| Text Is Public Domain |
---|
Abide with me, fast falls the evening light |
| | | 夕陽西沈, (Abide with Me) | 夕陽西沈 | | English | Chinese | Henry F. Lyte | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1363466 | 3 |
| | | Ver Tú Mær Hjá | Ver tú mær hjá, nú sólin fór um sýn | | English | Faroese | Henry F. Lyte; Edmund í Garŏi | Ver tú mær hjá, nú sólin fór um ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1685791 | 1 |
Abide with me, fast falls the eventide |
| | | Señor Jesús, el día ya se fue | Señor Jesús, la luz del sol se fue | | English | Spanish | Henry Francis Lyte; Thomas M. Westrup | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 22 | 1 | 156077 | 4 |
| | | 與我同住 (Abide with me) | 與我同桂,夕陽西沉迅速 | | English | Chinese | Henry F. Lyte | | | | | | | | [Abide with me, fast falls the eventide] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329992 | 1 |
| | | Reste Avec Moi | Reste avec moi! C’est l’heure où le jour baisse | | English | French | Henry F. Lyte; Ruben Saillens | Reste avec moi! C’est l’heure où le ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1702895 | 1 |
| | | Reste Avec Nous | Reste avec nous, Seigneur, le jour décline | | English | French | Henry F. Lyte; Francis Chaponnière | Reste avec nous, Seigneur, le jour ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1702899 | 1 |
| | | Deh! Ascolta Il Mio Pregar | O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar | | English | Italian | Henry F. Lyte; Massimiliano Tosetto, 1877-1948 | O Dio d’amor, deh, ascolta il mio ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1709154 | 1 |
| | | കൂടെ പാര്ക്ക നേരം വൈകുന്നിതാ | കൂടെ പാര്ക്ക നേരം വൈകുന്നിതാ | | English | Malayalam | Henry F. Lyte; Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | കൂടെ പാര്ക്ക ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1743028 | 1 |
| | | Habita Em Mim | Habita em mim na dura tentação | | English | Portuguese | Henry F. Lyte; Daniel Borges | Habita em mim na dura tentação; ... | | | | | | | [Habita em mim na dura tentação] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1810603 | 1 |
| | | Пребудь со мной! | Пребудь со мной! уж свет сменился мглой | | English | Russian | Henry F. Lyte; Unknown | Пребудь со мной! уж ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1824580 | 1 |
| | | Garai Neni | Garai neni usiku hwasvika | | English | Shona | Henry F. Lyte; Unknown | Garai neni usiku hwasvika. Tenzi garai ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1830510 | 1 |
| | | Kaa Nami | Kaa nami, ni usiku tena | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1948895 | 1 |
Abide with me: fast falls the eventide |
| | | Ach bleib' bei mir, weil's Abend worden ist | Ach bleib' bei mir, weil's Abend worden ist | | English | German | Henry Francis Lyte; Adolph Spaeth | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 43123 | 1 |
| | | Bleibe bei uns | Bleibe bei uns, Herr, wenn es Abend wird | | English | German | Rudolph A. John; Henry Francis Lyte | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 53391 | 1 |
| | | Herr, bleib' bei mir; denn schon neigt sich der Tag | Herr, bleib' bei mir; denn schon neigt sich der Tag | | English | German | Hermann Windolf; Henry Francis Lyte | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1954358 | 1 |
Abide with me; fast falls the eventide |
| | | Hymn (Himno) | Abide with me; fast falls the eventide (Señor Jesús, la luz del sol se fue) | | English | English; Spanish | Henry F. Lyte, 1793-1847; Tomás M. Westrup, 1827-1909 | | 10.10.10.10 | Job 14:1 | | | Cielo; Heaven; Comfort; Consuelo; Cross; Cruz, Santa; Eternal Life; Vida Eterna; Evening; Tarde; Faithfulness of God; Fidelidad de Dios; Grace; Gracia; Guía; Guidance; Mercy; Misericordia; Pecado; Sin; Presence of God; Presencia de Dios; Redemption; Redención; Refuge; Refugio | | EVENTIDE | | | | 1 | 1 | 1669 | 0 | 1275835 | 1 |
Abide with Us, Our Savior |
| | | Ach sei mit Deiner Gnade | Ach sei mit Deiner Gnade | | English | German | Carl Bernhard Garve | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 43423 | 1 |
