Text Is Public Domain |
---|
| | J'aime mon Dieu, car lorsque j'ai crié | J'aime mon Dieu, car lorsque j'ai crié | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 983345 | 2 |
| | Jairus' Daughter | [Jairus' Daughter] | | | | English | | | | Mark 5 | Iona - Enemy of Apathy (G. I. A. Publications, 1988) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6405 | 1 |
| | Jairus knew it now! | Jairus knew it now! | | | | English | G. T. S. Farquhar | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1619310 | 1 |
| | Jak będzie nam | Jak będzie nam gdy po skończonym boju | | Wie wird uns sein, wenn endlich | German | Polish | ks. Philipp Karl Spitta, d. 1859 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | O SELIG HAUS, WO MAN DICH AUFGENOMMEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786437 | 1 |
| | Jak jestem, idę | Jak jestem, idę całkiem tak | | Just As I Am, Without One Plea | English | Polish | Charlotte Elliot; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | WOODWORTH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1786185 | 1 |
| | Jak mam powitać Ciebie | Jak mam powitać Ciebie | | Wie soll ich dich empfangen | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Jak nam powitać Ciebie, jak Cié ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | WIE SOLL ICH DICH EMPFANGEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785248 | 1 |
| | Jak marne svetske tuhy | Jak marne svetske tuhy | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1033787 | 1 |
| | Jak morska fala | Przez wody mórz Jezus, mój stróż | Jak morska fala | Over and Over | English | Polish | Adela Bajko | | | | Siostry Managbanag | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | OVER AND OVER | | | | | | | 1 | 0 | 1786272 | 1 |
| | Jak piéknie nam jutrzenka lśni | Jak piéknie nam jutrzenka lśni | | Wie schön leuchtet der Morgenstern | German | Polish | ks. Philipp Nicolai | Jak pięknie nam jutrzenka lśni ... | | | Przekład: Harfa Syjońska, 1922 | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785376 | 1 |
| | Jak piękny | Jak piękny jest małżeństwa stan | | Wie schön ist doch, Herr Jesu Christ | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Jak piękny jest małżeństwa stan, na ... | | | | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | WIE SCHÖN LEUCTET DER MORGENSTERN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785826 | 1 |
| | Jak rzeka bieźy | Jak rzeka bieży | | | | Polish | ks. Lucjan Wannowski, d. 1849 | Jak rzeka bieży szybkim z gór ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | KTO SIĘ W OPIEKĘ |   | | | | | | 1 | 1 | 1785361 | 1 |
| | Jak wód czystych | Jak wód czystych jeleń żąda | | Ako čestvú vodu hl'adá jeleň | Slovak | Polish | ks. Jerzy Trzanowski, d. 1637; Jerzy Heczko, d. 1907 | Jak wód czystych jeleń żąda, gdy z ... | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785519 | 1 |
| | Jakem żywy, tak Bóg twierdzi | Jakem żywy, tak Bóg twierdzi | | "So wahr ich liebe," spricht dein Gott | German | Polish | ks. Johann Heermann; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Jakem żywy, tak Bóg twierdzi, nie ... | | | Zwr. 1 wg Nikolausa Hermana 1560 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | VATER UNSER IM HIMMELREICH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785783 | 1 |
| | Jako jeleń | Jako jeleń szuka zdroju | | | | Polish | Jan Rybiński, d. po 1621 | | | | Opr. Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786121 | 1 |
| | Jákób Tusakodása Isten Angyalával | Szólj, ó, Te Vándor, idegen | | Come, O thou traveler unknown | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Szólj, ó, Te Vándor, idegen— Kit ... | 8.8.8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems, 1742 | | | | ST. PETERSBURG |   | | | | 1 | | 294 | 1 | 1698984 | 1 |
| | Jakobs Kampt und Sieg | Mit dem Engel des Herrn kämpfte Jakob | O Engel des Herrn, sei doch uns auch nicht fern! | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123754 | 2 |
