Short Name: | W. Chatterton Dix |
Full Name: | Dix, W. Chatterton (William Chatterton), 1837-1898 |
Birth Year: | 1837 |
Death Year: | 1898 |
Most British hymn writers in the nineteenth century were clergymen, but William C. Dix (b. Bristol, England, 1837; d. Cheddar, Somerset, England, 1898) was a notable exception. Trained in the business world, he became the manager of a marine insurance company in Glasgow, Scotland. Dix published various volumes of his hymns, such as Hymns of Love and Joy (1861) and Altar Songs: Verses on the Holy Eucharist (1867). A number of his texts were first published in Hymns Ancient and Modern (1861).
Bert Polman
========================
Dix, William Chatterton, son of John Dix, surgeon, of Bristol, author of the Life of Chatterton; Local Legends, &c, born at Bristol, June 14, 1837, and educated at the Grammar School of that city. Mr. Chatterton Dix's contributions to modern hymnody are numerous and of value. His fine Epiphany hymn, "As with gladness men of old,” and his plaintive ”Come unto Me, ye weary," are examples of his compositions, many of which rank high amongst modern hymns. In his Hymns of Love and Joy, 1861, Altar Songs, Verses on the Holy Eucharist, 1867; Vision of All Saints, &c, 1871; and Seekers of a City, 1878, some of his compositions were first published. The greater part, however, were contributed to Hymns Ancient & Modern; St. Raphaels Hymnbook, 1861; Lyra Eucharidica, 1863; Lyra Messianica, 1864; Lyra Mystica, 1865; The People's Hymns, 1867; The Hymnary, 1872; Church Hymns, 1871, and others. Many of his contributions are renderings in metrical form of Dr. Littledale's translation from the Greek in his Offices . . . of the Holy Eastern Church, 1863; and of the Rev. J. M. Rodwell's translation of hymns of the Abyssinian Church. These renderings of the "songs of other Churches" have not received the attention they deserve, and the sources from whence they come are practically unknown to most hymnal compilers. Mr. Dix has also written many Christmas and Easter carols, the most widely known of which is "The Manger Throne." In addition to detached pieces in prose and verse for various magazines, he has published two devotional works, Light; and The Risen Life, 1883; and a book of instructions for children entitled The Pattern Life, 1885. The last-named contains original hymns by Mr. Dix not given elsewhere. In addition to the more important of Mr. Dix's hymns which are annotated under their respective first lines, the following are also in common use:-
1. God cometh, let the heart prepare. Advent. In his Vision of All Saints, &c, 1871.
2. Holy, holy, holy, to Thee our vows we pay. Holy Communion. Published in his Altar Songs, 1867, in 6 stanzas of 6 lines, and headed "Eucharistic Processional for Dedication Feast." In the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871, and others in an abridged form.
3. How long, O Lord, how long, we ask. Second Advent. Appeared in the Appendix to the Society for Promoting Christian Knowledge Psalms & Hymns, 1869, and repeated in several collections.
4. In our work and in our play. Children's Hymn. Published in his Hymns and Carols for Children, 1869, and is largely adopted in children's hymnbooks, as Mrs. Brock's Children's Hymnbook, 1881, and others. Also in the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871.
5. In the hollow of Thine hand. For Fair Weather. Appeared in the People's Hymns, 1867, and repeated in several others.
6. Joy fills our inmost heart today. Christmas. Printed in the Church Times, and then on a Flysheet by Gr. J. Palmer, as the third of Four Joyful Hymns for Christmas, circa 1865. It is in the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871, and other hymnals. It is also one of Mr. Dix's Christmas Customs & Christmas Carols, not dated.
7. Lift up your songs, ye thankful. St. Ambrose. Contributed to the People's Hymns, 1867.
8. Now in numbers softly flowing. St. Cecilia. Contributed to the People's Hymns, 1867.
9. Now, our Father, we adore Thee. Praise to the Father. Appeared in the Appendix to the S. P. C. K. Psalms & Hymns, 1869.
10. O Christ, Thou Son of Mary. St. Crispin. First printed in the Union Review, Sept., 1866, and thence into the People's Hymns, 1887.
11. O Cross which only canst allay. Glorying and Trusting in the Cross. Published in the People's Hymns, 1867.
12. O Thou the Eternal Son of God. Good Friday. Appeared in Lyra Messianica, 1864; the author's Hymns and Carols for Children, 1869; the S. P. C. K. Church Hymns, 1871, &c.
13. On the waters dark and drear. For use at Sea. Published in Hymns for Public Worship, &c. (St. Raphael's, Bristol), 1861; the S. P. C. K. Church Hymns, 1871, &c.