Abiding and Confiding |
| | | Morando En Jesús | Aprendí el gran secreto | Moro en Cristo mi Jesús | English | Spanish | W. R. Adell | | | | | | | | [Aprendí el gran secreto] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1663169 | 1 |
Abiding, oh, so wondrous sweet |
| | | 住在主裏 (Abiding) | 住在主裏,何等甘甜 | | English | Chinese | C. B. J. Root | | | | | | | | [Abiding, oh, so wondrous sweet] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329978 | 1 |
Able to Save (God so loved the world, when in darkness 'twas lost) |
| | | Jesus ist mächtig zu retten | Gott liebte die Welt, tief verloren in Nacht | Jesus, der alles vollbracht | English | German | Effie S. Black; Kark Keck | | | | | | | | [Gott liebte die Welt, tief verloren in Nacht] | | | | | | 1 | 0 | 1609011 | 1 |
Abode of peace, my Father's home forever |
| | | சமாதானத்தின் இல்லம் | சமாதானம், என் தந்தை இல்லத்தில் | | English | Tamil | Agata Rosenius; S. John Barathi | சமாதானம், என் ... | | | | | | | [சமாதானம், என் தந்தை இல்லத்தில்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1874162 | 1 |
Above All |
| | | فوق كل قوة ورياسة | فوق كل قوة ورياسة | | English | Arabic | Guirguis Haleem جرجس حليم; Paul Baloche | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1558630 | 1 |
Above all powers, above all kings |
| | | Por amor | Sobre todo, poder y rey | En la cruz, moriste por amor | English | Spanish | Lenny LeBlanc; Paul Baloche; Lenny Leblancc; Paul Baloche; Miguel Ángel Villagrán; Mitzi González | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444624 | 1 |
Above the clear blue sky |
| | | Ĉe l' glora Dia tron' | Ĉe l' glora Dia tron' | | English | Esperanto | J. Chandler; Ad. Ŝefer | Ĉe l' glora Dia tron', kun dolĉa ... | | | | | Youth | | CHILDREN'S VOICES | | | | | 1 | 2 | 0 | 1286846 | 2 |
Above the Clouds (Why despond, though trials come) |
| | | Über den Wolken | Unverzagt, wenn große Not | Gott verlässt die Seinen nicht | English | German | Mary A. Kidder | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 186612 | 1 |
Abrahán, ¿por qué te vas lejos? |
| | | Abrahán, ¿por qué te vas lejos? (Why, Abraham, Must You Journey) | Abrahán ¿por qué te vas lejos (Why, Abraham, must you journey) | | Spanish | English; Spanish | Emilio Monti; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Abrahán ¿por qué te vas lejos, sin ... | | Genesis 12:1-4 | | | Covenant; Pacto; Guía; Guidance; Providence; Providencia | | [Abrahán por qué te vas lejos] | | | | | | 4 | 0 | 1562261 | 1 |
Abranme las puertas de la justicia |
| | | ¡Este is el día! (This is the day, yes!) | Abranme las puertas de la justicia (Open the doors of true justice and mercy) | ¡Este is el día! (This is the day, yes!) | Spanish | Spanish, English | Elise S. Eslinger; Pablo D. Sosa; Roberto Escamilia | | 11.10.11.10 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1147760 | 1 |
Abundantly Able to Save |
| | | Ein völliges Heil | O kommet und nehmt den Gekreuzigten an | O komm doch, der Meister harrt deiner so treu! | English | German | Elisha A. Hoffman; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 136168 | 2 |
According to thy gracious word |
| | | Obediente a Tu Mandato | Obediente a tu mandato | | English | Spanish | Merrill N. Hutchinson; James Montgomery | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 143730 | 1 |
According to Thy gracious word |
| | | Según tu dicho y voluntad | Según tu dicho y voluntad | | English | Spanish | James Montgomery; Juan Bautista Cabrera Ivars | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155663 | 1 |
According to Thy Gracious Word |
| | | Com Prazer Nos Congregamos | Com prazer nos congregamos para a ceia do Senhor | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969859 | 1 |
| | | Fiel, Eterno e Santo Amor | Fiel, eterno e santo amor | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969860 | 1 |
According to Thy gracious word |
| | | 我們照祢恩惠話語 (According to Thy gracious word) | 我們照你恩惠話語 | | English | Chinese | James Montgomery | | | | | | | | [According to Thy gracious word] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330373 | 1 |
