| Text Is Public Domain |
|---|
| | Au ciel est la maison | Au ciel est la maison du Père | Vers le ciel, vers le ciel | | | French | Edmond L. Budry, 1854-1932 | | | | | | Le Ciel | | [Au ciel est la maison du Père] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023435 | 1 |
| | Au clair de la lune | Au clair de la lune | | | | French | Abel Vautrin | | | | | | | | AU CLAIR DE LA LUNE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 49814 | 1 |
| | Au Nom de Nos Détresses | Au nom de nos détresses, ô Seigneur, aie pitié | | | | French | | | | | | | | | SÉLECTION, LANGLAIS | | | | | | | 1 | 0 | 1120214 | 1 |
| | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (Let God the Father, and the Son) | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (Let God the Father, and the Son) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 122 | 0 | 964328 | 1 |
| | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (May the grace of Christ our Saviour) | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (May the grace of Christ our Saviour) | | | | | | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 627 | 0 | 964336 | 1 |
| | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (Praise God, from whom all blessings flow) | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (Praise God, from whom all blessings flow) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964340 | 1 |
| | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (To God the Father, God the Son) | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (To God the Father, God the Son) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 187 | 0 | 964332 | 1 |
| | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (To the Father, Son, and Spirit) | Au Père, au Fils, à l'Esprit Saint (To the Father, Son, and Spirit) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964326 | 1 |
| | Au Père divin, pour qui mon esprit soupire (To God the Father be eternal glory) | Au Père divin, pour qui mon esprit soupire (To God the Father be eternal glory) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964358 | 1 |
| | Au Père et à son Fils (Ye angels round the throne) | Au Père et à son Fils (Ye angels round the throne) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 135 | 0 | 964327 | 1 |
| | Au Père que aimait les âmes de ses élus (Give praise to the Father, Son, and Holy Ghost) | Au Père que aimait les âmes de ses élus (Give praise to the Father, Son, and Holy Ghost) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964352 | 1 |
| | Au Père, qui a donné son Fils (To God of Mercy be adored) | Au Père, qui a donné son Fils (To God of Mercy be adored) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964330 | 1 |
| | Au Père, qui aimait les âmes de ses élus (All praise to the Father, all praise to the Son) | Au Père, qui aimait les âmes de ses élus (All praise to the Father, all praise to the Son) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964354 | 1 |
| | Au Père qui est tout-sage, tout-juste, tout-puissant (To God the Father be eternal praises) | Au Père qui est tout-sage, tout-juste, tout-puissant (To God the Father be eternal praises) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964350 | 1 |
| | Au Père qui nous aimait de l'éternité (Give praise to the Father, Son, and Holy Ghost) | Au Père qui nous aimait de l'éternité (Give praise to the Father, Son, and Holy Ghost) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 964348 | 1 |
| | Au pied de la sainte croix | Au pied de la sainte croix | Ô Sauveur, rédempteur | | | French | | | | | | | Nouvelle Naissance et Régénération | | JESUS KEEP ME NEAR THE CROSS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2022535 | 1 |
| | Au prea vo bey | Au preah vo bey da nei yeung kyom | | | | Khmer | Lenita Tiong | - 1 Au preah vo bey da nei yeung kyom ... | | Matthew 6:9-13 | | | Confession; Lord's Prayer | | [Au preah vo bey da nei yeung kyom] | | | | | | | 2 | 0 | 1614520 | 2 |
| | Au sang qu'un Dieu va reprandre | Au sang qu'un Dieu va reprandre | | | | French | Francois Fenelon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49815 | 1 |
| | Au Seigneur exprimons la joie | Au Seigneur exprimons la joie | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49816 | 1 |
| | Auch auf mich | Herr, ich hoer' von gn'd'gen Regen | Auch auf mich | | | German | T. Kuebler; Elizabeth Codner | | | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 412840 | 4 |
| | Auch das Meer gibt seine Toten wieder | Auch das Meer gibt seine Toten wieder | | | | German | Karl Gerok | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1964389 | 1 |
| | Auch der Grabeshügel lehret | Auch der Grabeshügel lehret | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49817 | 1 |
| | Auch die Kinder sammelst Du | Auch die Kinder sammelst Du | | | | German | | | | | | | | | [Auch die Kinder sammelst Du] |  | | | | 1 | | 34 | 0 | 1676673 | 34 |
| | Auch dieser Tag ist wieder hin | Auch dieser Tag ist wieder hin | | | | German | Anon. | | | | | | | | [Auch dieser Tag ist wieder hin] |  | | | | 1 | | 15 | 0 | 1403978 | 14 |
| | Auch für mich | Jesus hat das Werk vollbracht | | All for Me (Jesus came to save my soul) | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 107288 | 1 |
| | Auch ich bring mein Wünschchen | Auch ich bring mein Wünschchen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49822 | 2 |
| | Auch mich und dich | Der auf Himmelsauen tausend Sterne weidet | Auch mich und dich | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63301 | 1 |
| | Auch nicht die Hälfte war mir kund | Auch nicht die Hälfte war mir | Du bist wahrhaftig Gottes Sohn | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | [Auch nicht die Hälfte war mir] |  | | | | | | 1 | 0 | 1798214 | 1 |
| | Auch Rosen welken und verschwinden | Auch Rosen welken und verschwinden | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 11 | 0 | 1800941 | 1 |
| | Auch selbst die Feinde soll ich lieben | Auch selbst die Feinde soll ich lieben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49824 | 1 |
| | Auch uns, o Gott, hast du bestimmt | Auch uns, o Gott, hast du bestimmt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 49825 | 4 |
| | Auch zu Haus' und in der Stille | Auch zu Haus' und in der Stille | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49826 | 1 |
| | Auctor beate s'culi | Auctor beate s'culi | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 49827 | 3 |
| | Audi, benigne Conditor | Audi, benigne Conditor | | | | Latin | Gregory the Great | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 49831 | 9 |
| | Aŭdis diron mi, pa ram pam pam pam | Aŭdis diron mi, pa ram pam pam pam | | The Little Drummer Boy | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1411289 | 1 |
| | Audite haec omnes | All people hearken and give ear | | | | English | J. H. | All people hearken, and give eare to ... | | Psalm 49 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1040042 | 1 |
| | Audite haec, omnes | O hear ye this all ye people | | | | English | | | | Psalm 49 | | | The Psalms of David Day IX - Evening | | [O hear ye this all ye people] |  | | | | | | 2 | 1 | 1068252 | 1 |
| | Audivi Vocem | I heard a voice from heaven, saying unto me, Write | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 11 | 0 | 1013193 | 1 |
| | Aŭdu bonan sav-novaĵon! | Aŭdu bonan sav-novaĵon! | | Wotanin waste nahon po | Dakota | Esperanto | John B. Renville; Leland Bryant Ross | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1119963 | 2 |
| | Aŭdu, fil', Dian vorton nun | Laŭdu la Sinjoron kant' | Aŭdu, fil', Dian vorton nun | | | Esperanto | Anonima | fil', Dian voĉon nun, vokas Patra am' ... | | | | | Service and Responsibility | | AŬDU, FIL' |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1239070 | 1 |
| | Aŭdu! forta voko sonas | Aŭdu! forta voko sonas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1219423 | 5 |
| | Aŭdu! kantas anĝelĥor': "Nun naskiĝis la Sinjor' | Aŭdu! kantas anĝelĥor': "Nun naskiĝis la Sinjor' | | Hark, the herald angels sing | English | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1116326 | 2 |
| | Aŭdu nian preĝon, Patro | Aŭdu nian preĝon, Patro | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1219474 | 1 |
| | Aŭdu, paŝtistoj | Aŭdu, paŝtistoj, mi diras al vi | | Kommet, Ihr Hirten | German | Esperanto | Albrecht Kronenberger | Aŭdu, paŝtistoj, mi diras al vi Bonan ... | | | Bohemian Christmas Carol; ADORU #240 | | Christmas | | KOMMET IHR HIRTEN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1239077 | 1 |
| | Aŭdu : Sonas pastoralo | Aŭdu : Sonas pastoralo | | Quem pastores laudavere | Latin | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Anonima | Aŭdu : Sonas pastoralo, ŝalmo, fluto ... | | Luke 2:20 | ADORU #250 | | Kristnasko | | QUEM PASTORES LAUDAVERE |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1239078 | 1 |
| | Aŭdu voĉojn de sanktuloj | Aŭdu voĉojn de sanktuloj | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1124655 | 1 |
| | Aue te tu aroa | Aue te tu aro, o to tatou Atu | Te rangi teitei nei | | | Maori | Taria Kingstone | - Aue te tu aro, o to tatou Atu. Ta ... | | | | | For+A225giveness; Funeral; Love; Praise | | NGA TUPUNA | | | | | | | 1 | 0 | 1625087 | 1 |
| | Auf Adlers Flügeln getragen übers brausende Meer der Zeit | Auf Adlers Flügeln getragen übers brausende Meer der Zeit | | | | German | Annie von Viebahn, 1884-1931 | | | | | | | | [Auf Adlers Flügeln getragen übers brausende Meer der Zeit] | | | | | | | 1 | 0 | 1319923 | 1 |
| | Auf, alle, die Jesum den König verehren | Auf, alle, die Jesum den König verehren | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 49832 | 14 |
| | Auf an's Werk | Auf an's Werk, auf an's Werk | D'rumm an's Werk | | | German | | | | | | | | | [Auf an's Werk, auf an's Werk] |  | | | | | | 1 | 0 | 1792533 | 1 |