Short Name: | Bernhard Severin Ingemann |
Full Name: | Ingemann, Bernhard Severin, 1789-1862 |
Birth Year: | 1789 |
Death Year: | 1862 |
Ingemann, Bernhardt Severin, was born at Thor Kildstrup, Island of Falster, May 28, 1789. From 1822 to his death in 1862, he was Professor of the Danish Language and Literature at the Academy of Sorö, Zealand, Denmark. He was a poet of some eminence. His collected works were pub, in 1851, in 34 volumes. Seven of his hymns translated into English are given in Gilbert Tait's Hymns of Denmark, 1868. The only hymn by him in English common use is:—
Igjennem Nat og Traengael. Unity and Progress. It is dated 1825, and is given in the Nyt Tillaeg til Evangelisk-christelig. Psalmebog, Copenhagen, 1859, No. 502. In its translated form as "Through the night of doubt and sorrow," by the Rev. S. Baring-Gould, it has become widely known in most English-speaking countries. The translation was published in the People's Hymnal, 1861. It was greatly improved in Hymns Ancient & Modern, 1875, and has been specially set to music by several composers.
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
Texts by Bernhard Severin Ingemann (32) | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
¡Adelante, peregrinos | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Spanish | 2 |
As gold by fire is tested | Bernhard Severin Ingemann (Author) | 1 | |
As wide as the skies is Thy mercy, O God! | Bernhard S. Ingemann (Author) | English | 7 |
Ĉarma la tero, dolĉa la ĉielo | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Esperanto | 2 |
Christmas brings joy to every heart | Bernard S. Ingemann (Author) | English | 3 |
Christmas is here with joy untold | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Deilig er Jorden | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Norwegian | 3 |
En Gud og alles Fader | Bernhard S. Ingemann (Author) | Norwegian | 6 |
Eto afovoanay | B. S. Ingermann (Author) | Malagasy | 2 |
Fair is creation, fairer God's heaven | B. Ingemann (Author) | 3 | |
From east the sun in splendor dressed | Bernhard S. Ingemann (Author) | 4 | |
Glade jul, dejlige jul | Bernhardt S. Ingemann (Translator) | Danish | 2 |
Glade Jul, heillige Jul | Bernhard S. Ingemann (Author) | Norwegian | 4 |
I live, and I know the span of my years | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
I oesten stiger solen op | Bernhard S. Ingemann (Author) | 2 | |
Iray ny Ray Tsitoha | B. S. Ingermann (Author) | Malagasy | 3 |
Jeg som et Barn mig glæde vil | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Norwegian | 2 |
Jesus, my Savior, my Shepherd blest | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Julen har bragt velsignet bud | Bernhardt S. Ingemann (Author) | Danish | 2 |
Laŭdu Dion! ĉar al ni | Bernhard Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | 1 | |
Lover Herren! Han er nær | B. S. Ingemann (Author) | Norwegian | 5 |
Now bells are ringing far and wide | B. S. Ingeman (Author) | English | 3 |
One is our God and Father | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
Singing songs of expectation | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 5 |
Tany finaritra | B. S. Ingemann (Author) | Malagasy | 2 |
The country lies in deep repose | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 3 |
The flowers now awaken, refreshed by morning dew | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
The great and skillful Master | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
The sun is rising in the east | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Through the night of doubt and sorrow | Bernhardt Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | English | 242 |
我們乃是朝聖旅客,經過疑惑與憂悒 (Wǒmen nǎi shì cháoshèng lǚkè, jīngguò yíhuò yǔ yōuyì) | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Chinese | 2 |
Ye birds, awake, for the dawn is near | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |