| Text Is Public Domain |
---|
Wie soll ich Dich empfangen |
| | | How Shall I Fitly Meet Thee? | How shall I fitly meet Thee | | German | English | Paul Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | Eternity; Expectation; Good Friday; Praise; Repentance and Forgiveness | | [How shall I fitly meet Thee] | | | | | 1 | 1 | 0 | 442790 | 1 |
Will your anchor hold in the storms of life |
| | | Htünk, Reményünk Horgonya | Élet tengerén úszik hithajód | Hit által lehet ily horgonyunk | English | Hungarian | Priscilla J. Owens; Anna Piroska Williams | Élet tengerén úszik hithajód, Ám ... | | | | | | | [Élet tengerén úszik hithajód] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1723175 | 1 |
Wir danken dir |
| | | Hors du Tombeau, Jésus Vivant | Hors du tombeau, Jésus vivant | | German | French | | | | | | | | | WIR DANKEN | | | | | | 1 | 0 | 1162488 | 1 |
Wir halten unsre Hände fest |
| | | Hands Firmly Clasped | Hands firmly clasped And hearts as one (Wir halten unsre Hände fest) | | German | English; German | Otto Salomon | | | | | | Brotherhood; Fire and Light; Marriage; Unity | | [Hands firmly clasped And hearts as one] | | | | | | 1 | 0 | 403413 | 1 |
With My Soul 'Tis Well |
| | | هللويا | هللويا هللويا فرحا أقول | | English | Arabic | Grace Weiser Davis | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1572096 | 1 |
Wo soll ich fliehen hin |
| | | Hvorhen skal jeg dog fly | Hvorhen skal jeg dog fly | | German | Norwegian | Johann Heermann; Johannes Tauler; Hans Adolf Brorson; Wilhelm Andreas Wexels | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 88107 | 1 |
Wohl dem, der in Gottes Furcht steht |
| | | Happy the Man Who Feareth God | Happy the man who feareth God | | German | English | Martin Luther; Richard Massie | Happy the man who feareth God, Whose ... | 8.8.8.8 | | Eyn Enchiridion (Erfurt, Germany: 1524) | | | | CHURCH TRIUMPHANT | | | | | 1 | 3 | 1 | 1149856 | 1 |
Wohlauf! wohlan! zum letzten Gang |
| | | Hymn Sung at a Funeral | Come forth, come on, with solemn song | | German | English | F. Sachse | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1894916 | 1 |
Wonani kupswalwa ka Jesu |
| | | How wondrous the birth of Jesus (Wonani kupswalwa ka Jesu) | How wondrous the birth of Jesus Christ! | Sing, hallelujah! | Xitswa | English | Zacharias M. Uqueio; S T Kimbrough, Jr. | How wondrous the birth of Jesus Christ! ... | | | | | Advent and Christmas | | [How wondrous the birth of Jesus Christ] | | | | | | 2 | 0 | 1662716 | 1 |
Wonderful Bible, book of God |
| | | Heilges Buch | Heiliges Buch, du göttlich' Wort | Leuchte freundlich mit deinem Schein | English | German | Carl Roehl; H. G. Jackson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 82823 | 1 |
Wonderful Love of the Father (Sing in His temple a song of thanksgiving) |
| | | Heilige Liebe des Vaters | Singet im Hause des Herrn frohe Lieder | Rühmet und preiset die göttliche Liebe | English | German | Friedrich Munz; William Henry Gardner | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 158429 | 1 |
Wonderful Story of Love |
| | | Herrliche Botschaft des Heils | Herrliche Botschaft des Heils | Wundervoll! wonnevoll! | English | German | William Horn; J. M. Driver | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1853187 | 1 |
Wonderful story of love, tell it to me again |