| | Jakubowa gwiazdo Ty | Jakubowa gwiazdo Ty | | Jesus, großer Wunderstern | German | Polish | ks. Erdmann Neumeister, d. 1756 | Jakubowa gwiazdo Ty, Jezu, Ojca blasku ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | MEINEN JESUS LASS ICH NICHT |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785377 | 1 |
| | Jakźe jest luba | Jakźe jest luba | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | | | JAKŻE JEST LUBA |  | | | | | | 2 | 1 | 1786320 | 2 |
| | Jakżebym chciał, o Boże | Jakżebym chciał, o Boże | | | | Polish | | | | | Z francuskiego; Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | O JEZU, TY GRZESZNIKÓW | | | | | | | 1 | 1 | 1786187 | 1 |
| | Jam alvenu, ho Sinjoro | Jam alvenu, ho Sinjoro | | | | Esperanto | | Jam alvenu, ho Sinjoro, Vin atendas nia ... | | Ephesians 5:14 | Ad 199 = NV 221; "orally transmitted" | | Advent | | JAM ALVENU |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260285 | 1 |
| | Jam ĉe l' unua lumo-stri' | Jam ĉe l' unua lumo-stri' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1430000 | 1 |
| | Jam dormas ĉiu enloĝant' | Jam dormas ĉiu enloĝant' | | | | | | dormas ĉiu enloĝant' De l' urbo ... | | | | | | | FOREST GREEN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260286 | 1 |
| | Jam gościem na tym ṡwiecie | Jam gościem na tym ṡwiecie | | Ich bin ein Gast auf Erden | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786438 | 1 |
| | 잠 잠 하 라 (Be Still, My Soul) | 잠 잠 하 라 주 네 편 되 시 니 (Be still, my soul: the Lord is on your side) | | | | English; Korean | Katharina von Schlegel; Jane Borthwick | | 11.10.11.10.11.10 | Psalm 49:20 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 믿 음; 시 편; 영 생; 용 기; 펑 화; Affliction and Comfort; Calmness and Serenity; Comfort and Encouragement; Courage; Eternal Life; Faith; Funeral and memorial service; Peace; Psalms; Trust and Assurance; 고통과 편안; 평안 과 위로; 장례 와 추도식; 평안; 신 뢰 와 확신 | | FINLANDIA | | | | | 1 | | 187 | 0 | 1280927 | 1 |
| | Jam lucis orto sidere | While now the daylight fills the sky | | | | English | Rev. John Mason Neale (1818-1866); Ambrose of Milan (340-397) | | | Psalm 3 | | | Morning | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1212680 | 1 |
| | Jam lucis orto sidere | Jam lucis orto sidere | | | | Latin | St. Ambrose ? (340-397) | | | | | | | | [Jam lucis orto sidere] |  | | | | | | 6 | 0 | 1726887 | 3 |
| | Jam moesta quiesce querela | Jam moesta quiesce querela | | | | German; Latin | Prudentius | Jam moesta quiesce querela; lacrimas ... | | | | | Gesänge über die Gläubige Betrachtung des Todes und der Ewigkeit; Contemplation of Death and Eternity | | |   | | | | | | 1 | 0 | 474440 | 1 |
| | Jam stęnskniony | Jam stęskniony, jam stęskniony | | Laßt mich gehn (Sehnsucht nach dem Pardies) | German | Polish | ks. Gustav Friedrich Knak | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | LASST MICH GEHN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786439 | 1 |
| | Jam Twą własnoċią | Jam Twą własnoċią! | | | | Polish | | | | | Z francuskiego; Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | MÓJ WIEKUISTY PASTERZ | | | | | | | 1 | 1 | 1786273 | 1 |
| | Jam z hiebios zszedł | Jam z niebios zszedł, by nową wieść | | Vom Himmel hoch, da komm ich her | German | Polish | ks. Marcin Luter; Edward Romański | Jam z niebios zszedł, by nową wieść ... | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1785309 | 1 |
| | Jama'ar 'Dan Allah, Ku Taru | Jama’ar Ɗan Allah, Ku Taru ku yi murna | Mu yi masa sujada, mu yi masa sujada | Adeste fideles | Latin | Hausa | John F. Wade | Jama’ar Ɗan Allah, Ku Taru ku yi ... | | | | | | | ADESTE FIDELES |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1674988 | 1 |
| | Jamaica | Arise, arise, ye mortals all | | | | English | | Arise, arise, ye mortals all, ... | 8.6.8.6 | | English village carol | | | | JAMAICA |  | | | | | | 1 | 0 | 1138814 | 1 |
