Text Is Public Domain |
---|
| | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | | | | English; Welsh | Gomer; S. Davies | | | | | | | | HUDDERSFIELD |  | | | | 1 | | 109 | 0 | 331384 | 1 |
| | Du rocher de Jacob, tout l'œuvre est parfaite | Du rocher de Jacob, tout l'œuvre est parfaite | | | | French | César Malan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 64682 | 1 |
| | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | | | English | English; Welsh | Gomer; S. Davies | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64873 | 1 |
| | Du liebe Unschuld du, wie schlecht wirst du geacht't | Du liebe Unschuld du, wie schlecht wirst du geacht't | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64630 | 4 |
| | Du aller Menschen Vater, Du Helfer und Berater | Du aller Menschen Vater, Du Helfer und Berater | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64430 | 2 |
| | Du armer Pilger wandelst hier | Du armer Pilger wandelst hier | | | | German | P. Becker | Du armer Pilger wandelst ... | | | | | | | |  | | | | | | 9 | 0 | 330445 | 1 |
| | Du, Herre, afskilt har min lott | Du, Herre, afskilt har min lott | | | | | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64581 | 1 |
| | Du, Herre, godt ej fann | Du, Herre, godt ej fann | | | | | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64582 | 1 |
| | Du lieber Herre Jesu Christ | Du lieber Herre Jesu Christ | | | | German | Ludwig Helmbold | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64633 | 2 |
| | Du, som förr än min mun dig nämna kunnat | Du, som förr än min mun dig nämna kunnat | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64727 | 1 |
| | Du hast uns Herr, gerufen | Du hast uns, Herr, gerufen | | | | German | Kurt Rommel | gerufen, und darum sind wir hier. Du ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Eingang und Ausgang | | [Du hast uns, Herr, gerufen] | | | | | | | 2 | 0 | 1968334 | 1 |
| | Du boese Art, lass ab und von dir selber | Du boese Art, lass ab und von dir selber | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64467 | 1 |
| | Du meine Seel', vom Schlafe erwach' | Du meine Seel', vom Schlafe erwach' | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64655 | 1 |
| | Du sollst in allen Sachen | Du sollst in allen Sachen | | | | German | Andreas Tscherning | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64713 | 1 |
| | Du, som åt menniskan | Du, som åt menniskan | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64715 | 1 |
| | Du med hjertats saang goer v'l | 'r du glad, af hj'rtat noejd | Du med hjertats saang goer v'l | | | Swedish | H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 219702 | 1 |
| | Duse, bud' vesela | Duse, bud' vesela | | | | Slovak | J. Lednicky | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 64861 | 1 |
| | Duw, pan agorech Di Dy law | Duw, pan agorech Di Dy law | | | | Welsh | | | | | | | | | GLANCERI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2333687 | 1 |
| | Duty First, and then the Promise | In the path of duty lies the promise | Duty first, and then the promise | | | English | F. E. B. | | | | | | | | [In the path of duty lies the promise] |  | | | | | | 2 | 0 | 1414150 | 2 |
| | Du lieber, heil'ger, frommer Christ | Du lieber, heil'ger, frommer Christ | | | | German | E. M. Arndt | | | | | | | | FEDERAL STREET |  | | | | 1 | | 32 | 0 | 1816658 | 24 |
| | Dulzura, Gloria, Majestad | Dulzura, gloria, majestad | | | | Spanish | T M. Westrup | | | | | | | | [Dulzura, gloria, majestad] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1636499 | 2 |
| | Du være lovet, Jesus Krist | Du være lovet, Jesus Krist | | Gelobet seist du, Jesu Christ, Daß du mensch gebohren bist | German | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 64776 | 4 |
| | Du, som gaar ud | Du, som gaar ud | | | | Norwegian | Grundtvig; James Mongtomery | Du, som gaar ud Fra den ... | | | | | Anden Pintsedag Til Aftensang; Second Pentecost Evening; Særlige Salmer Missionen; Special Hymns Mission | | [Du, som gaar ud] |  | | | | | | 3 | 0 | 2380466 | 2 |
| | Durch Jesum beglückt | Seit Jesus mich von Sünd' befreit | Gottlob! die Schuld ist abgethan | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Seit Jesus mich von Sünd' befreit] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2616026 | 1 |
| | Dust thou art | Of the hour that comes | Heat the doom, O man, and waken | | | | John M. Neale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 668751 | 1 |
| | Dundee | When all thy mercies, O my God | | | | English | J. Addison | When all thy mercies, O my God, ... | | | | | Praise | | [When all thy mercies, O my God] |   | | | | 1 | | 1013 | 0 | 870812 | 1 |
| | Dulce Consuelo | En Jesucristo, mártir de paz | Gloria cantemos al Redentor | Blessed Assurance | English | Spanish | E. A. M. D. | | | 1 Thessalonians 1:5 | | | | | [En Jesucristo, mártir de paz] | | | | | 1 | | 35 | 0 | 1627571 | 5 |