| | | Herrliche Kunde vom Herrn | Herrliche Kunde vom Herrn | Herrliche Herrliche | English | German | E. C. Magaret; J. M. Driver | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 84172 | 1 |
Work then for Jesus |
| | | Hana no Iesu | Ma ka mala o Iesu | Hana no Iesu | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Ma ka mala o Iesu] | | | | | | 2 | 0 | 1269236 | 1 |
Work, for the Night is Coming |
| | | Hana, e po mai ana | Hana, e po mai ana | | English | Hawaiian | Annie L. Walker; Laiana | | | | | | | | [Hana, e po mai ana] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1265523 | 2 |
Work, for the night is coming |
| | | Haya! Usiku waja | Haya! Usiku waja | | English | Swahili | A. L. Walker, 1836-1907 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1937005 | 1 |
Working, O Christ, With Thee |
| | | Hoy quiero trabajar contigo | Hoy quiero trabajar | | English | Spanish | William A. Ogden (1841-1897); Nibia Pereyra de Mayer (1954- ) | | | Mark 10:45 | | | La Vida Christian Servicio cristíano; The Christian Life Christian Service | | ST. EDMUND | | | | | 1 | 1 | 0 | 1689777 | 1 |
Wotanin Waste Nahon Po |
| | | Hear the Good News of Salvation | Hear the good news of salvation (Wotanin waste nahon po) | | Dakota | Dakota; English | John B. Renville; Emma Tibbets; Jane Parker Huber | -- 1 Wotanin waste nahon po, Jesus he ... | 8.7.8.7 D | 1 Corinthians 15:3 | Native American (Dakota) | | | | NETTLETON | | | | 1 | 1 | 2 | 0 | 9119 | 1 |
Yesu, ulale |
| | | Hush, Little Jesus Boy (Yesu, ulale) | Hush, little Jesus boy, hallelujah (Yesu, ulale, haleluya) | Hallelujah, hallelujah, most holy child, sweet indeed (Haleluya halleluya, mtot wee, mwematu) | Swahili | English | Howard S. Olson, b. 1922 | Hush, little Jesus boy, hallelujah. ... | | | Ilyamba from Membo me Kiklisto, anon. | | Christmas | | YESU ULALE | | | | | | 3 | 0 | 1396680 | 1 |
Yield Not to Temptation |
| | | Hüt' dich vor Versuchung | Hüt' dich vor Versuchung | Schau' zum Jesum im Glauben | English | German | Wilhelm Mittendorf; H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1847005 | 1 |
Zion's triumphant song |
| | | Hört das frohe Jubellied | Zions Siegeslieder hören | Hört das frohe Jubellied | English | German | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210191 | 1 |
À Toi la gloire, ô Ressuscité! |
| | | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | French | Esperanto | Edmond Louis Budry; Guido Holz | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! Al Vi ... | | 1 Corinthians 15:55 | TK 133 (= Ad 321) | | Jesus Christ; Resurrection | | MACCABÆUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282647 | 1 |
Δευτε απαντες πιστοι |
| | | Hither and With One Accord | Hither and With One Accord | | | English | John Mason Neale; Theophanes | and with one accord, Sing the servants ... | 7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 214 | 1 |
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ. |
| | | Hark! upon the morning breezes | Hark! upon the morning breezes | | Greek | English | John Brownlie | Hark! upon the morning breezes, In the ... | 8.8.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 950241 | 2 |
Φως ίλαρὸν άγίας δόξης |
| | | Hail, Gladdening Light | Hail, gladdening Light, of His pure glory poured | | | English | Anonymous; John Keble | Hail, gladdening Light, of His pure ... | 10.10.10 D | | | | | | SUNDOWN | | | | | 1 | 62 | 1 | 2110728 | 2 |