14. Only one prayer to-day. Ash Wednesday. Contributed to the People's Hymns, 1867.
15. Sitting at receipt of custom. St. Matthew. Appeared in the People's Hymns, 1867.
16. The Cross is on thy brow. Confirmation. In the 1869 Appendix to the S. P. C. K. Psalms & Hymns.
17. The stars above our head. Work and Humility. In the 1869 Appendix to the S. P. C. K. Psalms & Hymns.
18. When the shades of night are falling. Evening Hymn to the Good Shepherd. In the author's Seekers of a City, &c. [1878].
Most of Mr. Dix's best-known hymns, and also some of those named above, are in common use in America and other English-speaking countries. In Great Britain and America from 30 to 40 are in common use. He died Sept. 9, 1898.
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
======================
Dix, William Chatterton, p. 302, ii. Additional hymns by Mr. Dix now in common use are:—
1. Lift up your songs, ye angel choirs. Ascension.
2. Now, my soul rehearse the story. Christ Feeding the Multitude.
3. Within the temple's hallowed courts. Blessed Virgin Mary. These hymns are from his Altar Songs, 1867.
--John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)
Texts by W. Chatterton Dix (88)![]() | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
A los sabios hombres guió | William C. Dix, 1837-1898 (Author) | Spanish | 2 |
¡Aleluya! ¡Cristo vive! | W. Chatterton Dix (Author) | Spanish | 2 |
¡Aleluya, Gloria a Cristo! (Álvarez) | William Chatterton Dix, 1837-1898 (Author) | Spanish | 4 |
¡Aleluya! Gloria a Cristo, Poderoso Salvador | W. Chatterton Dix (Author) | Spanish | 2 |
All holy, holy, holy to thee | W. Chatterton Dix (Author) | 3 | |
All ye who seek for Jesus | William Chatterton Dix (Author) | 2 | |
Alléluia, chante à Jésus | W. Chatterton Dix (Author) | French | 2 |
Alleluia, praise our Master | William Chatterton Dix (Author) | 3 | |
ആരാണീ പൈതലീ നിദ്രയില് | W. Chatterton Dix (Author) | Malayalam | 2 |
As those who seek the break of day | William C. Dix (Translator) | English | 4 |
As with gladness men of old | William C. Dix (Author) | English | 705 |
Beauteous are the flowers of earth | Wm. C. Dix (Author) | English | 8 |
Bend to our hymns, Redeemer | William C. Dix (Translator) | English | 2 |
Bethlehem hath opened Eden | Dix (Translator) | English | 1 |
Christ, we sing thy saving Passion | W. Chatterton Dix (Author) | English | 3 |
Christians, carol sweetly, Up today and sing | W. Chatterton Dix (Author) | English | 6 |
Come unto me, ye weary, And I will give thee rest (Dix) | William C. Dix (Author) | English | 222 |
Con gran gozo y candor | W. Chatterton Dix (Author) | Spanish | 4 |
Cóż to za Dziecię slodko śpi na sianie, w twardym żlobie? | W. Chatterton Dix (Author) | Polish | 2 |
Dark fall the hours this winter-tide | William C. Dix (Author) | English | 2 |
Every generation, Mary, calls thee blessed | William C. Dix (Author) | 3 | |
First came the hour of prayer, calm in the mountain air | W. Chatterton Dix () | English | 2 |
God cometh, let the heart prepare | W. Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
古代人們心喜樂 (Gǔdài rénmen xīn xǐlè) | William C. Dix (Author) | Chinese | 3 |
哈利路亞! 頌主耶穌 (Hā lì lù yà! Sòng zhǔ yēsū) | W. Chatterton Dix (Author) | Chinese | 3 |
Habakkuk in ancient song | W. C. Dix (Paraphraser) | English | 1 |
ഹാലേലൂയ്യ പാടിടുവിൻ വാഴും യേശു രാജനു! (Hālēlūyya pāṭiṭuvin vāḻuṁ yēśu rājanu!) | William C. Dix (Author) | Malayalam | 2 |
Alleluia! sing to Jesus! His the scepter, His the throne | William Chatterton Dix, 1837-1898 (Author) | English | 183 |
He who with His mighty hand | William C. Dix (Author) | English | 4 |
Helpless and hungry, lowly he lies | William C. Dix, 1837-1898 (Author) | English | 1 |
Holy Jesus, ev'ry day | William C. Dix (Author) | English | 2 |
How long, O Lord, how long we ask | William Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
I heard the voice of Jesus say, "Come unto Me and rest" | William C. Dix (Author) | English | 115 |
If the dark and awful tomb | William Chatterton Dix (Author) | English | 5 |
In our work and in our play, Jesus, be Thou ever near | William Chatterton Dix (Author) | English | 35 |
