Text Is Public Domain |
---|
| | 'N awr ar drothwy blywyddyn (Standing at the portal) | 'N awr ar drothwy blywyddyn (Standing at the portal) | #277 | Mawl a chân = praise and song : llyfr hymnau a thonau i Gymru ar Wasgar = hymnal for Welsh and English church worship / crynhoad pwyllgor Eglwys Gymraeg, Detroit, Michigan | | | | | F. R. H.; D. H. | Franz Joseph Haydn | | | ST. ALBAN'S | G Major | 332215556624433261 | | English; Welsh | | | | | | 1952 | | | | | 1 | | 0 | 1392334 |
| | 'N awr sefwch dros yr Iesu (Stand up, stand up for Jesus) | 'N awr sefwch dros yr Iesu (Stand up, stand up for Jesus) | #260 | Mawl a chân = praise and song : llyfr hymnau a thonau i Gymru ar Wasgar = hymnal for Welsh and English church worship / crynhoad pwyllgor Eglwys Gymraeg, Detroit, Michigan | | | | | G. D.; D. H. | George J. Webb | | | WEBB | B♭ Major | 51131161512325 | | English; Welsh | | | | | | 1952 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1392170 |
| | 'n jag v'ntat h'r vid floden | 'n jag v'ntat h'r vid floden | #d72 | Barnvannens Lyra | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1879 | | | | | | | 0 | 220053 |
| | 'n nagra stunder blott | 'n nagra stunder blott | #528 | Nya Psalmisten: sånger för allmän och enskild uppbyggelse | | | | | O. Bodien | | | | | | | | Swedish | | | | | | 1903 | | | | | | | 0 | 220054 |
| | 'N ôwl marw Brenin hedd | 'N ôwl marw Brenin hedd | #49a | Mawl a chân = praise and song : llyfr hymnau a thonau i Gymru ar Wasgar = hymnal for Welsh and English church worship / crynhoad pwyllgor Eglwys Gymraeg, Detroit, Michigan | | | | | T. J.; D. T. | W. H. Havergal | | | ADORATION | E♭ Major | 133551176545567 | | Welsh | | | | | | 1952 | | | | | 1 | | 0 | 1390337 |
| | عن قريب يأتي ذاك الحين | سيرنا هنا محاط بهموم وآلام | #94 | تسابيح روحية | عن قريب يأتي ذاك الحين | | | - سيرنا هنا محاط ... | | | | | | | | | Arabic | | | | | | 1977 | | | | | | | 0 | 1463710 |
| | عن قريب يأتي ذاك الحين | سيرنا هنا محاط بهموم وآلام | #351 | كتاب الترانيم الرحية لكنائس النعمة الرسولية (الطبعة السابعة) | عن قريب يأتي ذاك الحين | | | | | | | | | | | | Arabic | | | | | | 2003 | | | | | | | 0 | 1507584 |
| | 'n 'r det rum | 'n 'r det rum | #150 | Nya Psalmisten: sånger för allmän och enskild uppbyggelse | | | | | | | | | | | | | Swedish | | | | | | 1903 | | | | | | | 0 | 220051 |
| | Na aiza no alehako (Wherever I go) | Na aiza no alehako (Wherever I go) | #646 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Wherever I go] | | | | Malagasy | | | Freylinghausen Gesangbuch | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1349603 |
| | Na aiza no alehako (Wherever I go) | Na aiza no alehako (Wherever I go) | #7169 | Small Church Music | | | | | | | | | [Wherever I go] | | | | Malagasy | | | | | | | | 189453 | | | 1 | | 0 | 1322784 |
| | Na awl dawng bueng ni ka nawm | Na awl dawng bueng ni ka nawm | #34 | Matu Christian Hymnal | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2008 | | | | | | | 0 | 1190715 |
| | Na awl tah lawngpui ng'huh sak haithoei | Na awl dawng bueng ni ka nawm | #172 | Pathen Koehna Laabu | Na awl tah lawngpui ng'huh sak haithoei | | | | | | | Psalm 119:105 | | | | | Hakha Chin | | | | | | | | | | | | | 0 | 1149304 |
