Text Is Public Domain |
---|
| | Mighty to Save and Keep | Mighty to save, and mighty to keep | Glory to God! I know I’m saved | | | | B. E. W. | Mighty to save, and mighty to keep, ... | 9.9.10.6.8.8.10.9 | Isaiah 63:1 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Mighty_to_Save_and_Keep); Faith Publishing House, Evening Light Songs, 1949, edited 1987 (115); The Gospel Trumpet Company, Select Hymns, 1911 (159) | | Keeping | | [Mighty to save and mighty to keep] | | 88144 | | | 1 | | 5 | 0 | 34102 | 5 |
| | Mighty to Save Us | Mighty to save us and strong to deliver | Mighty to save and strong to deliver | | | English | L. H. Edmunds | Mighty to save us and strong to deliver, ... | | | | | Power; Salvation | | [Mighty to save us, and strong to deliver] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1215696 | 3 |
| | Mighty Trump | He cometh! he cometh! | When the mighty, mighty, mighty trump | | | English | Vivian A. Dake | | | | | | | | [He cometh! he cometh!] | | | | | | | 2 | 0 | 1751450 | 2 |
| | Mighty Victor | Christ, the Son of God, once wounded | Tell the news! the world’s Redeemer | | | English | Rob't. H. Westwood | Christ, the Son of God, once wounded— ... | | | | | | | [Christ, the Son of God, once wounded] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1153609 | 1 |
| | Mighty Victor, strong to save | Christ is risen from the dead | Mighty Victor, strong to save | | | | Alfred Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 939224 | 4 |
| | Mighty Warrior | Satan has no authority here in this place | Mighty Warrior dressed for battle, holy Lord of all is He | | | English | Debbye Graafsma | Warrior dressed for battle, holy Lord ... | Irregular | | | | Walking with God Spiritual Conflict and Victory | | MIGHTY WARRIOR | | | | | | | 1 | 0 | 19983 | 1 |
| | Mighty Waves the Storm Is Tossing | Mighty waves the storm is tossing | Courage, courage, see the Savior | Mächtig tobt des Sturmes Brausen | German | English | | | | | | | Courage; Faith; Jesus | | [Mighty waves the storm is tossing] | | | | | | | 1 | 0 | 582413 | 1 |
| | Mighty, yet meek | Mighty, yet meek | | | | | Eli Corwin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123602 | 1 |
| | Mighty Youthful Army | See the mighty youthful army | Marching, marching, marching | | | English | George O. Webster | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155291 | 1 |
| | Mihainoa! Mihainoa! | Mihainoa! Mihainoa! | | | | Malagasy | | | | | | | | | STILLE NACHT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1348988 | 1 |
| | Mihainoa ry Ziona, o! | Mihainoa ry Ziona, o! | | | | Malagasy | L. Dahle | | | | | | | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1348946 | 1 |
| | Mihira, ry mponina ao an-danitra | Mihira, ry mponina ao an-danitra | | | | Malagasy | W. O. Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1349425 | 1 |
| | Mihoby ny fanahiko (My soul is shouting) | Mihoby ny fanahiko (My soul is shouting) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [My soul is shouting] (Bliss) | | 188481 | | | 1 | | 2 | 0 | 1317421 | 2 |
| | Mihotoke ni Idakarete | Mihotoke ni idakarete | | | | English; Japanese | Nichiyo Gakko Dojin | | | | | | | | [Mihotoke ni idakarete] | | | | | | | 1 | 0 | 582415 | 1 |
| | Mihotoke sama no Okodomo | Mo ho to ke sa ma no | | | | English; Japanese | | | | | | | | | [Mo ho to ke sa ma no] | | | | | | | 1 | 0 | 1739028 | 1 |
| | Mijere ry ray sy reny! (Fathers and mothers, look after your children) | Mijere ry ray sy reny! (Fathers and mothers, look after your children) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Fathers and mothers look after your children] (Vail) | | 187300 | | | 1 | | 2 | 0 | 1310395 | 2 |
| | Mikawin, inabin | Mikawin, inabin | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1794258 | 1 |
| | Mikdash Melech | Mikdash melech ir m'lucho | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Mikdash melech ir m'lucho] | | | | | | | 1 | 0 | 1440182 | 1 |
| | Mikononi mwa mitume | Mikononi mwa mitume | Nenda, nenda | | | Swahili | Mch. Sila Msangi | Mikononi mwa mitume Kazi ilifanywa, Si ... | | | | | Epifania, Mission | | | | | | | | | 1 | 0 | 1921094 | 1 |
| | Mikoron Dávid nagy búsultában | Kiam David' en granda malĝojo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1171691 | 1 |
| | Mikoron Dávid nagy búsultában | Mikoron Dávid nagy búsultában | | | | Hungarian | Mihály Kecskeméti Vég | Dávid nagy búsultában, Baráti ... | | Psalm 55 | http://www.recmusic.org/lieder/v/veg/ | | | | PSALMUS HUNGARICUS | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1274577 | 2 |
| | Mikotoba o kudasai (Make a Gift of Your Holy Word) | Mikotba o kudasai (Make a gift of your holy Word) | | Mikotoba o kudasai | Japanese | Japanese, English | Paul R. Gregory; Yasushige Imakoma | Make a gift of your holy Word, let it ... | 8.11.6.7.7.7.7 | Amos 8:11 | | | Forgiveness of Sin; God Love of; Hymns About the Bible; Pain and Suffering; Year A Proper 10; Year C Epiphany 8 | | MIKOTOBA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1136363 | 1 |