| | Jamaica Farewell | Down the way where the nights are gay | But I'm sad to say, I'm on my way | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2056858 | 1 |
| | Jamaica Lord's Prayer | Our Father, who art in heaven | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2052019 | 1 |
| | Jamais Dieu Ne Délaisse | Jamais Dieu ne délaisse | | | | French | Catherine Grossman | | | | | | | | [Jamais Dieu ne délaisse] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1665214 | 3 |
| | Jamais Jésus ne rejeta personne | Jamais Jésus ne rejeta personne | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118659 | 1 |
| | Jamas Habra Afliccion | Jamás habrá aflicción | | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Jamás habrá aflicción] | | | | | | | 1 | 0 | 1829174 | 1 |
| | ¡Jamás he de olvidarte! | ¡Atiende oh Madre amada! | ¡Jamás, oh Virgen pura | | | Spanish | | | | | | | | | [¡Atiende oh Madre amada!] |  | | | | | | 1 | 0 | 1895808 | 1 |
| | Jamás, Jamás | Jamás, jamás mis pecados contará | | | | Spanish | Albert Orsborn | jamás mis pecados contará; perdonados ... | | Isaiah 1:16-19 | Es trad. | | Confesión de Cristo; Testimony; Pecado; Sin; Testimonio del Cristiano; Christian's Testimony | | NO MORE |  | | | | | | 1 | 1 | 1557700 | 1 |
| | Jamás podrá alguien separarnos | Jamás podrá alguien separarnos | | | | Spanish | N. Samojluk | | | | | | | | [Jamás podrá alguien separarnos] |  | | | | | | 2 | 0 | 1368131 | 2 |
| | Jamas Podre Comprender | Jamás podré llegara comprender | En tu bondad confiado vengo a Ti | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [Jamás podré llegara comprender] | | | | | | | 1 | 0 | 1826543 | 1 |
| | Jamás Podré yo Comprender | Jamás podré yo comprender | | | | Spanish | Dora Greenwell, 1821-1882; A. Mergal | | | | | | | | ACH GOTT UND HERR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1568332 | 1 |
| | Jamás Se Dice Adiós Allá | Amigos con placer nos vemos | Jamás se dice adiós allá | We'll Never Say Good-bye | English | Spanish | Desconocido | | | Revelation 21:4 | | | | | [Amigos con placer nos vemos] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1632377 | 5 |
| | Jamás se dice "adiós" allá | Cuán grato es con amigos vernos en tiempo tan veloz | Jamás se dice "adiós" allá | We'll Never Say Goodbye | English | Spanish | Anzentia I. P. Chapman (1849-1889); Anónimo | | | Isaiah 65:17-19 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [Cuán grato es con amigos vernos] |  | | | | 1 | | 2 | 1 | 1654643 | 1 |
| | James 1:17,18 | Every good gift and every perfect gift is from above | | | | English | | | | | | | Eternal Life; God; Praise; Salvation | | | | | | | | | 1948 | 0 | 1751601 | 1 |
| | James and Andrew, Peter and John | James and Andrew, Peter and John | | | | English | John L. Bell, b. 1949; Graham Maule, b. 1958 | 'James and Andrew, Peter and John, men ... | Irregular | John 21:1-13 | | | Evangelism; Faith, Trust and Commitment; Grace and Providence; Harvest Festival; The Local Community; The Serving Community; The Wholeness of Creation; The Witnessing Community; Year C Easter 3 | | SCARBOROUGH FAIR | | | | | | | 1 | 0 | 1389982 | 1 |
| | James and John Once Came to Jesus | James and John once came to Jesus | | | | English | Paul O Davidson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 23349 | 1 |
| | James iv. 13, 14 | The present moment flies, And bears our life away | | | | | | | | James 4:13-14 | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1191315 | 1 |
| | Jammer hat mich ganz umgehen | Jammer hat mich ganz umgehen | | | | German | | Jammer hat mich ganz umgeben, Elend hat ... | | | | | Vom Creutz und Leiden; Of the Cross and Suffering | | |   | | | | | | 14 | 0 | 1414104 | 14 |
| | جعان قلبي ليك | خذنى لعمق جديد وياك | جعان قلبي ليك يا فادى | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1566041 | 1 |