| | Na be no mahareraka (Even if many weariness strike) | Na be no mahareraka (Even if many weariness strike) | #431 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Even if many weariness strike] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1349337 |
| | Na be no mahareraka (Even if many weariness strike) | Na be no mahareraka (Even if many weariness strike) | #7041 | Small Church Music | | | | | | | | | [Even if many weariness strike] | | | | Malagasy | | | | | | | | 188167 | | | 1 | | 0 | 1311569 |
| | 나 비 록 연 약 하 지 만 (Even Though I'm Forever Weak) | 나 비 록 연 약 하 지 만 (Even though I'm forever weak) | #268 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 교회; Church; Discipleship and Service; Evangelism and Mission; Mission and Outreach; 제자 훈련 와 봉사; 전도 와 선교; 선교 와 봉사 | | | Jang Hee Lee; Edward Poitras | Jang Hee Lee | | | [Even though I'm forever weak] | C Major | 54334562321112353566 | Korean | English; Korean | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1294726 |
| | Na Boha vsetko spolieham | Na Boha vsetko spolieham | #130 | Slovensky Kalvinsky Spevnik | | | | | | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1918 | | | | | | | 0 | 605317 |
| | Na Bożą wolę zdaję się | Na Bożą wolę zdaję się | #685 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | | Christian Fürchtegott Gellert, d. 1769 | Severus Gastorius | | | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN, ES BLEIBT | F Major | 5U12345436543321D5U1 | German | Polish | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | | | | 2002 | | | | | 1 | | 1 | 1802262 |
| | Na Bozi narozeni anjele radost meli | Na Bozi narozeni anjele radost meli | #d405 | Cithara Sanctorum--Pisne Duchovni | | | | | | | | | | | | | Czech; Slovak | | | | | | 1952 | | | | | | | 0 | 605318 |
| | ഞാൻ ചൊല്ലീടാനരുൾ ചെയ്ക | ഞാൻ ചൊല്ലീടാനരുൾ ചെയ്ക | #14634 | The Cyber Hymnal | | | | ഞാൻ ... | Frences R. Havergal; Simon Zachariah | Robert Alexander Schumann | 8.8.8.8 | | CANONBURY | G Major or modal | 533343212356712 | English | Malayalam | | | | | | | | | | | 1 | | 1 | 1732928 |
| | Na cestu se ubirame | Na cestu se ubirame | #d406 | Cithara Sanctorum--Pisne Duchovni | | | | | | | | | | | | | Czech; Slovak | | | | | | 1952 | | | | | | | 0 | 605319 |
| | Na Crus Morri por Ti | Na cruz morri por ti, Por ti, ó pecador! | #95 | Louvores ao Rei | | | | Na cruz morri por ti, Por ti, ó ... | Frances Ridley Havergal (1836-1879) | Philip P. Bliss (1838-1876) | | | [Na cruz morri por ti, Por ti, ó pecador!] | | 53321655113212533323 | English | Portuguese | | | | | | 2022 | | | | | | | 0 | 2007521 |
| | Na da me fal | Tengo riquezas con mi Maestro | #96 | Himnos Selectos | Na da me fal | | | | Vicente Mendoza | Vicente Mendoza | | | [Tengo riquezas con mi Maestro] | E♭ Major | 5456532157656766543 | | Spanish | | | | | | 1952 | | | | | | | 0 | 1842567 |
| | നൽ ദൈവത്തിൽ സന്തോഷിച്ചീടിൻ | നൽ ദൈവത്തിൽ സ-ന്തോഷിച്ചീടിൻ | #14759 | The Cyber Hymnal | ഓ ശാന്തി സന്തോഷം ഇന്നാൾ, ഏ-വർ-ക്കും | | | നൽ ദൈവത്തിൽ ... | Simon Zachariah | | | | [നൽ ദൈവത്തിൽ സ-ന്തോഷിച്ചീടിൻ] | e minor or modal | 115543217123451 | | Malayalam | Old English | | Traditional English Carol | | | | | | | | 1 | | 1 | 1751916 |