| | Mikotoba o kudasai (Send Your Word, O Lord) | Mikotoba a kudasai (Send your Word, O Lord) | | Mikotaba o kudasai | Japanese | English; Japanese | Nobuaki Hanaoka; Yashushige Imakoma | 1 Mikotba o kudasai, furi sosogu ame ... | | | | | Proclaiming the Word | | MIKOTOBA | | | | | 1 | | 2 | 0 | 992966 | 1 |
| | Mikwendamog, wadigeieg | Apitchi apitendagwad | Mikwendamog, wadigeieg | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1794403 | 1 |
| | Mikwendanda, bemadisiieg | Mikwendanda, bemadisiieg | Mikwendanda, bemadisiieg | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1794373 | 1 |
| | Mil Caerán a Tu Lado | Mil caerán a tu lado, a tu diestra otros diez mil | | | | Spanish | | | | | | | | | [Mil caerán a tu lado, a tu diestra otros diez mil] | | | | | | | 1 | 0 | 1160495 | 1 |
| | Mil Gracias por Tu Orden | Mil gracias por tu orden | | | | Spanish | Ernest K. Emurian; Daniel Díaz R. | | | Acts 8:35 | | | | | LANCASHIRE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1194736 | 2 |
| | Mil línguas eu quisera ter (1) | Mil línguas eu quisera ter para entoar louvor | | O for a thousand tongues to sing | English | Portuguese | Robert Howkey Moreton (1844-1917) | | 8.6.8.6 | | HCC n.72 | | | | AZMON | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1731692 | 3 |
| | Mil línguas eu quisera ter, mil vozes (3) | Mil línguas eu quisera ter, mil vozes pra louvar | | O for a thousand tongues to sing | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Jaci Corrêa Maraschin (1929-2009) | | 8.6.8.6 | | CTP n. 23 / ETG p.454 | | | | AZMON | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1731695 | 2 |
| | Mil oráculos divinos | Mil oráculos divinos | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1586071 | 1 |
| | Mil voces para celebrar | Mil voces para celebrar a mi Libertador | | | | Spanish | Charles Wesley; Federico Pagura | Mil voces para celebrar a mi Libertador, ... | | | | | Alabanza | | [Mil voces para celebrar a mi Libertador] | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1725709 | 9 |
| | Milagrito | You have been baptized in living water | Milagrito de creación | | | English; Spanish | C. Díaz | | | | | | Sacramentos Bautismo | | [You have been baptized in living water] | | | | | | | 1 | 0 | 1721323 | 1 |
| | Milde dort oben manch helles Sternlein lacht | Milde dort oben manch helles Sternlein lacht | | | | German | Fr. Oser | | | | | | | | [Milde dort oben manch helles Sternlein lacht] | | | | | | | 1 | 0 | 1473055 | 1 |
| | Milde Frelser, gode hyrde | Milde Frelser, gode hyrde | | | | | Jane Elizabeth Leeson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123606 | 1 |
| | Milde Jesus, her vi staa | Milde Jesus, her vi staa | | | | Norwegian | Wilhelm Andreas Wexels | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 123607 | 4 |
| | Milde Jesus, van och broder | Milde Jesus, van och broder | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123608 | 1 |
| | Milde Jesus, var oss n'r | Milde Jesus, var oss n'r | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123609 | 1 |
| | Milde Königin, gedenke | Milde Königin, gedenke | | | | German | Guido Goerres | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 123610 | 1 |
| | Milde menniskornas vän | Milde menniskornas vän | | | | Swedish | C. J. Loman; B. Schmolck; Thomas frän Aquino, d. 1274; C. Dahl; F. M. Franzen | | | | | | | | [Milde menniskornas vän] | | | | | | | 1 | 0 | 582429 | 1 |
| | Mildest mother, far and wide | Mary mildest queen, remember | Mildest mother, far and wide | | | | Guido Goerres | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122239 | 2 |
| | Milele kweli, milele kweli | Haleluya msifuni Bwana wa mbingu | Milele kweli, milele kweli | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1160703 | 1 |
| | Miles De Jovenes | Miles de jóvenes llevan | ¡Ave María, ave María! | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1854341 | 1 |
| | Miles Lane | All hail the pow'r of Jesus' name! | | | | English | E. Perronet | | | | | | | | [All hail the pow'r of Jesus' name!] | | | | 1 | 1 | | 3446 | 0 | 1644093 | 1 |
| | Milford | If angels sung a Savior's birth | | | | English | | | 8.6.8.6 | | Arnold's The Compleat Psalmodist, 1779 | | | | MILFORD | | | | | | | 8 | 0 | 1152469 | 1 |
| | Millares Le Alaban | Señor, tú eres el mismo ayer | Millares de millares te alaban | | | Spanish | Gilbert Díaz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838982 | 1 |
| | Millenial bells are ringing | Millenial bells are ringing | | | | | J. B. Harriman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 123617 | 2 |
| | Millenial dawn is breaking | Millenial dawn is breaking | | | | | L. M. Entwistle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123618 | 1 |
| | Millenial day | With pure delight my faith surveys | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 206704 | 2 |
| | Millenial Hymn | Hark, the joyful anthem sounding | | | | English | Maj. Theodore J. Eckerson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1823303 | 1 |
| | Millennial Dawn | The loving moon is springing | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 169084 | 1 |