| | Du denkest, Herr, an mich | Und ist die Nacht auch trüb und kalt | Du denkest, Herr, an mich | | | German | F. M. | | | | | | | | [Und ist die Nacht auch trüb und kalt] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1574524 | 5 |
| | Du sagst: Ich bin ein Christ | Du sagst: Ich bin ein Christ | | | | German | Haßlocher | | | | | | | | [Du sagst: Ich bin ein Christ] |  | | | | | | 51 | 0 | 2613952 | 50 |
| | Du wesentliches Ebenbild | Du wesentliches Ebenbild | | | | German | J. J. Rambach | | | | | | | | [Du wesentliches Ebenbild] |  | | | | | | 4 | 0 | 2613947 | 3 |
| | Du, der kein Böses thut | Du, der kein Böses thut | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Du, der kein Böses thut] |  | | | | | | 12 | 0 | 2614231 | 4 |
| | Du, deines Volkes guter Hirte | Du, deines Volkes guter Hirte | | | | German | M. Jorissen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64472 | 1 |
| | Du tödtend Gift der Eigenliebe | Du tödtend Gift der Eigenliebe | | | | German | E. G. Woltersdorf | | | | | | | | [Du tödtend Gift der Eigenliebe] |  | | | | | | 2 | 0 | 2614311 | 2 |
| | Du skjænker mig dig selv | Du skjænker mig dig selv | | | | Norwegian | H. Elmenhorst; Brorson | Du skjænker mig dig selv, Du ... | | | | | Skjærtorsdag Til Aftensang; Maundy Thursday For Evening; Midfaste Søndag Til Hoimesse; Midfast Sunday High Mass; 23 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-third Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1446249 | 4 |
| | Du, som var den minstes vän | Du, som var den minstes vän | | | | Swedish | F. M. Franzen, d. 1847 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 331064 | 1 |
| | Du hellige Guds Kirke her | Du hellige Guds Kirke her | | | | Norwegian | Ukj.; Hans Spandemager; Landstad | Guds Kirke her, Som lyser høit paa ... | | | Tysk | | Søndag Septuagesima Til Høimesse; Septuagesima High Mass; Kirken; The Church; Søndag Septuagesima Til Aftensang; Septuagesima For Evening | | |  | | | | | | 5 | 0 | 1446138 | 1 |
| | Du kennst, o Herr, die Deinen | Du kennst, o Herr, die Deinen | | | | German | M. Albert Knapp | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1704246 | 5 |
| | Du, der zur Wanderschaft | Du, der zur Wanderschaft | | | | German | M. Hehl, g. 1704 † 1787 | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1910631 | 2 |
| | Durable Riches | I have seen men struggle and toil For riches and earthly gain | Durable riches for me | | | English | Lydia M. Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 91752 | 1 |
| | During the storm when best friends leave you | While on the waves of doubt you're straying | During the storm when best friends leave you | | | | Cecil M. Truesdell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 203384 | 2 |
| | Dulce consuelo | Cuán apacible, Cuán sosegada | Dulce consuelo, De nuestro llanto | | | Spanish | | | | | | | | | [Cuán apacible, Cuán sosegada] |  | | | | | | 1 | 0 | 2657217 | 1 |
| | Du Grosser Schmerzensmann | Du großer Schmerzensmann, | | | | German | Adam Thebesius, 1596-1652 | Du großer Schmerzensmann, Vom ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | | | | | NUN DANKET |   | | | | 1 | | 22 | 1 | 1638118 | 14 |
| | Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ | Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ | | | | German | Joh. Rist | | | | | | | | [Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ] |  | | | | 1 | | 45 | 0 | 1704318 | 40 |
| | Du wesentliches Wort | Du wesentliches Wort | | | | German | Laurentius Laurenti | | | | | | | | [Du wesentliches Wort] |  | | | | 1 | | 40 | 0 | 1914457 | 39 |
| | Du Geist der Gnad' und Wahrheit | Du Geist der Gnad' und Wahrheit | | | | German | K. B. Garve | | | | | | | | [Du Geist der Gnad' und Wahrheit] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1914603 | 6 |
| | Du meines Lebens Leben | Du meines Lebens Leben | | | | German | Ernst Wilhelm von Wobeser | | | | | | | | [Du meines Lebens Leben] | | | | | 1 | | 26 | 0 | 1989107 | 23 |
| | 두 려 움 떨 치 고 소 망 을 가 지 세 (Give to the Winds Thy Fears) | 두 려 움 떨 치 고 (Give to the winds thy fears) | | | | English; Korean | Paul Gerhardt; John Wesley | | 6.6.8.6 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 믿 음; 용 기; Courage; Faith; Providence; Trust and Assurance; 섭리; 신 뢰 와 확신 | | FESTAL SONG |  | | | 1 | 1 | | 523 | 0 | 1276522 | 1 |
| | ¡Dulces momentos! | ¡Dulces momentos consoladores | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Dulces momentos consoladores] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1363165 | 20 |
| | Dulce oración | Dulce oración, dulce oración | | Sweet Hour of Prayer | English | Spanish | William Walford; Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | [Dulce oración, dulce oración] | | | | | 1 | | 24 | 0 | 1365548 | 23 |
| | Dulce comunión | Dulce comunión | Libre, salvo de cuitas | | | Spanish | P. Grado | | | | | | | | [Dulce comunión] | | | | | 1 | | 34 | 0 | 1369507 | 29 |