Text Is Public Domain |
---|
| | Delightful day, best gift of heaven | Delightful day, best gift of heaven | | | | | R. F. Cottrell | gift of heaven, By man in Eden first ... | | | | | Worship The Sabbath | | PARK STREET |   | | | | 1 | | 5 | 0 | 2467339 | 4 |
| | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | | | | English; Welsh | M. R. | | | | | | | | ALMA | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1370525 | 2 |
| | Den faste Grundvold | Hvor fast er den grundvold | | | | Norwegian | G. Keith | | | | | | | | [Hvor fast er den grundvold] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2309173 | 1 |
| | ¡Dormir en Cristo! dulce bien | ¡Dormir en Cristo! dulce bien | | | | Spanish | M. Mackay | | | | | | | | DESCANSO |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 328221 | 3 |
| | Drum liebe ich Jesus! | Es blutete das Lamm für mich | Drum liebe ich Jesus | | | German | P. A. M. | | | | | | | | [Es blutete das Lamm für mich] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1596940 | 1 |
| | Dear Shepherd of Thy People, Hear | Dear Shepherd of Thy people hear | | | | English | John Newton, 1725-1807 | spirit heal. 3 May we in faith ... | 8.6.8.6 | | | | Prayer | | SOMERSET |   | | | | 1 | | 214 | 1 | 1758358 | 78 |
| | Der Vater hört und hilft | Aus dem Himmel ferne | | | | German | W. Hey | | | | | | | | [Aus dem Himmel ferne] |  | | | | | | 44 | 0 | 2671271 | 1 |
| | Den brustne Klippe | Klippe, du, som brast for mig | | | | Norwegian | A. M. Toplady | | | | | | | | [Klippe, du, som brast for mig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337564 | 1 |
| | Derrama en Mi Alma Tu Poder | ¡Oh Señor! derrama en mi alma | | | | Spanish | A. M. Arellano | | | | | | | | VESPER HYMN |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1561148 | 1 |
| | Der Herr fährt auf gen Himmel | Der Herr fährt auf gen Himmel | | | | German | Dr. G. W. Sacer | | | | | | | | [Der Herr fährt auf gen Himmel] |  | | | | 1 | | 41 | 0 | 2537115 | 14 |
| | Down in My Heart | I have the joy, joy, joy, joy down in my heart | And I'm so happy, so very happy | | | English | George W. Cooke | joy, joy down in my heart, (where?) ... | Irregular | Psalm 57:7 | | | Adoration and Praise; Children; Joy; Peace | | I'VE GOT THE JOY |  | | | | 1 | | 43 | 1 | 1331819 | 2 |
| | Deliverance from Tumult | The Lord appears my helper now | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 51 | 1 | 25424 | 1 |
| | Dios bendiga las almas unidas | Dios bendiga las almas unidas | | | | Spanish | Daniel Hall, m.1954 | Dios bendiga las almas unidas Por los ... | | | | | La Vida Cristiana La Familia; The Christian Life The Family | | PUEBLA |   | | | | 1 | | 22 | 0 | 326889 | 20 |
| | Dir, dir, Jehova, will ich singen | Dir, dir, Jehova, will ich singen | | | | German | Bartholomäus Crasselius | | | | | | | | [Dir, dir, Jehova, will ich singen] |  | | | | 1 | | 76 | 0 | 1979851 | 69 |
| | Dear Father, to Thy mercy-seat | Dear Father, to Thy mercy-seat | | | | English | | | | | | | | | TENDER CARE | | | | | 1 | | 195 | 0 | 2720794 | 16 |
| | Do This In Remembrance of Me | Do this in remembrance of me (Cash) | | | | English | Val Cash | | | | | | | | [Do this in remembrance of me] (Cash) | | | | | | | 2 | 0 | 2498503 | 1 |
| | Der Tod ein Schlaf | Tod, mein Hüttlein kannst du brechen | | | | German | M. Ph. Fr. Hiller | | | | | | | | [Tod, mein Hüttlein kannst du brechen] |  | | | | 1 | | 15 | 0 | 1916074 | 1 |
| | Das verlorene Kind | Komm heim, komm heim | Komm heim! Komm, o komm heim! | The Prodigal Child | English | German | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | [Komm heim, komm heim] |  | | | | 1 | | 24 | 0 | 1345500 | 6 |