οἱ μάγοι τὰ δῶρα προσφέρουσιν |
| | | Hail to the King, Who comes in weakness now | Hail to the King, Who comes in weakness now | | Greek | English | John Brownlie | Hail to the King, Who comes in weakness ... | 10.10.10.4 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 950243 | 2 |
τεχθέντος τοῦ Χριστοῦ. |
| | | Hail to the morn that dawns on eastern hills | Hail to the morn that dawns on eastern hills | | Greek | English | John Brownlie | Hail to the morn that dawns on eastern ... | 10.10.10.4 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 950242 | 2 |
τω προ των αιωνων |
| | | Him of the Father's Very Essence | Him of the Father's Very Essence | | | English | John Mason Neale; Cosmas, the Melodist | of the FATHER’s very Essence, ... | 9.8.9.8.7.5.7.5 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 198 | 1 |
τὰς ἄνω Δυνάμεις μιμούμενοι οἱ ἐπὶ γῆς |
| | | Hymn to the Trinity | Our hearts to Heaven upraising | | Greek | English | John Brownlie | hearts to Heaven upraising, We, with ... | 7.6.7.6 | | Horologion, p. 43 | | | | | | | | | | 2 | 0 | 18703 | 1 |
ω των δωρεων |
| | | Holy Gift, Surpassing Comprehension | Holy Gift, Surpassing Comprehension | | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | gift, surpassing comprehension! ... | 10.9.10.9 with refrain | | | | Theoctistus of the Studium | | | | | | | | 2 | 0 | 250 | 1 |
דַּיֵּֽנוּ |
| | | Had He Brought Us out of Egypt | Illoo hohtsee, hohtseeawnoo (Had He brought us out of Egypt) (אִלּוּ הוֹצִיאָֽנוּ) | Dahdahyaynoo, dahdahyaynoo | | English; Hebrew | | | | | Traditional | | Passover Hymns and Songs | | [Illoo hohtsee, hohtseeawnoo] | | | | | | 1 | 0 | 2103890 | 1 |
הִנֵּה מַה טּוֹב |
| | | How Good It Is and How Lovely | Hinnay mah tohv oomahnaheem (How good it is and how lovely) (הִנֵּה מַה טּוֹב) | | Hebrew | English; Hebrew | | | | | | | General Hymns and Songs | | [Hinnay mah tohv oomahnaheem] | | | | | | 6 | 0 | 1056714 | 1 |
הֵבֵֽאנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם |
| | | Hevenu Shalom Aleychem | Hevenu shalom aleychem | | Hebrew | Hebrew | | | Irregular | | Traditional Hebrew | Israel | | | | | | | | | 6 | 1 | 1753774 | 1 |
הַלְלוּיָהּ, עִבְדוּ עַבֵי יְיָ |
| | | Hallelujah, Worship Servants of the Lord | Hallelujah, hallelujah, worship servants of the Lord! (Hahl'looyaw, hahl'looyaw, ivdoo ahvday Ahdohnoy) (הַלְלוּיָהּ, עִבְדוּ עַבֵי אֲדֹנָי) | | | English; Hebrew | Jacob Tarkow-Naamani; Wolli Kaelter | | | | | | General Hymns and Songs | | [Hallelujah, hallelujah, worship servants of the Lord!] | | | | | | 1 | 0 | 2103147 | 1 |
לְכָה דּוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה |
| | | How Good It Is to Thank the Lord | How good it is to thank the Lord (L'ḥaw dohdee likrahs kahlaw) | | Hebrew | English; Hebrew | F. Weisberg; S. R. Brav | | | | Traditional | | Sabbath Hymns and Songs | | [How good it is to thank the Lord] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1057777 | 1 |
שָׁלוֹם חֲבֵרִים |
| | | Hello (Goodbye) Everyone | Hello ev'ryone, hello ev'ryone (Shahlom ḥvayreem, shahlom ḥvayreem) (שָׁלוֹם חֲבֵרִים) | | Hebrew | English; Hebrew | | | | | | | General Hymns and Songs | | [Hello ev'ryone, hello ev'ryone] | | | | 1 | 1 | 31 | 0 | 1056712 | 1 |