| | На далеком холме | На далеком холме старый крест виден мне | #15308 | The Cyber Hymnal | Старый крест осудил суету | | | На далеком холме ... | George Bennard; Unknown | George Bennard | | | [На далеком холме старый крест виден мне] | B♭ Major | 34546555657667654543 | English | Russian | | | | | | | | | | | 1 | | 1 | 1807562 |
| | 那登錫安的人,
(How beauteous are their feet) | 那登錫安的人,
(How beauteous are their feet) | #270 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Isaac Watts | Ralph Harrison | | | CAMBRIDGE | | 132121712354325 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1350165 |
| | Na foed im feddwl, ddydd na nos (By day or night my thought is loss) | Na foed im feddwl, ddydd na nos (By day or night my thought is loss) | #80 | Mawl a chân = praise and song : llyfr hymnau a thonau i Gymru ar Wasgar = hymnal for Welsh and English church worship / crynhoad pwyllgor Eglwys Gymraeg, Detroit, Michigan | | | | | W. W.; D. H. | | | | NASHVILLE | E Major | 11231345543213456543 | | English; Welsh | | | Salzburg Collection. | | | 1952 | | | | | 1 | | 0 | 1390510 |
| | Na Fornalha Ardente | Ó Deus dos tres hebreus fieis | #III-15 | Mil Vozes para Celebrar: Hinos de Charles Wesley e de John Wesley | | | | Ó Deus dos tres hebreus fieis, Que ... | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson | | | | | | | | Portuguese | | | | | | 2019 | | | | | | | 0 | 1731829 |
| | 나 같 은 죄 인 살 킈 신 (Amazing Grace! How Sweet the Sound) | 나 같 은 죄 인 살 킈 신 (Amzaing grace! How sweet the sound) | #94 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 은 혜 와 병 안; 희 망; Hope; Salvation; Trust and Assurance; 구원; 신 뢰 와 확신 | | | John Newton | Edwin O. Excell | 8.6.8.6 | Ephesians 2:5 | AMAZING GRACE | G Major | 513132165513132 | English | English; Korean | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 19th century American melody | | | 2001 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1292759 |
| | Na glębiny | Na glębiny! | #735a | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | | | | ks. Paweł Sikora, d. 1972 | | | | W DZIEŃ STRAPIENIA | e minor | 53212345547645576545 | | Polish | | | Choralnik ks. Jana Winklera, d. 1874 opr. Karol Hławiczka 1965 | | | 2002 | | | | | | | 0 | 1802324 |
| | Na glębiny | Na glębiny! | #735b | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | | | | ks. Paweł Sikora, d. 1972 | Tadeusz Sikora | | | NA GLĘBINY | d minor | 13554321234321357765 | | Polish | | | | | | 2002 | | | | | | | 0 | 1802325 |
| | Na golgocie | Na Golgocie krzyż wysoko | #136 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Rok kościelny Czas pasyjny | | Na Golgocie krzyż wysoko rozpiął swe ... | ks. Paweł Sikora, d. 1972 | | | | KDYŻ BYL PÁN JEŽIŚ POCOVÁN | d minor | 15555654451765765453 | | Polish | | | XVI/XVII w.; Opr. Melodie pieśni kościelnych Jerzego Klusa, 1886; Pasel Pustówka, 1933; Józef Podola, 1961 | | | 2002 | | | | | | | 0 | 1801540 |