Jesus, give Thy servants | W. C. Dix (Translator) | English | 1 |
Jesu, Sion’s King, we greet Thee | W. Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
Joy fills our inmost hearts today! | William Chatterton Dix (Author) | English | 52 |
Just as thou art, without one trace | W. C. Dix (Author) | English | 2 |
Kommt her, die ihr mühselig | William Chatterton Dix (Author) | German | 3 |
Lead us aside, we would not ever stay | William Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
Like silver lamps in a distant shrine | William Chatterton Dix (Author) | English | 39 |
Mais qui est cet enfant qui dort | W. Chatterton Dix (Author) | French | 2 |
மரியின் மடியில் (Mariyiṉ maṭiyil) | W. Chatterton Dix (Author) | Tamil | 2 |
مثلما دل المجوس | William C. Dix (Author) | Arabic | 1 |
Night was resting on the people | William C. Dix (Author) | English | 2 |
O Babe, in manger lying | W. C. Dix (Author) | English | 3 |
O Lord, the wilderness to me | William Chatterton Dix (Author) | English | 3 |
O Thou, the Eternal Son of God | William C. Dix (Author) | English | 22 |
O thou uncovered course, Word of the living one | Dix (Translator) | English | 1 |
O blessed is that land of God | Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
Olvidando su dolor | William C. Dix (Author) | Spanish | 1 |
On the waters dark and drear | William C. Dix (Author) | English | 2 |
Only one prayer today | William Chatterton Dix (Author) | English | 27 |
Our hearts to Thee in prayer we bow | W. Chatterton Dix (Author) | English | 1 |
Our hymns receive, Redeemer | C. W. Dix (Translator) | English | 1 |
පෙර පඬිවරයන් (Pera pan̆ḍivarayan) | W. Chatterton Dix (Author) | Sinhala | 2 |
Put on thy beautiful robes, bride of Christ | W. C. Dix (Author) | English | 5 |
¿Qué niño es el que tierno duerme en brazos de María? | William Dix (Author) | Spanish | 2 |
Qué niño es éste que al dormir | William C. Dix, 1837-1898 (Author) | Spanish | 11 |
¿Qué niño es éste que se halla | William C. Dix (Author) | Spanish | 2 |
¿Qué niño es este que yace en el regazo de María? | William C. Dix (1837-1898) (Author) | Spanish | 2 |
¿Qué niño es que en regazo | W. Chatterton Dix (Author) | Spanish | 2 |
Quem é o menino que está nos braços | W. Chatterton Dix (Author) | Portuguese | 2 |
Rahel weeping for her children | W. Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
Rejoice! today earth tells abroad | William Chatterton Dix, 1837-1898 (Author) | English | 2 |
Shine, shine, O new Jerusalem | Dix, W. C. (Translator) | English | 1 |
The church of God lifts up her voice | William Chatterton Dix (Author) | 5 | |
The cross is on our brow | William Chatterton Dix (Author) | English | 15 |
The tuneful sound of music | W. C. Dix (Translator) | English | 1 |
The virgin is hushing her baby to rest | W. Chatterton Dix (Author) | English | 3 |
The wonder working Master | W. C. Dix (Translator) | English | 2 |
There was silence in Bethlehem’s fields that night | W. Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
They who with Mary came | W. C. Dix (Translator) | English | 3 |
Through the long hidden years Thou hast sought me | W. C. Dix (Author) | English | 2 |
To Christ the Monarch, be our praise today | W. Chatterton Dix (Author) | English | 2 |
To Thee, Eternal Lord, we raise | W.C. Dix (Author) | English | 2 |
To Thee, O Lord, our hearts we raise | William Chatterton Dix (Author) | English | 112 |
Today in Bethlehem hear I | William C. Dix (Translator) | English | 7 |
Un tierno niño dormido está en los brazos de María | William C. Dix (Adapter) | Spanish | 3 |
"Venid a Mí, cansados | W. Chatterton Dix (Author) | Spanish | 2 |
Venid, las que vagando Temblando y anhelantes | W. C. Dix (Author) | Spanish | 2 |
We children, Lord, have come | W. C. Dix (Author) | English | 2 |
We sing your praise for steadfast love | William C. Dix (Response) | 2 | |
What child is this, who, laid to rest | William C. Dix (Author) | English | 233 |
Wie vor Alters jene Schar | W. Chatterton Dix (Author) | German | 3 |
يا متعبا تعال إليه تسترح | William C. Dix (Author) | Arabic | 1 |
Zu Dir, o Herr, erheben wir | W. Chatterton Dix (Author) | German | 1 |