Ὁ Πατὴρ εὐδόκησεν |
| | | He came because the Father willed | He came because the Father willed | | Greek | English | John Brownlie | He came because the Father willed, And ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 950245 | 1 |
ὑμνῳδίας ὁ καιρὸς, καὶ δεήσεως ὥρα |
| | | Hymn to the Trinity | This is the time of song | | Greek | English | John Brownlie | is the time of song, The hour when ... | 6.6.8.8.7.7 | | Horologion, p. 44 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18704 | 1 |
ὡς αἱ τάξεις νῦν τῶν ἀγγέλων ἐν οὐρανῷ |
| | | Hymn to the Trinity | As angel hosts with heavenly songs | | Greek | English | John Brownlie | angel hosts with heavenly songs, Before ... | 8.7.8.7 | | Horologion, p. 44 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18702 | 1 |
하 나 님 을 찬 양 하 세 (Ha ni nim eul chan yang ha se) |
| | | 하 나 님 을 찬 양 하 세 (Praise to the Lord) | 하 나 님 을 찬 양 하 세 (Praise to the Lord and glory to God) | | Korean | English; Korean | Sung Mo Moon; Sung Won Park; Edward Poltras | | | | | | 하 나 님; Adoration and Praise; Devotion; God; 경배와 찬양; 경건 | | [Ha ni nim eul chan yang ha se] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1301157 | 1 |
하 나 님 의 사 랑 을 사 모 하 는 자 (Ha na nim-ui sa lang-eul sa mo haneun ja) |
| | | 하 나 님 의 사 랑 을 사 모 하 는 자 (Everyone Who Longs for (Only Long for God) | 하 나 님 의 사 랑 을 사 모 하 는 자 (Ev'ryone who longs for the boundless love of God) | | Korean | English; Korean | Sung-ho Park; Edward Poitras | | | | | | Commitment; Trust and Assurance; 헌신; 신 뢰 와 확신 | | [Everyone who longs for the boundless love of God] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1303384 | 1 |
하 나 님 의 아 들 이 사 림 몸 을 입 으 사 (Ha na nim-ui adeul-i sa lim mom-eul ib eu sa) |
| | | 하 나 님 의 아 들 이 사 림 몸 을 입 으 사 (God Almighty Ruling the World) | 하 나 님 의 아 들 이 (God Almighty, ruling the world) | | | English; Korean | Byung Joo Suh | | | | | | Christian Year Christmas; Jesus Christ Incarnation; 교회 년 성탄절; 성육신 | | [God Almighty, ruling the world] | | | | | | 1 | 0 | 2201463 | 1 |
하 늘 나 는 새 를 보 라 Haneul naneun saeleul bora |
| | | 하 늘 나 는 새 를 보 라 Haneul naneun saeleul bora (See the Birds That Fly) | 너는 먼저 주의 나라 (See the birds that fly through the air) | | Korean | Korean | Frederick S. Miller; Edward Poitras | 하늘 나는 새를 보라 ... | 9.7.8.8.8.7.8.7 | Matthew 6:25-34 | based on Matthew 6:25–34 and Luke 12:22–31 | | Animals; Comfort; Faith; God Faithfulness of; Jesus Christ Teachings of; Justice Economic; Reign of God; Sermon on the Mount; Work | | SEE THE BIRDS | | | | | | 2 | 0 | 1646018 | 1 |
하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Ha neul e ga deuk chan yeong gwang ui ha na nim) |
| | | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Lord God, Thy Glory) | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Lord God, thy glory doth spread across the universe) | | Korean | English; Korean | Jung Joon Kim | | Irregular | John 4:23-24 | | | 하 나 님; Adoration and Praise; God; 경배와 찬양 | | ACCEPT OUR WORSHIP | | | | | | 1 | 0 | 1301345 | 1 |
혼자소리로는 Honja sorironeun |
| | | 혼자소리로는 Honja sorironeun (With My Voice Alone) | 혼자소리로는 (With my voice alone) | | Korean | Korean | Andrew Donaldson | 혼자 소리로는 할 수 없겠네, ... | Irregular | Psalm 146:5-9 | Unknown | | Church; Following Christ; Justice; Liberation; Prisons; Reconciliation; Unity | | HONJA SORIRONEUN | | | | | | 1 | 0 | 1648661 | 1 |