| | Do, Lord, Remember Me | I've got a home in the Beulah land | Do, Lord, do Lord, do Lord, remember me! | | | English | | | | | | | | | [I've got a home in the Beulah land] |  | | | | 1 | | 36 | 0 | 2386532 | 10 |
| | Do You Know? | Do you know your sins forgiven? | Yes, I know that Jesus saves me | | | English | M. W. Knapp | | | | | | | | [Do you know your sins forgiven?] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1582838 | 1 |
| | Dios, escúchanos orar | Dios, escúchanos orar | | | | Spanish | Annie Pinnock Malin, 1863-1935 | | | | | | | | [Dios, escúchanos orar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2660512 | 1 |
| | Das ist eine sel'ge Stunde | Das ist eine sel'ge Stunde | | | | German | | | | | | | | | [Das ist eine sel'ge Stunde] |  | | | | | | 56 | 0 | 2672494 | 48 |
| | Du denkest, Herr, an mich | Und ist die Nacht auch trüb und kalt | Du denkest, Herr, an mich | | | German | F. M. | | | | | | | | [Und ist die Nacht auch trüb und kalt] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1572141 | 5 |
| | Dios santísimo que en gloria | Dios santísimo que en gloria | | | | Spanish | Germán Díaz Pérez | | 8.7.8.7.8.7 | 2 Corinthians 5:18 | | | Discipulado/Servicio; Discipulado; Discipleship | | DULCE CARMEN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2485683 | 2 |
| | Down beside that wondrous river | Where the jasper walls are beaming | Down beside that wondrous river | | | English | Mrs. M. B. C. Slade | | | | | | | | WILL YOU GO? |  | | | | 1 | | 25 | 0 | 1834714 | 2 |
| | Der Hausstand | Ich und mein Haus, wir sind bereit | | | | German | K. J. P. Spitta | | | | | | | | [Ich und mein Haus, wir sind bereit] |  | | | | | | 53 | 0 | 2370489 | 1 |
| | Dear Father, You Have Made Us All | Dear Father, you have made us all | | | | English | William M. Czamanske, 1873-1964 | Father, you have made us all; To you ... | 8.8.8.8 | | | | Baptism; Baptism | | HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1135983 | 2 |
| | Draw Me Nearer | Draw me nearer, blessed Jesus | O, for fuller consecration | | | English | Mrs. J. M. Hunter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64207 | 1 |
| | Deep clouds Thy glorious throne infold | Deep clouds Thy glorious throne infold | | | | English | M. W. S. | | | | | | | | MELCOMBE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1753989 | 1 |
| | Die Macht des Worts | Was ist die Macht, was ist die Kraft | | | | German | E. M. Arndt | | | | | | | | [Was ist die Macht, was ist die Kraft] |  | | | | | | 27 | 0 | 1806911 | 1 |
| | Do the duty that lies nearest | Do the duty that lies nearest | | | | English | Ada M. Caswell | | | | | | | | STOCKWELL |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1831847 | 1 |
| | Dein Wille, Herr, gescheh'! | Mein Jesus, wie Du willst | | | | German | F. W. Berlemann | | | | | | | | [Mein Jesus, wie Du willst] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2468199 | 1 |
| | Down in the Valley | Down in the valley among the sweet grasses | O Thou blest Son of God | | | English | H. M. Bradley | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 64095 | 5 |
| | Don't Let Your Light Burn Low | O would you be a blessing true | Don't let your light burn low | | | English | M. D. Ussery | So live to guide them to the right, ... | | | | | | | [O would you be a blessing true] |   | | | | | | 21 | 0 | 665890 | 19 |
| | Der Glaube | Glauben heißt, die Gnad erkennen | | | | German | E. G. W. | | | | | | | | [Glauben heißt, die Gnad erkennen] |  | | | | | | 29 | 0 | 2370464 | 1 |