According to Thy Gracious Word |
| | | بحسب كلمة العلي | بحسب كلمة العلي | | English | Arabic | اسعد الشدودي; James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1464911 | 1 |
According to Thy gracious word |
| | | Kama ulivyoagiza | Kama ulivyoagiza | | English | Swahili | J. Montgomery | | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | 1 | 0 | 1938598 | 1 |
According to Thy Loving Kindness |
| | | Dla zasług Syna swego | Dla zasług Syna swego | Prezed Tobą kornie winy swe wyznaję | English | Polish | Robert C. Savage; Adele Bajko | | | | Z hiszpańskiego | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | ACCORDING TO THY LOVINGKINDESS | | | | | | 1 | 0 | 1817567 | 1 |
Aceita, Agora, Senhor, Meu Deus |
| | | Aceita, Agora, Senhor, Meu Deus | Aceita, agora, Senhor, meu Deus | | Portuguese | Portuguese | Jilton Moraes | | 9.10.9.10 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969549 | 1 |
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ |
| | | Now Cheer Our Hearts | Now cheer our hearts this eventide | | German | English | Nikolaus Selnecker, 1532-1592, et al. ; Robert S. Bridges, 1844-1930 | Now cheer our hearts this eventide, ... | | | Appeared posthumously in Geistliche Psalmen (Nürnberg, Germany: 1611) | | | | ACH BLEIB UNS | | | | | 1 | 13 | 1 | 1157618 | 1 |
| | | Lord Jesus Christ, Will You Not Stay | Lord Jesus Christ, will you not stay | | German | English | Nikolaus Selnecker; F. Samuel Janzow | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1381064 | 1 |
| | | O Panie, z nami bądź w ten czas | O Panie, z nami bądź w ten czas | | German | Polish | Filipa Malanchtona; bp Nikolaus Selnecker | | | | St. 1: Nürnberg 1611; Wt łac Vespera iam venit | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORTH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817715 | 1 |
| | | Kristo usituondoke | Kristo usituondoke | | German | Swahili | N. Selnecker, 1532 (1530)-1592 | | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | | | | | | | 1 | 0 | 1938889 | 1 |
Ach bleib mit deiner Gnade |
| | | Abide in Grace, Lord Jesus | Abide in grace, Lord Jesus | | German | English | J. Stegmann, 1588-1632; F. W. Detterer, 1861-93 | Abide in grace, Lord Jesus, Among us ... | 7.6.7.6 | | | | Benediction | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | 14 | 0 | 30925 | 1 |
| | | Abide, O dearest Jesus | Abide, O dearest Jesus | | German | English | Josua Stegmann; August Crull | | 7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 35 | 1 | 42936 | 4 |
| | | Abide with us, Lord Jesus | Abide with us, Lord Jesus | | German | English | Josua Stegmann, 1588-1632; Herman H. Brueckner | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 42966 | 1 |
| | | Abide with Us, Our Savior | Abide with us, our Savior, Nor let Thy mercy cease | | German | English | Josua Stegmann | | 7.6.7.6 | | Tr. composite | | | | | | | | | | 40 | 1 | 42972 | 2 |
Ach bleib mit Deiner Gnade |
| | | Abide with us, our Saviour | Abide with us, our Saviour | | German | | Joseph A. Seiss; Joshua Stegmann | | 7.6.7.6 | | | | Close of Service | | | | | | | | 1 | 0 | 1232755 | 1 |
Ach bleib mit deiner Gnade |
| | | Ukae kwetu Bwana | Ukae kwetu Bwana | | German | Swahili | J. Stegmann, 1588-1632 | | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | | | | | | | 1 | 0 | 1938871 | 1 |
Ach bleib mit deiner Gnade; Abide, O Dearest Jesus |
| | | Cristo, en nosotros queda | Cristo, en nosotros queda | | German | Spanish | Josua Stegmann ; Federico Fliedner | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61221 | 1 |
Ach bleib' bei uns, Herr Jesu Christ |
| | | Lord Jesu Christ, with us abide | Lord Jesu Christ, with us abide | | German | English | Selnecker | Jesu Christ, with us abide, For round ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 36 | 0 | 1897 | 6 |
| | | Abide with us, O Savior dear | Abide with us, O Savior dear | | German | English | Nicolaus Selneccer | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 42969 | 1 |