | Dado celeste de la eterna vida | | | | Spanish | M. Cosidó | | | | | | | | [Dado celeste de la eterna vida] |  | | | | | | 2 | 0 | 1471464 | 2 |
| | Daeth bore'r Sabbath cu | Daeth bore'r Sabbath cu | | | | Welsh | Dewi Mon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61351 | 1 |
| | Daeth eto fore Saboth | Daeth eto fore Saboth | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | PEN-LAN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1169426 | 1 |
| | Daeth eto'r dydd, mae'n dorri gwawr | Daeth eto'r dydd, mae'n dorri gwawr | | | | Welsh | E. W. | | | | | | | | LLEDROD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1366864 | 1 |
| | Daeth ffrydiau melus iawn | Daeth ffrydiau melus iawn | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61353 | 3 |
| | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | | | | English; Welsh | R. D.; D. H.; M. N. | | | | | | | | WYNNSTAY | | | | | | | 2 | 0 | 1366160 | 2 |
| | Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | | | | English; Welsh | E. H. L.; D. H. | | | | | | | | SAMSON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1366787 | 1 |
| | Daeth Llywydd nef a llawr | Daeth Llywydd nef a llawr | | | | Welsh | | | | | | | | | DUDLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1367582 | 1 |
| | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | | | | English; Welsh | An.; D. H. | | | | | | | | BRAINT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1365182 | 1 |
| | Daffodil, Bright Daffodil | Daffodil, bright daffodil | Daffodil, bright daffodil | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61355 | 1 |
| | Daffy-down-dilly | Sweet Daffy-down-dilly came up in the cold | Daffy-down-dilly | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 968988 | 1 |
| | Dagar komma, dagar flykta | Dagar komma, dagar flykta | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Jesper Svedberg | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61357 | 4 |
| | Dage komme, Tider skride | Dage komme, Tider skride | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61359 | 4 |
| | Dagen snart er runden hen | Dagen snart er runden hen | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61360 | 2 |
| | Dagen viger og gaar bort | Dagen viger og gaar bort | | | | Norwegian | Dorothe Engelbretsdatter | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 61361 | 7 |
| | Daǧlar ile | Daǧlar ile taşlar ile | | | | Turkish | Yunus Emre, ca. 1240-ca. 1321 | Dağlar ile taşlar ile çağırayım ... | | | | | Lob und Dank/Schöpfung; Praise and Thanks/Creation; Traditional Muslim Turkish; Traditionelle Muslimisch Türkisch | | [Daǧlar ile taşlar ile] | | | | | | | 1 | 0 | 1637650 | 1 |
| | Daglig naad | Gif mig daglig naad, o Herre | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72553 | 1 |
| | Daglig Naade | Herre, giv mig daglig Naade | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83981 | 1 |
| | Dagsens Auga sloknar ut | Dagsens Auga sloknar ut | | | | English | Blix | Dagsens Auga sloknar ut, Kveldsol med i ... | | | | | Nokre andre Salmar Kveld; Other Hymns Evening; Særlige Salmer Aften; Special Hymns Evening; Særlige Salmer Dødsleiet; Special Hymns Deathbed | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1444278 | 1 |
| | Дагуулж ир | Хоньчины дуугаа сонсогтун | Дагуулж ир, дагуулж ир | Hark! 'tis the Shepherd's voice I hear | English | Mongolian | Alexcenah Thomas; Unknown | Хоньчины дуугаа ... | | | | | | | [Хоньчины дуугаа сонсогтун] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1761731 | 1 |
| | Daheim | Nicht im dunklen Erdenthal | Bin ich daheim | When I Get Home (I shall wear a golden crown when I get home) | English | German | Friedrich Munz; C. Austin Miles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127622 | 1 |
| | Daheim | Sonst, wenn ich ferne war von dir | | | | German | Adolf Stöber | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 160736 | 2 |
| | Daheim bei dir | Nach allem Erdenstreben | Himmelshoehn, Himmelshoehn | | | | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 126974 | 1 |
| | Daheim im Port | Daheim, das Schiff im Port | | Safe Home in Port | English | German | John Mason Neale; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61362 | 2 |
| | Daheim ists gut, da soll der Pilger rasten | Daheim ists gut, da soll der Pilger rasten | | | | German | Johann Heinrich Karl Hengstenberg | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61364 | 4 |
| | Daheim, o welch ein schönes Wort | Daheim, o welch ein schönes Wort | | | | German | Hans Jakob Breiter | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 61365 | 7 |
| | Dahnewn bah'weaht, Ahah hayou | Dahnewn bah'weaht, Ahah hayou | | | | Caddo | | | | | Trad. Caddo | Caddo | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1358932 | 1 |
| | Dai ao Cordeiro o Louvor | Dai ao Cordeiro o louvor que é devido | | | English | Portuguese | Horatius Bonar; João Wilson Faustini | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 935154 | 2 |