| | Na Golgotę, duszo, śpiesz | Na Golgotę, duszo, śpiesz | #137 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Rok kościelny Czas pasyjny | | Na Golgotę, duszo, śpiesz stań pod ... | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737 | | | | SEELE, GEH NACH GOLGATHA | F Major | 33345443332343213334 | German | Polish | | | Śpiewnik warszaski, 1899 | | | 2002 | | | | | | | 1 | 1801541 |
| | Na Ia la e hoola | Na Iesu i imi i'au | #41 | Leo Hoonani Hou | Na Ia la e hoola | | | | "Hualalai" | W. S. Werden | | | [Na Iesu i imi i'au] | G Major | 551233331557244442 | English | Hawaiian | | | | | | 1967 | | | | | 1 | | 0 | 1256897 |
| | NA IA LA E HOOLA | Na Iesu i imi i'au la | #162 | Na Himeni Haipule Hawaii | Na Ia la e hoola | | | | "Hualalai," 1852-1938 | W. S. Werden | | | [Na Iesu i imi i'au la] | G Major | 551233331 | English | Hawaiian | | | | | | 1972 | | | | | 1 | | 0 | 1169816 |
| | Na Iesu no i haawi mai | Na Iesu no i haawi mai | #111 | Leo Hoonani Hou | Akahi no au a ike lea | | | | El. Nathan; Dr. Hyde | James McGranahan | | | [Na Iesu no i haawi mai] | E♭ Major | 13343216553556 | English | Hawaiian | | | | | | 1967 | | | | | 1 | | 0 | 1260508 |
| | NA IESU NO I HA'AWI MAI | Na Iesu no i haawi mai | #179 | Na Himeni Haipule Hawaii | A kahi no au a ike lea | | | | El Nathan (D. W. Whittle), 1840-1901; Charles M. Hyde, 1832-1899 | James McGranahan, 1840-1907 | | | EL NATHAN | E♭ Major | 13343216553556 | English | Hawaiian | | | | | | 1972 | | | | | 1 | | 0 | 1169903 |
| | Na inona na inona hitranga, Jeso! (Whatever will happen Jesu) | Na inona na inona hitranga, Jeso! (Whatever will happen Jesu) | #488 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Georges Andriamanantena | | | | [Whatever will happen Jesu] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1349407 |
| | Na inona na inona hitranga Jeso (Whatever will happen Jesu) | Na inona na inona hitranga Jeso (Whatever will happen Jesu) | #5946 | Small Church Music | | | | | | | | | [Whatever will happen Jesu] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187001 | | | 1 | | 0 | 1310180 |
| | Na Ioane Bapetiso (There was a man named John the Baptist) | Na Ioane Bapetiso (There was a man named John the Baptist) | #30 | Global Praise 2: songs for worship and witness | | Songs for Worship Holy Scripture | | - Na Ioane Bapetiso, I Bapetiso ia ... | Jacob Maka; Dean T. Kauka; S T Kimbrough Jr. | Jacob Maka | | | [Na Ioane Bapetiso] | B♭ Major | 34455555555566 | | English; Hawaiaan | Paraphrase based on trans. by Dean T. Kauka | | | | | 2000 | | | | | | | 0 | 1726592 |
| | Na Jezisa som slozil | Na Jezisa som slozil | #224 | Slovensky Kalvinsky Spevnik | | | | | | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1918 | | | | | | | 0 | 605321 |
| | Na Jijoho (May the God of peace be with you) | Na Jijoho, jijoho ni tin (May the God of peace and of all good) | #81 | Global Praise 3: more songs for worship and witness | | Prayers and Benedictions | | - Na Jijoho, jijoho ni tin. Na Jijoho, ... | S T Kimbrough, Jr. | Geoff Weaver; Carlton R. Young | | | [Na Jijoho, jijoho ni tin] | D Major | 5345171215345171 | | English; Goun | Traditional Benin | | | | | 2004 | | | | | | | 0 | 1653260 |