| | Das Kreuz | Das Kreuz! das Kreuz! das blut'ge Kreuz! | O das Blut, das heil'ge Blut | | | German | W. M. | | | | | | | | [Das Kreuz! das Kreuz! das blut'ge Kreuz!] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1811952 | 1 |
| | Didn't Old Pharaoh Get Lost? | Isaac a ransom while he lay | | | | English | M. Macoomer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 104859 | 1 |
| | Drummer boy, drummer boy, where are you speeding | Drummer boy, drummer boy, where are you speeding | | | | | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64410 | 3 |
| | Dad a Dios eternal alabanza | Dad a Dios eternal alabanza | | | | Spanish | José M. de Mora | alabanza; Su merced en verdad nos ... | | | | | El Año Cristiano Adviento; Navidad; Domingo de Ramos; Christian Year Advent; Christmas; Palm Sunday | | WESLEY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 318023 | 1 |
| | Day of wrath! that day of mourning! | Day of wrath! that day of mourning! | | | | | Thomas of Celano | of wrath! O day of mourning! See ... | 8.8.8 | | | | The Last Things Christ's Second Coming; The Last Things Christ's Second Coming; Judgment; Second Coming of Christ | | [Day of wrath! that day of mourning!] |   | | | | | | 109 | 0 | 2240222 | 73 |
| | ¡Dios, nuestro auxilio en los pasados siglos! | ¡Dios, nuestro auxilio en los pasados siglos! | | | | Spanish | José M. de Mora | en hórrida tormenta, Y protector ... | 11.11.11.7 | | | | Ocasiones Especiales Principio y Fin del Añor; Special Occasion Beginning and End of the Year | | PRO OMNIBUS SANCTIS |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 326914 | 1 |
| | Deni Langu La Dhambi | Deni langu la dhambi | | I hear the Savior say | | Swahili | Elvina M. Hall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1904232 | 1 |
| | Du sagst: Ich bin ein Christ | Du sagst: Ich bin ein Christ | | | | German | Haßlocher | | | | | | | | [Du sagst: Ich bin ein Christ] |  | | | | | | 51 | 0 | 2613454 | 50 |
| | Die Kirche steht gegründet | Die Kirche steht gegründet | | | | German | Sameul John Stone; Hans Tharau | | | | | | | | [Die Kirche steht gegründet] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1980036 | 3 |
| | Drifting Too Far From the Shore | Out on the perilous deep | Drifting too far from the shore | | | English | Chas. E. M. | | | | | | | | [Out on the perilous deep] | | | | | | | 19 | 0 | 1412894 | 17 |
| | Dios, nuestro apoyo en los pasados siglos | Dios, nuestro apoyo en los pasados siglos | | | English | Spanish | Jose M. de Mora | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 63443 | 6 |
| | De colores | De colores, de colores | Y por eso los grandes amores | | | Spanish | David Arkin (estadounidense, m. 1980) | se visten los campos en la primavera. ... | | | tradicional (estrofas 1, 2 y 4) | | Alabanza y Celebración; Praise and Celebration; Bienvenida; Welcome; La Naturaleza; Nature; La Primavera; The Spring; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity | | DE COLORES | | | | | | | 12 | 0 | 1484983 | 5 |
| | Der Freund dem Keiner gleich | Der Freund dem keiner gleich | | Now I have found a friend | English | German | H. J. M. Hope | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1594751 | 2 |
| | ¡Dios santo y fuerte! Tú por tu Amado | ¡Dios santo y fuerte! Tú por tu Amado | | | | Spanish | M. Cosido | | | | | | | | EIRENE |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1480161 | 4 |
| | Dare to Stand Like Joshua | Dare to stand like Joshua, Dare to say the word (Chorus) | | | | English | C. M. Robinson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61482 | 1 |