| | Na Jijuho (Peace be with you) | Na Jijoho, jijoho ni tin (Peace be with you. Peace be with you) | #77 | In Every Corner Sing: songs of God's world | | Sending Out | | Jijoho, jijoho ni tin. Na Jijoho, ... | | Geoff Weaver | | | [Na Jijoho jijoho ni tin] | G Major or modal | 5345171215345171 | | English | Traditional | | | | | 2008 | | | | | | | 0 | 1658431 |
| | 나 주 의 도 움 받 고 자 (Jesus, My Lord, to Thee I Cry) | 나 주 의 도 움 받 고 자 (Jesus, my Lord, to thee I cry) | #316 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | 내 모 습 이 대 로 (And take me as I am) | Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사 | | | Eliza H. Hamilton | Ira David Sankey | 8.8.8.6 | Luke 5:11 | TAKE ME AS I AM | D Major | 13334321355565235666 | English | English; Korean | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1294861 |
| | NA KAUWA MAIKA'I | Na kauwa maikai, e hai aku no | #11 | Na Himeni Haipule Hawaii | | | | | Charles Wesley, 1707-1788; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | William Croft, 1678-1727 | 10.10.11.11 | | HANOVER | A♭ Major | 511235127123217 | English | Hawaiian | | | | | | 1972 | | | | | 1 | | 0 | 1161389 |
| | Na kauwa maikai | Na kauwa maikai | #120 | Leo Hoonani Hou | | | | | Charles Wesley; Laiana | | | | [Na kauwa maikai] | A♭ Major | 511235127123217 | English | Hawaiian | | | Arr. from J. M. Haydn | | | 1967 | | | | | 1 | | 0 | 1260525 |
| | NA KE AKUA OE E KIAI | Mai hopo oe i na onou | #109 | Na Himeni Haipule Hawaii | Na ke Akua mau | | | | Cirilla D. Martin, 1869-1948; "Hualalai", 1852-1938 | S. Stillman Martin, 1862-1935 | | | MARTIN | B♭ Major | 3445U12321D576465 | English | Hawaiian | | | | | | 1972 | | | | | 1 | | 0 | 1169545 |
| | Na ke Akua oe e kiai | Mai hopo oe i na onou | #176 | Leo Hoonani Hou | Na ke Akua mau | | | | C. D. Martin; "Hualalai" | W. S. Martin | | | [Mai hopo oe i na onou] | B♭ Major | 3445U12321D576465 | English | Hawaiian | | | | | | 1967 | | | | | 1 | | 0 | 1260681 |
| | ഞാൻ ക്രൂശിൻ യോദ്ധാവല്ലയോ? | ഞാൻ ക്രൂശിൻ യോദ്ധാവല്ലയോ? | #14633 | The Cyber Hymnal | എൻ പേർക്കായ് മരിച്ചതാം | | | ഞാൻ ക്രൂശിൻ ... | Isaac Watts; Ira Sankey; Simon Zachariah | Ira David Sankey | | | [ഞാൻ ക്രൂശിൻ യോദ്ധാവല്ലയോ?] | D Major | 133434653517654334 | | Malayalam | | | | | | | | | | | 1 | | 1 | 1732922 |
| | Na krzyźum prelał krew | Na krzyźum prelał krew | #138 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Rok kościelny Czas pasyjny | | Na krzyżum przelał krew, skonałem ... | ks. Ernst H. Gebhardt, d. 1899; ks. Paweł Sikora, d. 1972 | ks. Ernst H. Gebhardt, d. 1899 | | | NA KRZYŻUM PRZELAŁ KREW | e minor | 11234566654555576544 | | Polish | | | | | | 2002 | | | | | | | 0 | 1801542 |
| | 나 를 보 내 소 서 주 (Send Me, Lord) | 나 를 보 내 소 서 주 에 (Send me, Jesus, send me, Jesus) | #331 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | Commitment; Trust and Assurance; 헌신; 신 뢰 와 확신 | | | | | Irregular | | THUMA MINA | E Major | 5511223133421 | | English; Korean | Trad. South African; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Trad. South African | | | 2001 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1294894 |